New American Standard Bible (©1995) "So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels."Amos 1:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη τύρου καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius Amós 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Tiro, y consumirá sus palacios. Amos 1:10 German: Luther (1912) sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren. Amos 1:10 French: Louis Segond (1910) J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais. 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 要 降 火 在 推 罗 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。 King James Bible But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. American King James Version But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. American Standard Version but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof. Bible in Basic English And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses. Douay-Rheims Bible And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof. Darby Bible Translation And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof. English Revised Version but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will send a fire on the walls of Tyre and burn down its palaces. Webster's Bible Translation But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces: World English Bible but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces." Young's Literal Translation And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces. 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 要 降 火 在 推 羅 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必降火在推羅的城牆,燒毀他的堡壘。’ 阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必降火在推罗的城墙,烧毁他的堡垒。’ Amos 1:10 French: Darby mais j'enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais. Amos 1:10 French: Martin (1744) Et j'enverrai le feu à la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais. Amos 1:10 French: Ostervald (1744) J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais. Amos 1:10 German: Luther (1545) sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Paläste verzehren. Amos 1:10 German: Elberfelder (1871) so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Paläste verzehren. | Amosi 1:10 Albanian Prandaj do të dërgoj zjarr brenda mureve të Tiros, që do të gllabërojë pallatet e tij".Амос 1:10 Bulgarian Но аз ще изпратя огън върху стената на Тир, Та ще изпояде палатите му. Amos 1:10 Croatian Bible pustit ću oganj na zidove Tira da sažeže njihove dvorce. Amosa 1:10 Czech BKR Ale pošli oheň na zed Tyrskou, kterýžto zžíře paláce jeho. Amos 1:10 Danish så sender jeg Ild mod Tyruss Mur, den skal æde dets Borge. Amos 1:10 Dutch Staten Vertaling Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Tyrus, dat zal haar paleizen verteren. Ámos 1:10 Hungarian: Karoli Tüzet vetek azért Tírus kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit. Amos 1:10 Esperanto Mi sendos fajron sur la muregon de Tiro, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn. AAMOS 1:10 Finnish: Bible (1776) Vaan minä tahdon tulen Tyron muuriin lähettää, jonka pitää kuluttaman hänen huoneensa. AAMOS 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sentähden minä lähetän tulen Tyyron muuria vastaan, ja se kuluttaa sen palatsit. Amos 1:10 Greek OT: Septuagint και εξαποστελω πυρ επι τα τειχη τυρου και καταφαγεται θεμελια αυτης Amos 1:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exapostelō pur epi ta teichē turou kai kataphagetai themelia autēs kai exapostelO pur epi ta teichE turou kai kataphagetai themelia autEs Amòs 1:10 Haitian Creole Bible Se poutèt sa, m'ap voye dife sou miray lavil Tir. L'ap boule gwo kay li yo ra tè. | Amos 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) io manderò dentro alle mura di Tiro un fuoco, che ne divorerà i palazzi.AMOS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam pagar tembok Tsur, yang makan habis kelak akan segala maligainya. 아모스 1:10 Korean 내가 두로 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라 Amoso knyga 1:10 Lithuanian Aš pasiųsiu ugnį į Tyro sienas, ir ji sudegins jo rūmus”. Amos 1:10 Maori Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Taira, a ka pau i reira ona whare kingi. Amos 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men jeg vil sende ild mot Tyrus' murer, og den skal fortære dets palasser. Polish: Biblia Gdanska Ale poślę ogień na mur Tyrski, który pożre pałace jego. Amós 1:10 Portugese Bible por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios. Amos 1:10 Romanian: Cornilescu De aceea, voi trimete foc în zidurile Tirului, şi -i va mistui palatele.`` Амос 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его. Амос 1:10 Russian koi8r Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.[] Amós 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Tiro, Que consumirá sus palacios." Amós 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios. Amós 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios. Amós 1:10 Spanish: Modern enviaré fuego al muro de Tiro, el cual devorará sus palacios." Amos 1:10 Swedish (1917) Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar, och den skall förtära dess palatser. Amos 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Tiro, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon. Amos 1:10 Turkish Bu yüzden Sur Kentinin surlarına ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek saraylarını.›› A-moát 1:10 Vietnamese (1934) Ta sẽ sai lửa đến trên vách thành Ty-rơ, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó. Amos 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E manderò un fuoco nelle mura di Tiro, il quale consumerà i suoi palazzi. AMOS 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab itu Aku akan mengirim api ke tembok-tembok Tirus dan membakar habis benteng-bentengnya. AMOS 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku akan melepas api ke dalam tembok Tirus, sehingga purinya dimakan habis." Burning .......... Citadels .......... Consume .......... Consumed .......... Devour .......... Fire .......... Fortresses .......... Great .......... Houses .......... Palaces .......... Strongholds .......... Thereof .......... Tyre .......... Tyrus .......... Wall .......... Walls Burning .......... Citadels .......... Consume .......... Consumed .......... Devour .......... Fire .......... Fortresses .......... Great .......... Houses .......... Palaces .......... Strongholds .......... Thereof .......... Tyre .......... Tyrus .......... Wall .......... Walls Alphabetical: And .......... citadels .......... consume .......... fire .......... fortresses .......... her .......... I .......... it .......... of .......... send .......... So .......... that .......... the .......... Tyre .......... upon .......... wall .......... walls .......... will OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |