New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et viderunt illum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae qui conversi sunt ad Dominum ................................................................................ Hechos 9:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN. ................................................................................ Actes 9:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 住 吕 大 和 沙 仑 的 人 都 看 见 了 他 , 就 归 服 主 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all that dwelled at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all that dwelt at Lydda and Saron, saw him: who were converted to the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And all that dwelt at Lydda and Assaron, saw him, and turned to the Lord. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And all the people of Lud and Sharon saw him; and they turned to the Lord. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 住 呂 大 和 沙 崙 的 人 都 看 見 了 他 , 就 歸 服 主 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。 ................................................................................ Actes 9:35 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt il se leva. Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent; et ils se tournèrent vers le Seigneur. ................................................................................ Actes 9:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tous ceux qui habitaient à Lydde et à Saron, le virent; et ils furent convertis au Seigneur. ................................................................................ Actes 9:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous ceux qui demeuraient à Lydda et à Saron, le virent, et ils se convertirent au Seigneur. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und zu Saron wohneten; die bekehreten sich zu dem HERRN. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten. | Veprat e Apostujve 9:35 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Լիւդդեայի ու Սարոնի բոլոր բնակիչները տեսան զայն, եւ դարձան Տէրոջ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikus ceçaten hura Lyddan eta Saronan habitatzen ciraden guciéc, eta conuerti citecen Iaunagana. ................................................................................ Деяния 9:35 Bulgarian ................................................................................ И всички, които живееха в Лида и в Саронското поле, го видяха, и се обърнаха към Господа. ................................................................................ Djela apostolska 9:35 Croatian Bible ................................................................................ Vidješe to svi žitelji Lide i Šarona te se obratiše Gospodinu. ................................................................................ Skutky apoštolské 9:35 Czech BKR ................................................................................ I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:35 Danish ................................................................................ Og alle Beboere af Lydda og Saron så ham, og de omvendte sig til Herren. ................................................................................ Handelingen 9:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zagen hem allen, die te Lydda en Sarona woonden, dewelke zich bekeerden tot den Heere. ................................................................................ Apostolok 9:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:35 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiuj logxantoj en Lida kaj en SXaron lin vidis, kaj turnigxis al la Sinjoro. ................................................................................ Apostolien teot 9:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki Lyddan ja Saronin asuvaiset näkivät hänen, jotka tulivat käännetyksi Herran tykö. ................................................................................ Apostolien teot 9:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat näkivät hänet; ja he kääntyivät Herran tykö. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Σάρωνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Σαρῶναν, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειδαν αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον ασσαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον σαρωναν οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειδαν αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειδαν αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eidan auton pantes oi katoikountes ludda kai ton sarōna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ kai eidan auton pantes oi katoikountes ludda kai ton sarOna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton assarōna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton assarOna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton sarōnan oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton sarOnan oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton sarōna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ kai eidon auton pantes oi katoikountes luddan kai ton sarOna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eidan auton pantes oi katoikountes ludda kai ton sarōna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ kai eidan auton pantes oi katoikountes ludda kai ton sarOna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eidan auton pantes oi katoikountes ludda kai ton sarōna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ kai eidan auton pantes oi katoikountes ludda kai ton sarOna oitines epestrepsan epi ton kurion ................................................................................ Travay 9:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun ki t'ap viv nan lavil Lida a ak nan laplenn Sawon an te wè li, epi yo tounen vin jwenn Bondye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورآه جميع الساكنين في لدّة وسارون الذين رجعوا الى الرب ................................................................................ Acts 9:35 Hebrew Bible ................................................................................ ויראו אותו כל ישבי לד והשרון ויפנו אל האדון׃ ................................................................................ Acts 9:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܘܒܤܪܘܢܐ ܘܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀ | Atti 9:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti gli abitanti di Lidda e del pian di Saron lo videro e si convertirono al Signore. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tampaklah ia kepada sekalian orang yang di Lidda dan Saron itu, lalu mereka itu pun berpalinglah kepada Tuhan. ................................................................................ Acts 9:35 Kabyle: NT ................................................................................ Mi t-walan yeḥla, imezdaɣ akk n temdint n Lud d wid n uzaɣaṛ n tmurt n Sarun beddlen tikli, qeblen abrid n Sidna Ɛisa. ................................................................................ 사도행전 9:35 Korean ................................................................................ 룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 주께로 돌아가니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:35 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņu redzēja visi Lidas un Saronas iedzīvotāji, kas atgriezās pie Kunga. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:35 Lithuanian ................................................................................ Visi Lydos ir Sarono gyventojai pamatė jį ir atsivertė į Viešpatį. ................................................................................ Acts 9:35 Maori ................................................................................ I kite katoa hoki ia i te hunga e noho ana i Raira, i Harona, a tahuri ana ki te Ariki. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og alle som bodde i Lydda og Saron, så ham, og de omvendte sig til Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widzieli go wszyscy, którzy mieszkali w Liddzie i w Saronie, którzy się nawrócili do Pana. ................................................................................ Atos 9:35 Portugese Bible ................................................................................ E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor. ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi locuitorii din Lida şi din Sarona, l-au văzut, şi s'au întors la Domnul. ................................................................................ Деяния 9:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. ................................................................................ Деяния 9:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. ................................................................................ Деяния 9:35 Russian koi8r ................................................................................ И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. ................................................................................ Acts 9:35 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna T·man Wßinkiar Rφtianmaya aents tura Sarunmaya aencha Enentßimprar Uunt Yusan nemarsarmiayi. ................................................................................ Hechos 9:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor. ................................................................................ Hechos 9:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y viéronle todos los que habitaban en Lydda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor. ................................................................................ Hechos 9:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor. ................................................................................ Hechos 9:35 Spanish: Modern ................................................................................ y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor. ................................................................................ Apostagärningarna 9:35 Swedish (1917) ................................................................................ Och alla som bodde i Lydda och i Saron sågo honom; och de omvände sig till Herren. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:35 Swahili NT ................................................................................ Wakazi wote wa Luda na Saroni walimwona Enea, na wote wakamgeukia Bwana. ................................................................................ Mga Gawa 9:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon. ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:35 Turkish ................................................................................ Lidda ve Şaronda yaşayan herkes onu gördü ve Rabbe döndü. ................................................................................ Деяния 9:35 Ukrainian: NT ................................................................................ І бачили його всі, що жили в Лиддї та в Саронї, котрі навернулись до Господа. ................................................................................ Acts 9:35 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea tauna hi ngata Lida pai' hi Saron mpohilo kamo'uri' -nami, pai' mepangala' -ramo hi Pue' Yesus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ hết thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở về cùng Chúa. ................................................................................ Atti 9:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti gli abitanti di Lidda, e di Saron, lo videro, e si convertirono al Signore. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua penduduk di Lida dan Saron melihat Eneas, lalu mereka semuanya percaya kepada Tuhan. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semua penduduk Lida dan Saron melihat dia, lalu mereka berbalik kepada Tuhan. ................................................................................ Dwelling .......... Dwelt .......... Inhabited .......... Lydda .......... Residents .......... Sharon .......... Turn .......... Turned ................................................................................ Dwelling .......... Dwelt .......... Inhabited .......... Lydda .......... Residents .......... Sharon .......... Turn .......... Turned ................................................................................ Alphabetical: All .......... and .......... at .......... him .......... in .......... lived .......... Lord .......... Lydda .......... saw .......... Sharon .......... the .......... they .......... those .......... to .......... turned .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |