Acts 9:33
New American Standard Bible (©1995)
There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
invenit autem ibi hominem quendam nomine Aeneam ab annis octo iacentem in grabatto qui erat paralyticus

Hechos 9:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.

Apostelgeschichte 9:33 German: Luther (1912)
Daselbst fand er einen Mann mit Namen Äneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig.

Actes 9:33 French: Louis Segond (1910)
Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.

使 徒 行 傳 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
遇 见 一 个 人 , 名 叫 以 尼 雅 , 得 了 瘫 痪 , 在 褥 子 上 躺 卧 八 年 。

King James Bible
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

American King James Version
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

American Standard Version
And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.

Bible in Basic English
And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.

Douay-Rheims Bible
And he found there a certain man named Eneas, who had kept his bed for eight years, who was ill of the palsy.

Darby Bible Translation
And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.

English Revised Version
And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years; for he was palsied.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In Lydda Peter found a man named Aeneas who was paralyzed and confined to a cot for eight years.

Tyndale New Testament
And there he found a certain man named Eneas, which had kept his bed viij. years sick of the palsy.

Weymouth New Testament
There he found a man of the name of Aeneas, who for eight years had kept his bed, through being paralysed.

Webster's Bible Translation
And there he found a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, and was sick with the palsy.

World English Bible
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.

Young's Literal Translation
and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,

使 徒 行 傳 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
遇 見 一 個 人 , 名 叫 以 尼 雅 , 得 了 癱 瘓 , 在 褥 子 上 躺 臥 八 年 。

使 徒 行 傳 9:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他遇見一個人,名叫以尼雅,害了癱瘓病,在床上躺臥了八年。

使 徒 行 傳 9:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他遇见一个人,名叫以尼雅,害了瘫痪病,在床上躺卧了八年。

Actes 9:33 French: Darby
Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit; et il était paralytique.

Actes 9:33 French: Martin (1744)
Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit; car il était paralytique.

Actes 9:33 French: Ostervald (1744)
Et il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.

Apostelgeschichte 9:33 German: Luther (1545)
Daselbst fand er einen Mann mit Namen Aneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig.

Apostelgeschichte 9:33 German: Elberfelder (1871)
Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bette lag, welcher gelähmt war.

Veprat e Apostujve 9:33 Albanian
Aty ai gjeti një njeri me emër Enea, i cili tashmë prej tetë vjetësh dergjej në shtrat, sepse ishte i paralizuar.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:33 Armenian (Western): NT
Հոն գտաւ մարդ մը՝ Ենեա անունով, որ մահիճը պառկած էր ութ տարիէ ի վեր՝ անդամալոյծ ըլլալով:

Apostoluén Acteac. 9:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eriden ceçan han Eneás deitzen cen guiçon-bat ia çortzi vrthez ohean cetzanic, cein baitzén paralytico:

Деяния 9:33 Bulgarian
И там намери един човек на име Еней, който бе пазил легло осем години, понеже беше парализиран.

Djela apostolska 9:33 Croatian Bible
Ondje nađe nekog čovjeka imenom Eneja, koji je osam godina ležao na postelji: bijaše uzet.

Skutky apoštolské 9:33 Czech BKR
I nalezl tu člověka jednoho, jménem Eneáše, již od osmi let na loži ležícího, kterýž byl šlakem poražený.

Apostelenes gerninger 9:33 Danish
Der fandt han en Mand ved Navn Æneas, som havde ligget otte År til Sengs og var værkbruden.

Handelingen 9:33 Dutch Staten Vertaling
En aldaar vond hij een zeker mens, met name Eneas, die acht jaren te bed gelegen had, welke geraakt was.

Apostolok 9:33 Hungarian: Karoli
Talála pedig ott egy Éneás nevû embert, ki nyolcz esztendõ óta ágyban fekszik vala, ki gutaütött vala.

La agoj de la apostoloj 9:33 Esperanto
Kaj tie li trovis unu viron, nomatan Eneas, kiu kusxadis en sia lito jam ok jarojn; cxar li estis paralizulo.

Apostolien teot 9:33 Finnish: Bible (1776)
Niin hän löysi siellä yhden miehen, Eneas nimeltä, joka jo kahdeksan ajastaikaa oli vuoteessa halvattuna maannut.

Apostolien teot 9:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Siellä hän tapasi Aineas nimisen miehen, joka kahdeksan vuotta oli maannut vuoteessaan ja oli halvattu.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
εὗρε δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα Αἰνέαν ὀνόματι, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττῳ, ὃς ἦν παραλελυμένος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα Αἰνέαν ὀνόματι ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραββάτω ὃς ἦν παραλελυμένος

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπον τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα ονοματι αινεαν εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραβαττου ος ην παραλελυμενος

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενος

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενος

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενος

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort
ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα ονοματι αινεαν εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραβαττου ος ην παραλελυμενος

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα ονοματι αινεαν εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραβαττου ος ην παραλελυμενος

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
euren de ekei anthrōpon tina onomati ainean ex etōn oktō katakeimenon epi krabattou os ēn paralelumenos
euren de ekei anthrOpon tina onomati ainean ex etOn oktO katakeimenon epi krabattou os En paralelumenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
euren de ekei anthrōpon tina ainean onomati ex etōn oktō katakeimenon epi krabbatō os ēn paralelumenos
euren de ekei anthrOpon tina ainean onomati ex etOn oktO katakeimenon epi krabbatO os En paralelumenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
euren de ekei anthrōpon tina ainean onomati ex etōn oktō katakeimenon epi krabbatō os ēn paralelumenos
euren de ekei anthrOpon tina ainean onomati ex etOn oktO katakeimenon epi krabbatO os En paralelumenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
euren de ekei anthrōpon tina ainean onomati ex etōn oktō katakeimenon epi krabbatō os ēn paralelumenos
euren de ekei anthrOpon tina ainean onomati ex etOn oktO katakeimenon epi krabbatO os En paralelumenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
euren de ekei anthrōpon tina onomati ainean ex etōn oktō katakeimenon epi krabattou os ēn paralelumenos
euren de ekei anthrOpon tina onomati ainean ex etOn oktO katakeimenon epi krabattou os En paralelumenos

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
euren de ekei anthrōpon tina onomati ainean ex etōn oktō katakeimenon epi krabattou os ēn paralelumenos
euren de ekei anthrOpon tina onomati ainean ex etOn oktO katakeimenon epi krabattou os En paralelumenos

Travay 9:33 Haitian Creole Bible
li jwenn yon nonm yo te rele Ine ki te kouche sou yon kabann depi witan. Nonm sa a te paralize.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:33 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فوجد هناك انسانا اسمه اينياس مضطجعا على سرير منذ ثماني سنين وكان مفلوجا‎.

Acts 9:33 Hebrew Bible
וימצא שם איש שמו אניס והוא שכב על משכבו זה שמנה שנים והוא נכה אברים׃

Acts 9:33 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܫܟܚ ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܐܢܝܤ ܕܪܡܐ ܗܘܐ ܒܥܪܤܐ ܘܡܫܪܝ ܫܢܝܢ ܬܡܢܐ ܀

Atti 9:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quivi trovò un uomo, chiamato Enea, che già da otto anni giaceva in un lettuccio, essendo paralitico.

KISAH PARA RASUL 9:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di sana dijumpainya seorang bernama Eneas, yang terhantar di tempat tidurnya delapan tahun lamanya, karena terkena tepok.

Acts 9:33 Kabyle: NT
Yufa dinna yiwen wergaz isem-is Inyas ; argaz-agi tmanya iseggasen nețța deg usu axaṭer ikref.

사도행전 9:33 Korean
거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 중풍병으로 상 위에 누운지 팔 년이라

Apustuļu darbi 9:33 Latvian New Testament
Tur viņš atrada kādu cilvēku, vārdā Aineju, kas astoņus gadus, triekas skarts, gulēja gultā.

Apaðtalø darbø knyga 9:33 Lithuanian
Ten jis užtiko žmogų, vardu Enėją, kuris paralyžiuotas jau aštuoneri metai gulėjo patale.

Acts 9:33 Maori
Ka kitea e ia i reira tetahi tangata ko Inia te ingoa, kua waru ona tau e takoto ana i runga i tona moenga; he pararutiki hoki ia.

Apostlenes-gjerninge 9:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde ligget åtte år til sengs, fordi han var verkbrudden.

Polish: Biblia Gdanska
Tamże znalazł człowieka niektórego, imieniem Eneasz, od ośmiu lat na łożu leżącego, który był powietrzem ruszony.

Atos 9:33 Portugese Bible
Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.   

Faptele Apostolilor 9:33 Romanian: Cornilescu
Acolo a găsit un om, anume Enea, care zăcea de opt ani olog în pat.

Деяния 9:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.

Деяния 9:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.

Деяния 9:33 Russian koi8r
Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.

Acts 9:33 Shuar New Testament
Nuisha Rφtianam Jeß aishmankan Eneas Nßartinian Wßinkiamiayi. Niisha emearu asa wekaicha uchu Uwφ aya tΘpenuyayi.

Hechos 9:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.

Hechos 9:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y halló allí á uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, que era paralítico.

Hechos 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y halló allí a uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, pues era paralítico.

Hechos 9:33 Spanish: Modern
Allí encontró a cierto hombre llamado Eneas, que estaba postrado en cama desde hacía ocho años, pues era paralítico.

Apostagärningarna 9:33 Swedish (1917)
Där träffade han på en man vid namn Eneas, som i åtta år hade legat till sängs; han var nämligen lam.

Matendo Ya Mitume 9:33 Swahili NT
Huko alimkuta mtu mmoja aitwaye Enea ambaye kwa muda wa miaka minane alikuwa amelala kitandani kwa sababu alikuwa amepooza.

Mga Gawa 9:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At doo'y natagpuan niya ang isang lalake na nagngangalang Eneas, na walo nang taong sumasabanig; sapagka't siya'y lumpo.

Elçilerin İşleri 9:33 Turkish
Orada Eneas adında birine rastladı. Eneas felçliydi. Sekiz yıldan beri yatalaktı.

Деяния 9:33 Ukrainian: NT
Знайшов же там одного чоловіка, на ймя Єнея, що на ліжку лежав вісїм років, будучи розслабленим.

Acts 9:33 Uma New Testament
Hi ngata Lida toe, mpohirua' -ki hadua tomane, hanga' -na Eneas. Eneas toei walu mpae-imi pungku, uma-i tepemata ngkai poturua-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:33 Vietnamese (1934)
Tại đó, Phi -e-rơ gặp một người đau bại tên là Ê-nê, nằm trên giường đã tám năm rồi.

Atti 9:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quivi trovò un uomo, chiamato per nome Enea, il qual già da otto anni giacea in un letticello, essendo paralitico.

KISAH PARA RASUL 9:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di sana ia berjumpa dengan seorang laki-laki bernama Eneas, yang lumpuh dan sudah tidak bangun-bangun dari tempat tidurnya delapan tahun lamanya.

KISAH PARA RASUL 9:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Di situ didapatinya seorang bernama Eneas, yang telah delapan tahun terbaring di tempat tidur karena lumpuh.

Aeneas .......... Bed .......... Couch .......... Eight .......... Eneas .......... Found .......... Kept .......... Lying .......... Moving .......... Palsied .......... Palsy .......... Paralysed .......... Paralytic .......... Paralyzed .......... Power .......... Sick

Aeneas .......... Bed .......... Couch .......... Eight .......... Eneas .......... Found .......... Kept .......... Lying .......... Moving .......... Palsied .......... Palsy .......... Paralysed .......... Paralytic .......... Paralyzed .......... Power .......... Sick

Alphabetical: a .......... Aeneas .......... bedridden .......... been .......... eight .......... for .......... found .......... had .......... he .......... man .......... named .......... paralytic .......... paralyzed .......... There .......... was .......... who .......... years

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible