Acts 9:25
New American Standard Bible (©1995)
but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
accipientes autem discipuli eius nocte per murum dimiserunt eum submittentes in sporta

Hechos 9:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta.

Apostelgeschichte 9:25 German: Luther (1912)
Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab.

Actes 9:25 French: Louis Segond (1910)
Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.

使 徒 行 傳 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 门 徒 就 在 夜 间 用 筐 子 把 他 从 城 墙 上 缒 下 去 。

King James Bible
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

American King James Version
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

American Standard Version
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.

Bible in Basic English
But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.

Douay-Rheims Bible
But the disciples taking him in the night, conveyed him away by the wall, letting him down in a basket.

Darby Bible Translation
but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.

English Revised Version
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, Saul's disciples lowered him in a large basket through an opening in the wall one night.

Tyndale New Testament
Then the disciples took him by night, and put him thorow the wall and let him down in a basket.

Weymouth New Testament
but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a hamper.

Webster's Bible Translation
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

World English Bible
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.

Young's Literal Translation
and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket.

使 徒 行 傳 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 門 徒 就 在 夜 間 用 筐 子 把 他 從 城 牆 上 縋 下 去 。

使 徒 行 傳 9:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是他的門徒就漏夜用大籃子把他從城牆上縋下去。

使 徒 行 傳 9:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是他的门徒就漏夜用大篮子把他从城墙上缒下去。

Actes 9:25 French: Darby
Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.

Actes 9:25 French: Martin (1744)
Mais les disciples le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.

Actes 9:25 French: Ostervald (1744)
Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, dans une corbeille.

Apostelgeschichte 9:25 German: Luther (1545)
Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab.

Apostelgeschichte 9:25 German: Elberfelder (1871)
Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen.

Veprat e Apostujve 9:25 Albanian
atëherë dishepujt e morën natën dhe e zbritën poshtë nga muri, në një shportë.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:25 Armenian (Western): NT
Իսկ աշակերտները գիշերուան մէջ առին զայն եւ պարիսպէն վար իջեցուցին՝ զամբիւղի մը մէջ:

Apostoluén Acteac. 9:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina harturic hura discipuluec gauaz murraillatic erauts ceçaten cordaz sasquian eçarriric.

Деяния 9:25 Bulgarian
но учениците му го взеха през нощта и го свалиха през стената, като го спуснаха с кош.

Djela apostolska 9:25 Croatian Bible
ali ga učenici noću uzeše i preko zidina oprezno spustiše u košari.

Skutky apoštolské 9:25 Czech BKR
Ale učedlníci v noci vzavše ho, spustili jej po provaze přes zed v koši.

Apostelenes gerninger 9:25 Danish
Men hans Disciple toge ham ved Nattetid og bragte ham ud igennem Muren, idet de firede ham ned i en Kurv.

Handelingen 9:25 Dutch Staten Vertaling
Doch de discipelen namen hem des nachts, en lieten hem neder door den muur, hem aflatende in een mand.

Apostolok 9:25 Hungarian: Karoli
A tanítványok azért vevén õt éjjel, a kõfalon bocsáták alá, leeresztve egy kosárban.

La agoj de la apostoloj 9:25 Esperanto
sed liaj discxiploj prenis lin nokte, kaj mallevis lin tra la urba muro, malsupren lasante lin en korbego.

Apostolien teot 9:25 Finnish: Bible (1776)
Niin opetuslapset ottivat hänen yöllä, päästivät alas ylitse muurin, ja laskivat korissa maahan.

Apostolien teot 9:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta hänen opetuslapsensa ottivat hänet yöllä, päästivät hänet muurin aukosta ja laskivat alas vasussa.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτὸς καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτὸς καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους χαλάσαντες ἐν σπυρίδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort
λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
labontes de oi mathētai autou nuktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en spuridi
labontes de oi mathEtai autou nuktos dia tou teichous kathEkan auton chalasantes en spuridi

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
labontes de auton oi mathētai nuktos kathēkan dia tou teichous chalasantes en spuridi
labontes de auton oi mathEtai nuktos kathEkan dia tou teichous chalasantes en spuridi

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
labontes de auton oi mathētai nuktos kathēkan dia tou teichous chalasantes en spuridi
labontes de auton oi mathEtai nuktos kathEkan dia tou teichous chalasantes en spuridi

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
labontes de auton oi mathētai nuktos kathēkan dia tou teichous chalasantes en spuridi
labontes de auton oi mathEtai nuktos kathEkan dia tou teichous chalasantes en spuridi

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
labontes de oi mathētai autou nuktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en spuridi
labontes de oi mathEtai autou nuktos dia tou teichous kathEkan auton chalasantes en spuridi

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
labontes de oi mathētai autou nuktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en spuridi
labontes de oi mathEtai autou nuktos dia tou teichous kathEkan auton chalasantes en spuridi

Travay 9:25 Haitian Creole Bible
Lè sa a, patizan Sòl yo pran l' nan mitan lannwit, yo mete l' nan yon panyen, yo file l' desann lòt bò miray lavil la.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:25 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاخذه التلاميذ ليلا وانزلوه من السور مدلين اياه في سل

Acts 9:25 Hebrew Bible
ויקחו אתו התלמידים לילה ויורידהו בסל בעד החומה׃

Acts 9:25 Aramaic NT: Peshitta
ܗܝܕܝܢ ܤܡܘܗܝ ܬܠܡܝܕܐ ܒܐܤܦܪܝܕܐ ܘܫܒܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܒܠܠܝܐ ܀

Atti 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma i discepoli, presolo di notte, lo calarono a basso giù dal muro in una cesta.

KISAH PARA RASUL 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi murid-murid-Nya mengambil dia pada waktu malam, diulurkannya ke bawah dari tembok di dalam suatu keranjang.

Acts 9:25 Kabyle: NT
Yiwen yiḍ, inelmaden gren-t zdaxel n uqecwal, ṣubben-t-id si ṣṣuṛ i d-izzin i temdint.

사도행전 9:25 Korean
그의 제자들이 밤에 광주리에 사울을 담아 성에서 달아 내리니라

Apustuļu darbi 9:25 Latvian New Testament
Bet mācekļi, paņēmuši viņu, naktī nolaida grozā pāri mūrim un izglāba to.

Apaðtalø darbø knyga 9:25 Lithuanian
bet mokiniai nakčia nuleido jį per sieną ant virvių pintinėje.

Acts 9:25 Maori
Otiia i mau nga akonga ki a ia i te po, tukua iho ana e ratou ra te taiepa i roto i te kete.

Apostlenes-gjerninge 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men hans disipler tok ham om natten og slapp ham ut gjennem muren, idet de firte ham ned i en kurv.

Polish: Biblia Gdanska
Lecz uczniowie wziąwszy go w nocy, spuścili go po powrozie przez mur w koszu.

Atos 9:25 Portugese Bible
os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.   

Faptele Apostolilor 9:25 Romanian: Cornilescu
Dar într'o noapte, ucenicii l-au luat şi l-au coborît prin zid, dîndu -l jos într'o coşniţă.

Деяния 9:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.

Деяния 9:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.

Деяния 9:25 Russian koi8r
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.

Acts 9:25 Shuar New Testament
Nuna antukar Yus-shuar Sßurun chiiknium kashi enkeawar itiararmiayi. Pepru tanishnum itiarar awemarmiayi.

Hechos 9:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta.

Hechos 9:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro en una espuerta.

Hechos 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro metido en una canasta.

Hechos 9:25 Spanish: Modern
Entonces sus discípulos tomaron a Saulo de noche y le bajaron por el muro en una canasta.

Apostagärningarna 9:25 Swedish (1917)
togo hans lärjungar honom en natt och släppte honom ut genom muren, i det att de sänkte ned honom i en korg.

Matendo Ya Mitume 9:25 Swahili NT
Lakini wakati wa usiku wanafunzi wake walimchukua, wakamteremsha chini ndani ya kapu kubwa kwa kupitia nafasi iliyokuwako ukutani.

Mga Gawa 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kinuha siya sa gabi ng kaniyang mga alagad, at siya'y ibinaba sa kuta na siya'y inihugos na nasa isang balaong.

Elçilerin İşleri 9:25 Turkish
Ama Saulun öğrencileri geceleyin kendisini aldılar, kentin surlarından sarkıttıkları bir küfe içinde aşağı indirdiler.

Деяния 9:25 Ukrainian: NT
Взявши ж його ученики в ночі, спустили через мур у коші.

Acts 9:25 Uma New Testament
Jadi', apa' hawe'ea wobo' radongo, Saulus kana mpali' akala-na bona ma'ala-i metibo' ngkai ngata. Toe pai' rala-na hamengi, ba hangkuja dua ana'guru-na Saulus mpokeni-i hilou hi wala tana' to mpotololiki ngata Damsyik, rapopohura-i hi rala karanci, pai' -i ra'ulu hi rala karanci toe ngkai lolo wala tana' hilou hi mali ngata, pai' kaliliu metibo' -imi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:25 Vietnamese (1934)
Song lúc ban đêm, các môn đồ lấy thúng dòng người xuống ngoài vách thành.

Atti 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i discepoli, presolo di notte, lo calarono a basso per il muro in una sporta.

KISAH PARA RASUL 9:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi pada suatu malam, pengikut-pengikut Saulus mengambil dia, lalu menurunkannya di dalam sebuah keranjang melewati tembok kota.

KISAH PARA RASUL 9:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sungguhpun demikian pada suatu malam murid-muridnya mengambilnya dan menurunkannya dari atas tembok kota dalam sebuah keranjang.

Basket .......... Disciples .......... Followers .......... Letting .......... Lowering .......... Night .......... Opening .......... Wall

Basket .......... Disciples .......... Followers .......... Letting .......... Lowering .......... Night .......... Opening .......... Wall

Alphabetical: a .......... an .......... and .......... basket .......... But .......... by .......... disciples .......... down .......... followers .......... him .......... his .......... in .......... large .......... let .......... lowered .......... lowering .......... night .......... opening .......... the .......... through .......... took .......... wall

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible