New American Standard Bible (©1995) and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei Hechos 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y enseguida se puso a predicar a Jesús en las sinagogas, diciendo: El es el Hijo de Dios. Apostelgeschichte 9:20 German: Luther (1912) Und alsbald predigte er Christus in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei. Actes 9:20 French: Louis Segond (1910) Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu. 使 徒 行 傳 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 在 各 会 堂 里 宣 传 耶 稣 , 说 他 是 神 的 儿 子 。 King James Bible And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. American King James Version And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. American Standard Version And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God. Bible in Basic English And straight away, in the Synagogues, he was preaching Jesus as the Son of God. Douay-Rheims Bible And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God. Darby Bible Translation And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son of God. English Revised Version And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God. GOD'S WORD® Translation (©1995) He immediately began to spread the word in their synagogues that Jesus was the Son of God. Tyndale New Testament And straightway he preached Christ in the Synagogues how that he was the son of God. Weymouth New Testament And in the synagogues he began at once to proclaim Jesus as the Son of God; Webster's Bible Translation And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. World English Bible Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God. Young's Literal Translation and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God. 使 徒 行 傳 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 在 各 會 堂 裡 宣 傳 耶 穌 , 說 他 是 神 的 兒 子 。 使 徒 行 傳 9:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 隨即在各會堂傳講耶穌,說他是 神的兒子。 使 徒 行 傳 9:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。 Actes 9:20 French: Darby et aussitôt il prêcha Jésus dans les synagogues, disant que lui est le Fils de Dieu Actes 9:20 French: Martin (1744) Et il prêcha incessamment dans les Synagogues, que Christ était le Fils de Dieu. Actes 9:20 French: Ostervald (1744) Et il prêcha aussitôt dans les synagogues, que Jésus était le Fils de Dieu. Apostelgeschichte 9:20 German: Luther (1545) Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, daß derselbige Gottes Sohn sei. Apostelgeschichte 9:20 German: Elberfelder (1871) Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist. | Veprat e Apostujve 9:20 Albanian Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:20 Armenian (Western): NT Իսկոյն ժողովարաններուն մէջ կը քարոզէր Յիսուսը, թէ ա՛ն է Աստուծոյ Որդին: Apostoluén Acteac. 9:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta bertan synagoguetan predica ceçan Christ ecen hura cela Iaincoaren Semea. Деяния 9:20 Bulgarian И почна веднага да проповядва по синагогите, че Исус е Божият Син. Djela apostolska 9:20 Croatian Bible te odmah stade po sinagogama propovijedati Isusa, da je on Sin Božji. Skutky apoštolské 9:20 Czech BKR A hned v školách kázal Krista, pravě, že on jest Syn Boží. Apostelenes gerninger 9:20 Danish Og straks prædikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds Søn. Handelingen 9:20 Dutch Staten Vertaling En hij predikte terstond Christus in de synagogen, dat Hij de Zoon van God is. Apostolok 9:20 Hungarian: Karoli És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy õ az Isten Fia. La agoj de la apostoloj 9:20 Esperanto Kaj en la sinagogoj li tuj proklamis Jesuon, ke li estas la Filo de Dio. Apostolien teot 9:20 Finnish: Bible (1776) Ja saarnasi kohta synagogassa Kristuksesta, että hän on Jumalan Poika. Apostolien teot 9:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kohta hän saarnasi synagoogissa Jeesusta, julistaen, että hän on Jumalan Poika. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσε τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Χριστὸν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton iēsoun oti outos estin o uios tou theou kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton iEsoun oti outos estin o uios tou theou ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton christon oti outos estin o uios tou theou kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton christon oti outos estin o uios tou theou ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton christon oti outos estin o uios tou theou kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton christon oti outos estin o uios tou theou ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton christon oti outos estin o uios tou theou kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton christon oti outos estin o uios tou theou ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton iēsoun oti outos estin o uios tou theou kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton iEsoun oti outos estin o uios tou theou ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton iēsoun oti outos estin o uios tou theou kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton iEsoun oti outos estin o uios tou theou Travay 9:20 Haitian Creole Bible Menm lè a tou, li kòmanse bay mesaj la nan sinagòg yo, li t'ap fè moun konnen Jezi se pitit Bondye. | Atti 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927) E subito si mise a predicar nelle sinagoghe che Gesù è il Figliuol di Dio.KISAH PARA RASUL 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada ketika itu juga diberitakannya di dalam rumah sembahyang dari hal Yesus, bahwa Ialah Anak Allah. Acts 9:20 Kabyle: NT Ur iɛeṭṭel ara, yebda yețbecciṛ di leǧwameɛ n wat Isṛail belli Sidna Ɛisa d Mmi-s n Ṛebbi. 사도행전 9:20 Korean 즉시로 각 회당에서 예수의 하나님의 아들이심을 전파하니 Apustuļu darbi 9:20 Latvian New Testament Un tūdaļ viņš sinagogās sludināja par Jēzu, ka Viņš ir Dieva Dēls. Apaðtalø darbø knyga 9:20 Lithuanian Saulius bematant pradėjo pamokslauti sinagogose, kad Kristus yra Dievo Sūnus. Acts 9:20 Maori A reira tonu kauwhautia ana e ia a te Karaiti i roto i nga whare karakia, ko te Tama ia a te Atua. Apostlenes-gjerninge 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og straks forkynte han Jesus i synagogene, at han er Guds Sønn. Polish: Biblia Gdanska I zaraz kazał w bóżnicach Chrystusa, że on jest Synem Bożym. Atos 9:20 Portugese Bible e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus. Faptele Apostolilor 9:20 Romanian: Cornilescu Şi îndată a început să propovăduiască în sinagogi că Isus este Fiul lui Dumnezeu. Деяния 9:20 Russian: Synodal Translation (1876) И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. Деяния 9:20 Russian: Victor Zhuromsky NT И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. Деяния 9:20 Russian koi8r И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. Acts 9:20 Shuar New Testament Nuyanka Sauru Israer-shuara iruntairin Wayß Jesusa T·ramurin etserkamiayi. Etseruk Tφmiayi "Nekasaiti, ju Jesus Yusa Uchirφnti" Tφmiayi. Hechos 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Enseguida se puso a predicar de Jesús en las sinagogas, diciendo: "El es el Hijo de Dios." Hechos 9:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego en las sinagogas predicaba á Cristo, diciendo que éste era el Hijo de Dios. Hechos 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y luego (entrando) en las sinagogas predicaba a Cristo, diciendo que éste era el Hijo de Dios. Hechos 9:20 Spanish: Modern Y en seguida predicaba a Jesús en las sinagogas, diciendo: --Éste es el Hijo de Dios. Apostagärningarna 9:20 Swedish (1917) Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son. Matendo Ya Mitume 9:20 Swahili NT Mara alianza kuhubiri katika masunagogi kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. Mga Gawa 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios. Elçilerin İşleri 9:20 Turkish Havralarda İsanın Tanrının Oğlu olduğunu hemen duyurmaya başladı. Деяния 9:20 Ukrainian: NT І зараз проповідував по школах Христа, що се Син Божий. Acts 9:20 Uma New Testament Bula-na hi Damsyik toe, hilou oa' -i hi tomi-tomi posampayaa to Yahudi hi Damsyik, pai' na'uli' -raka: "Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala." Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:20 Vietnamese (1934) Người liền giảng dạy trong các nhà hội rằng Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời. Atti 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E subito si mise a predicar Cristo nelle sinagoghe, insegnando ch’egli è il Figliuol di Dio. KISAH PARA RASUL 9:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia langsung pergi ke rumah-rumah ibadat dan mulai memberitakan bahwa Yesus itulah Anak Allah. KISAH PARA RASUL 9:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika itu juga ia memberitakan Yesus di rumah-rumah ibadat, dan mengatakan bahwa Yesus adalah Anak Allah. Christ .......... Damascus .......... Disciples .......... God .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Preach .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Several .......... Straight .......... Straightway .......... Synagogues Christ .......... Damascus .......... Disciples .......... God .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Preach .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Several .......... Straight .......... Straightway .......... Synagogues Alphabetical: 20and .......... At .......... began .......... Damascus .......... days .......... disciples .......... for .......... God .......... he .......... immediately .......... in .......... is .......... Jesus .......... Now .......... of .......... once .......... preach .......... proclaim .......... saying .......... several .......... Son .......... synagogues .......... that .......... the .......... to .......... was .......... were .......... who .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |