New American Standard Bible (©1995) for I will show him how much he must suffer for My name's sake."ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. Latin: Biblia Sacra Vulgata ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati Hechos 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre. Apostelgeschichte 9:16 German: Luther (1912) Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen. Actes 9:16 French: Louis Segond (1910) et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom. 使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 要 指 示 他 , 为 我 的 名 必 须 受 许 多 的 苦 难 。 King James Bible For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. American King James Version For I will show him how great things he must suffer for my name's sake. American Standard Version for I will show him how many things he must suffer for my name's sake. Bible in Basic English For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me. Douay-Rheims Bible For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. Darby Bible Translation for I will shew to him how much he must suffer for my name. English Revised Version for I will shew him how many things he must suffer for my name's sake. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'll show him how much he has to suffer for the sake of my name." Tyndale New Testament For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. Weymouth New Testament For I will let him know the great sufferings which he must pass through for My sake." Webster's Bible Translation For I will show him how great things he must suffer for my name's sake. World English Bible For I will show him how many things he must suffer for my name's sake." Young's Literal Translation for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.' 使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 要 指 示 他 , 為 我 的 名 必 須 受 許 多 的 苦 難 。 使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要指示他,為了我的名他必須受許多的苦。” 使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要指示他,为了我的名他必须受许多的苦。” Actes 9:16 French: Darby car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom. Actes 9:16 French: Martin (1744) Car je lui montrerai combien il aura à souffrir pour mon Nom. Actes 9:16 French: Ostervald (1744) Et je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom. Apostelgeschichte 9:16 German: Luther (1545) Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen. Apostelgeschichte 9:16 German: Elberfelder (1871) Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß. | Veprat e Apostujve 9:16 Albanian Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:16 Armenian (Western): NT ու ես ցոյց պիտի տամ անոր թէ ո՜րչափ պէտք է չարչարուի իմ անունիս համար»: Apostoluén Acteac. 9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen nic eracutsiren diarocat cembat behar duen ene icenagatic suffritu. Деяния 9:16 Bulgarian защото Аз ще му покажа, колко много той трябва да пострада за името Ми. Djela apostolska 9:16 Croatian Bible Ja ću mu uistinu pokazati koliko mu je za ime moje trpjeti. Skutky apoštolské 9:16 Czech BKR Jáť zajisté ukáži jemu, kterak on mnoho musí trpěti pro jméno mé. Apostelenes gerninger 9:16 Danish thi jeg vil, vise ham hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld." Handelingen 9:16 Dutch Staten Vertaling Want Ik zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet om Mijn Naam. Apostolok 9:16 Hungarian: Karoli Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni. La agoj de la apostoloj 9:16 Esperanto cxar mi montros al li, kiom li devas suferi pro mia nomo. Apostolien teot 9:16 Finnish: Bible (1776) Sillä minä tahdon hänelle näyttää, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden. Apostolien teot 9:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden." ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος μου παθεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein Travay 9:16 Haitian Creole Bible Mwen menm, m'a moutre l' tou sa li gen pou l' soufri pou mwen. | Atti 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché io gli mostrerò quante cose debba patire per il mio nome.KISAH PARA RASUL 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena Aku ini akan menunjukkan kepadanya, berapa banyak sengsara wajib dirasainya kelak oleh sebab nama-Ku." Acts 9:16 Kabyle: NT Yerna a s ssekneɣ acḥal ara yeɛteb ɣef ddemma n yisem-iw. 사도행전 9:16 Korean 그가 내 이름을 위하여 해를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라' 하시니 Apustuļu darbi 9:16 Latvian New Testament Jo es viņam rādīšu, cik daudz tam būs jācieš mana vārda dēļ. Apaðtalø darbø knyga 9:16 Lithuanian Aš jam parodysiu, kiek daug jis turės iškentėti dėl mano vardo”. Acts 9:16 Maori Ka whakakitea hoki e ahau ki a ia te nui o nga mea e mamae ai ia mo toku ingoa. Apostlenes-gjerninge 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for jeg vil vise ham hvor meget han skal lide for mitt navns skyld. Polish: Biblia Gdanska Albowiem ja mu ukażę, jako wiele musi cierpieć dla imienia mego. Atos 9:16 Portugese Bible pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome. Faptele Apostolilor 9:16 Romanian: Cornilescu şi îi voi arăta tot ce trebuie să sufere pentru Numele Meu.`` Деяния 9:16 Russian: Synodal Translation (1876) И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. Деяния 9:16 Russian: Victor Zhuromsky NT И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. Деяния 9:16 Russian koi8r И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. Acts 9:16 Shuar New Testament Tura Sauru winia Nßarun Pßchia asa ti Wßitsattana N·naka niin iniaktustatjai" Tφmiayi Jesus. Hechos 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque Yo le mostraré cuánto debe padecer por Mi nombre." Hechos 9:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre. Hechos 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque yo le mostraré cuánto le conviene que padezca por mi Nombre. Hechos 9:16 Spanish: Modern Porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre. Apostagärningarna 9:16 Swedish (1917) och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.» Matendo Ya Mitume 9:16 Swahili NT Mimi mwenyewe nitamwonyesha mengi yatakayomlazimu kuteswa kwa ajili ya jina langu." Mga Gawa 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan. Elçilerin İşleri 9:16 Turkish Benim adım uğruna ne kadar sıkıntı çekmesi gerekeceğini ona göstereceğim.›› Деяния 9:16 Ukrainian: NT я бо покажу йому, скільки мусить він за ймя моє терпіти. Acts 9:16 Uma New Testament Ku'uli' moto-ki mpai' kaparia to kana natodohaka sabana petuku' -na hi Aku'." Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:16 Vietnamese (1934) ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả. Atti 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè io gli mostrerò quante cose gli convien patire per lo mio nome. KISAH PARA RASUL 9:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya semua penderitaan yang harus ia alami karena Aku. KISAH PARA RASUL 9:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya, betapa banyak penderitaan yang harus ia tanggung oleh karena nama-Ku." Behoveth .......... Clear .......... Great .......... Name .......... Name's .......... Sake .......... Shew .......... Show .......... Suffer .......... Sufferings .......... Troubles .......... Undergo Behoveth .......... Clear .......... Great .......... Name .......... Name's .......... Sake .......... Shew .......... Show .......... Suffer .......... Sufferings .......... Troubles .......... Undergo Alphabetical: for .......... he .......... him .......... how .......... I .......... much .......... must .......... my .......... name .......... name's .......... sake .......... show .......... suffer .......... will NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |