Acts 9:16
New American Standard Bible (©1995)
for I will show him how much he must suffer for My name's sake."

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati

Hechos 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre.

Apostelgeschichte 9:16 German: Luther (1912)
Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen.

Actes 9:16 French: Louis Segond (1910)
et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom.

使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 要 指 示 他 , 为 我 的 名 必 须 受 许 多 的 苦 难 。

King James Bible
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

American King James Version
For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.

American Standard Version
for I will show him how many things he must suffer for my name's sake.

Bible in Basic English
For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me.

Douay-Rheims Bible
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

Darby Bible Translation
for I will shew to him how much he must suffer for my name.

English Revised Version
for I will shew him how many things he must suffer for my name's sake.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I'll show him how much he has to suffer for the sake of my name."

Tyndale New Testament
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

Weymouth New Testament
For I will let him know the great sufferings which he must pass through for My sake."

Webster's Bible Translation
For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.

World English Bible
For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."

Young's Literal Translation
for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.'

使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 要 指 示 他 , 為 我 的 名 必 須 受 許 多 的 苦 難 。

使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要指示他,為了我的名他必須受許多的苦。”

使 徒 行 傳 9:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要指示他,为了我的名他必须受许多的苦。”

Actes 9:16 French: Darby
car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.

Actes 9:16 French: Martin (1744)
Car je lui montrerai combien il aura à souffrir pour mon Nom.

Actes 9:16 French: Ostervald (1744)
Et je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.

Apostelgeschichte 9:16 German: Luther (1545)
Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen.

Apostelgeschichte 9:16 German: Elberfelder (1871)
Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß.

Veprat e Apostujve 9:16 Albanian
Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:16 Armenian (Western): NT
ու ես ցոյց պիտի տամ անոր թէ ո՜րչափ պէտք է չարչարուի իմ անունիս համար»:

Apostoluén Acteac. 9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nic eracutsiren diarocat cembat behar duen ene icenagatic suffritu.

Деяния 9:16 Bulgarian
защото Аз ще му покажа, колко много той трябва да пострада за името Ми.

Djela apostolska 9:16 Croatian Bible
Ja ću mu uistinu pokazati koliko mu je za ime moje trpjeti.

Skutky apoštolské 9:16 Czech BKR
Jáť zajisté ukáži jemu, kterak on mnoho musí trpěti pro jméno mé.

Apostelenes gerninger 9:16 Danish
thi jeg vil, vise ham hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld."

Handelingen 9:16 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet om Mijn Naam.

Apostolok 9:16 Hungarian: Karoli
Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni.

La agoj de la apostoloj 9:16 Esperanto
cxar mi montros al li, kiom li devas suferi pro mia nomo.

Apostolien teot 9:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä tahdon hänelle näyttää, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden.

Apostolien teot 9:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden."

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος μου παθεῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein
egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein
egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein
egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein
egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein
egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein
egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

Travay 9:16 Haitian Creole Bible
Mwen menm, m'a moutre l' tou sa li gen pou l' soufri pou mwen.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لاني سأريه كم ينبغي ان يتألم من اجل اسمي‎.

Acts 9:16 Hebrew Bible
כי אני אראהו כמה יש לו לסבל למען שמי׃

Acts 9:16 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܚܘܝܘܗܝ ܟܡܐ ܥܬܝܕ ܠܡܚܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܀

Atti 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché io gli mostrerò quante cose debba patire per il mio nome.

KISAH PARA RASUL 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Aku ini akan menunjukkan kepadanya, berapa banyak sengsara wajib dirasainya kelak oleh sebab nama-Ku."

Acts 9:16 Kabyle: NT
Yerna a s ssekneɣ acḥal ara yeɛteb ɣef ddemma n yisem-iw.

사도행전 9:16 Korean
그가 내 이름을 위하여 해를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라' 하시니

Apustuļu darbi 9:16 Latvian New Testament
Jo es viņam rādīšu, cik daudz tam būs jācieš mana vārda dēļ.

Apaðtalø darbø knyga 9:16 Lithuanian
Aš jam parodysiu, kiek daug jis turės iškentėti dėl mano vardo”.

Acts 9:16 Maori
Ka whakakitea hoki e ahau ki a ia te nui o nga mea e mamae ai ia mo toku ingoa.

Apostlenes-gjerninge 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg vil vise ham hvor meget han skal lide for mitt navns skyld.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem ja mu ukażę, jako wiele musi cierpieć dla imienia mego.

Atos 9:16 Portugese Bible
pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.   

Faptele Apostolilor 9:16 Romanian: Cornilescu
şi îi voi arăta tot ce trebuie să sufere pentru Numele Meu.``

Деяния 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.

Деяния 9:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.

Деяния 9:16 Russian koi8r
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.

Acts 9:16 Shuar New Testament
Tura Sauru winia Nßarun Pßchia asa ti Wßitsattana N·naka niin iniaktustatjai" Tφmiayi Jesus.

Hechos 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque Yo le mostraré cuánto debe padecer por Mi nombre."

Hechos 9:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.

Hechos 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque yo le mostraré cuánto le conviene que padezca por mi Nombre.

Hechos 9:16 Spanish: Modern
Porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre.

Apostagärningarna 9:16 Swedish (1917)
och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.»

Matendo Ya Mitume 9:16 Swahili NT
Mimi mwenyewe nitamwonyesha mengi yatakayomlazimu kuteswa kwa ajili ya jina langu."

Mga Gawa 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan.

Elçilerin İşleri 9:16 Turkish
Benim adım uğruna ne kadar sıkıntı çekmesi gerekeceğini ona göstereceğim.››

Деяния 9:16 Ukrainian: NT
я бо покажу йому, скільки мусить він за ймя моє терпіти.

Acts 9:16 Uma New Testament
Ku'uli' moto-ki mpai' kaparia to kana natodohaka sabana petuku' -na hi Aku'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:16 Vietnamese (1934)
ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả.

Atti 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io gli mostrerò quante cose gli convien patire per lo mio nome.

KISAH PARA RASUL 9:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya semua penderitaan yang harus ia alami karena Aku.

KISAH PARA RASUL 9:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya, betapa banyak penderitaan yang harus ia tanggung oleh karena nama-Ku."

Behoveth .......... Clear .......... Great .......... Name .......... Name's .......... Sake .......... Shew .......... Show .......... Suffer .......... Sufferings .......... Troubles .......... Undergo

Behoveth .......... Clear .......... Great .......... Name .......... Name's .......... Sake .......... Shew .......... Show .......... Suffer .......... Sufferings .......... Troubles .......... Undergo

Alphabetical: for .......... he .......... him .......... how .......... I .......... much .......... must .......... my .......... name .......... name's .......... sake .......... show .......... suffer .......... will

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible