Acts 9:14
New American Standard Bible (©1995)
and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum

Hechos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.

Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1912)
und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Actes 9:14 French: Louis Segond (1910)
et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。

King James Bible
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

American King James Version
And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name.

American Standard Version
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

Bible in Basic English
And here he has authority from the chief priests to make prisoners all who give worship to your name.

Douay-Rheims Bible
And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.

Darby Bible Translation
and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.

English Revised Version
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Saul has come here to Damascus with authority from the chief priests to put anyone who calls on your name in prison."

Tyndale New Testament
and in this place he hath authority of the high priests to bind all that call on thy name.

Weymouth New Testament
and here he is authorized by the High Priests to arrest all who call upon Thy name."

Webster's Bible Translation
And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.

World English Bible
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."

Young's Literal Translation
and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人 。

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”

Actes 9:14 French: Darby
et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Actes 9:14 French: Martin (1744)
Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.

Actes 9:14 French: Ostervald (1744)
Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1545)
Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Apostelgeschichte 9:14 German: Elberfelder (1871)
Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen.

Veprat e Apostujve 9:14 Albanian
Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:14 Armenian (Western): NT
եւ հո՛ս ալ քահանայապետներէն իրաւասութիւն ունի կապելու բոլոր անոնք՝ որ կը կանչեն քու անունդ»:

Apostoluén Acteac. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etare hemen badic authoritate Sacrificadore principaletaric, hire icena inuocatzen duten gucién estecatzeco.

Деяния 9:14 Bulgarian
И тука имал власт от главните свещеници да върже всички, които призовават Твоето име.

Djela apostolska 9:14 Croatian Bible
On ima od velikih svećenika i punomoć okovati sve koji prizivlju ime tvoje.

Skutky apoštolské 9:14 Czech BKR
A i zdeť má moc od předních kněží, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé.

Apostelenes gerninger 9:14 Danish
Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som påkalde dit Navn."

Handelingen 9:14 Dutch Staten Vertaling
En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.

Apostolok 9:14 Hungarian: Karoli
És itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják.

La agoj de la apostoloj 9:14 Esperanto
kaj cxi tie li havas de la cxefpastroj auxtoritaton kateni cxiujn, kiuj vokas vian nomon.

Apostolien teot 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hänellä on nytkin valta ylimmäisiltä papeilta täällä kiinni sitoa kaikki ne, jotka sinun nimeäs rukoilevat.

Apostolien teot 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja täälläkin hänellä on ylipapeilta valtuus vangita kaikki, jotka sinun nimeäsi avuksi huutavat".

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα σου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou
kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou
kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou
kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou
kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou
kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou
kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

Travay 9:14 Haitian Creole Bible
Epitou li vin isit la ak pouvwa pou l' arete dènye moun k'ap rele non ou. Se chèf prèt yo menm ki ba l' pouvwa sa a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وههنا له سلطان من قبل رؤساء الكهنة ان يوثق جميع الذين يدعون باسمك‎.

Acts 9:14 Hebrew Bible
וגם פה רשיון יש לו מאת ראשי הכהנים לאסר את כל הקראים בשמך׃

Acts 9:14 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܐ ܐܦ ܗܪܟܐ ܐܝܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܡܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܢܐܤܘܪ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܫܡܟ ܀

Atti 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E qui ha podestà dai capi sacerdoti d’incatenare tutti coloro che invocano il tuo nome.

KISAH PARA RASUL 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan di sini pun ia memperoleh kuasa daripada kepala-kepala imam mengikat segala orang yang menyebut nama-Mu."

Acts 9:14 Kabyle: NT
Yusa-d ɣer dagi daɣen s țțesriḥ n lmuqedmin imeqqranen iwakken ad yerr ɣer lḥebs wid akk ineddhen s yisem-ik.

사도행전 9:14 Korean
여기서도 주의 이름을 부르는 모든 자를 결박할 권세를 대제사장들에게 받았나이다' 하거늘

Apustuļu darbi 9:14 Latvian New Testament
Un te viņam ir augsto priesteru pilnvara saistīt visus, kas piesauc Tavu vārdu.

Apaðtalø darbø knyga 9:14 Lithuanian
Ir čia jis turi aukštųjų kunigų įgaliojimus suiminėti visus, kurie šaukiasi Tavo vardo”.

Acts 9:14 Maori
A tenei ano kei a ia he mana na nga tohunga nui, kia herea te hunga katoa e karanga ana ki tou ingoa.

Apostlenes-gjerninge 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og her har han makt fra yppersteprestene til å binde alle dem som påkaller ditt navn.

Polish: Biblia Gdanska
I tu ma moc od najwyższych kapłanów, aby wiązał wszystkie wzywające imienia twego.

Atos 9:14 Portugese Bible
e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.   

Faptele Apostolilor 9:14 Romanian: Cornilescu
ba şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă, ca să lege pe toţi cari cheamă Numele Tău.

Деяния 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Деяния 9:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Деяния 9:14 Russian koi8r
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Acts 9:14 Shuar New Testament
Tura yamaisha Israer-patri chicharniun Papirφn takakui. Tura nujai ame Nßarmin Pßchiaj nuna achik jukitiaj tusa Tφmiajaisha tarutramji" Tφmiayi Ananφas.

Hechos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan Tu nombre."

Hechos 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.

Hechos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender a todos los que invocan tu Nombre.

Hechos 9:14 Spanish: Modern
Aun aquí tiene autoridad de parte de los principales sacerdotes para tomar presos a todos los que invocan tu nombre.

Apostagärningarna 9:14 Swedish (1917)
Och han har nu här med sig fullmakt ifrån översteprästerna att fängsla alla dem som åkalla ditt namn.»

Matendo Ya Mitume 9:14 Swahili NT
Na amekuja hapa akiwa na mamlaka kutoka kwa makuhani wakuu kuwatia nguvuni wote wanaoomba kwa jina lako."

Mga Gawa 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan.

Elçilerin İşleri 9:14 Turkish
Burada da senin adını anan herkesi tutuklamak için başkâhinlerden yetki almıştır.››

Деяния 9:14 Ukrainian: NT
і тут має власть од архиєреїв вязати всїх, хто призиває імя Твоє.

Acts 9:14 Uma New Testament
Hiaa' tumai wo'o-imi hi rehe'i, hante kuasa ngkai imam pangkeni, bona mpohoko' hawe'ea tauna to mekakae hi Iko Pue'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:14 Vietnamese (1934)
Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài.

Atti 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E qui eziandio ha podestà da’ principali sacerdoti di far prigioni tutti coloro che invocano il tuo nome.

KISAH PARA RASUL 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan sekarang ia sudah datang ke sini dengan izin dari imam-imam kepala untuk menangkap semua orang yang percaya kepada-Mu.

KISAH PARA RASUL 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan ia datang ke mari dengan kuasa penuh dari imam-imam kepala untuk menangkap semua orang yang memanggil nama-Mu."

Arrest .......... Authority .......... Authorized .......... Bind .......... Chief .......... High .......... Name .......... Priests .......... Prisoners .......... Worship

Arrest .......... Authority .......... Authorized .......... Bind .......... Chief .......... High .......... Name .......... Priests .......... Prisoners .......... Worship

Alphabetical: all .......... And .......... arrest .......... authority .......... bind .......... call .......... chief .......... come .......... from .......... has .......... he .......... here .......... name .......... on .......... priests .......... the .......... to .......... who .......... with .......... your

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible