New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem ................................................................................ Hechos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Ananías respondió: Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a tus santos en Jerusalén, ................................................................................ Apostelgeschichte 9:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Ananias aber antwortete: HERR, ich habe von vielen gehört von diesem Manne, wieviel Übles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem; ................................................................................ Actes 9:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ananias répondit: Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem; ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 拿 尼 亚 回 答 说 : 主 阿 , 我 听 见 许 多 人 说 : 这 人 怎 样 在 耶 路 撒 冷 多 多 苦 害 你 的 圣 徒 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Ananias answered: Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints in Jerusalem. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Ananias replied, "Lord, I've heard a lot of people tell about the many evil things this man has done to your people in Jerusalem. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Ananias answered: Lord I have heard by many of this man, how much hurt he hath done to thy saints at Ierusalem: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Lord," answered Ananias, "I have heard about that man from many, and I have heard of the great mischief he has done to Thy people in Jerusalem; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Ananias answered, 'Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Thy saints in Jerusalem, ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 拿 尼 亞 回 答 說 : 主 阿 , 我 聽 見 許 多 人 說 : 這 人 怎 樣 在 耶 路 撒 冷 多 多 苦 害 你 的 聖 徒 , ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但亞拿尼亞回答:“主啊,我聽見許多人說起這個人,他在耶路撒冷作了許多苦害你聖徒的事; ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人说起这个人,他在耶路撒冷作了许多苦害你圣徒的事; ................................................................................ Actes 9:13 French: Darby ................................................................................ Et Ananias répondit: Seigneur, j'ai ouï parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem; ................................................................................ Actes 9:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Ananias répondit : Seigneur! j'ai ouï parler à plusieurs de cet homme-là; et combien de maux il a faits à tes Saints dans Jérusalem. ................................................................................ Actes 9:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Ananias répondit: Seigneur, j'ai appris de plusieurs combien cet homme a fait de mal à tes Saints à Jérusalem. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Ananias aber antwortete: HERR, ich habe von vielen gehöret von diesem Manne, wieviel Übles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat. | Veprat e Apostujve 9:13 Albanian ................................................................................ Atëherë Anania u përgjigj: ''O Zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në Jeruzalem. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անանիա ալ պատասխանեց. «Տէ՛ր, շատերէ լսեցի այդ մարդուն մասին թէ ո՛րչափ չարիք ըրաւ քու սուրբերուդ՝ Երուսաղէմի մէջ. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardets ceçan Ananiasec, Iauna, ençun diat anhitzetaric guiçon hunez, cembat gaitz eguin drauen hire sainduey Ierusalemen. ................................................................................ Деяния 9:13 Bulgarian ................................................................................ Но Анания отговори: Господи, чул съм от мнозина за тоя човек, колко зло е сторил на Твоите светии в Ерусалим. ................................................................................ Djela apostolska 9:13 Croatian Bible ................................................................................ Ananija odgovori: Gospodine, od mnogih sam čuo o tom čovjeku kolika je zla tvojim svetima učinio u Jeruzalemu. ................................................................................ Skutky apoštolské 9:13 Czech BKR ................................................................................ I odpověděl Ananiáš: Pane, slyšel jsem od mnohých o tom muži, kterak mnoho zlého činil svatým tvým v Jeruzalémě. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:13 Danish ................................................................................ Men Ananias svarede: "Herre! jeg har hørt af mange om denne Mand, hvor meget ondt han har gjort dine hellige i Jerusalem. ................................................................................ Handelingen 9:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ananias antwoordde: Heere! ik heb uit velen gehoord van dezen man, hoeveel kwaad hij Uw heiligen in Jeruzalem gedaan heeft; ................................................................................ Apostolok 9:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele pedig Ananiás: Uram, sok embertõl hallottam e férfiú felõl, mily sok bosszúsággal illeté a te szenteidet Jeruzsálemben: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:13 Esperanto ................................................................................ Sed Ananias respondis:Sinjoro, mi auxdis de multaj pri cxi tiu viro, kiom da malbono li faris kontraux viaj sanktuloj en Jerusalem; ................................................................................ Apostolien teot 9:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Ananias vastasi: Herra, minä olen kuullut monelta tästä miehestä, kuinka paljon pahaa hän sinun pyhilles on tehnyt Jerusalemissa. ................................................................................ Apostolien teot 9:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Ananias vastasi: "Herra, minä olen monelta kuullut siitä miehestä, kuinka paljon pahaa hän on tehnyt sinun pyhillesi Jerusalemissa; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη δὲ Ἀνανίας· κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· Κύριε, ἀκήκοα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ ἐποίησε τοῖς ἁγίοις σου ἐν Ἱερουσαλήμ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἁνανίας Κύριε ἄκήκοα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ὅσα κακὰ ἐποίησεν τοῖς ἁγίοις σου ἐν Ἰερουσαλήμ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη δε ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη δε ο ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη δε ο ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apekrithē de ananias kurie ēkousa apo pollōn peri tou andros toutou osa kaka tois agiois sou epoiēsen en ierousalēm ................................................................................ apekrithE de ananias kurie Ekousa apo pollOn peri tou andros toutou osa kaka tois agiois sou epoiEsen en ierousalEm ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de ananias kurie akēkoa apo pollōn peri tou andros toutou osa kaka epoiēsen tois agiois sou en ierousalēm ................................................................................ apekrithE de ananias kurie akEkoa apo pollOn peri tou andros toutou osa kaka epoiEsen tois agiois sou en ierousalEm ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de o ananias kurie akēkoa apo pollōn peri tou andros toutou osa kaka epoiēsen tois agiois sou en ierousalēm ................................................................................ apekrithE de o ananias kurie akEkoa apo pollOn peri tou andros toutou osa kaka epoiEsen tois agiois sou en ierousalEm ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de o ananias kurie akēkoa apo pollōn peri tou andros toutou osa kaka epoiēsen tois agiois sou en ierousalēm ................................................................................ apekrithE de o ananias kurie akEkoa apo pollOn peri tou andros toutou osa kaka epoiEsen tois agiois sou en ierousalEm ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de ananias kurie ēkousa apo pollōn peri tou andros toutou osa kaka tois agiois sou epoiēsen en ierousalēm ................................................................................ apekrithE de ananias kurie Ekousa apo pollOn peri tou andros toutou osa kaka tois agiois sou epoiEsen en ierousalEm ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apekrithē de ananias kurie ēkousa apo pollōn peri tou andros toutou osa kaka tois agiois sou epoiēsen en ierousalēm ................................................................................ apekrithE de ananias kurie Ekousa apo pollOn peri tou andros toutou osa kaka tois agiois sou epoiEsen en ierousalEm ................................................................................ Travay 9:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ananyas reponn: Seyè, mwen tande nan bouch anpil moun kantite mechanste li fè moun pa ou yo pase lavil Jerizalèm. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب حنانيا يا رب قد سمعت من كثيرين عن هذا الرجل كم من الشرور فعل بقديسيك في اورشليم. ................................................................................ Acts 9:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויען חנניה ויאמר אדני שמעתי רבים מספרים על האיש הזה כמה רעות עשה לקדושיך בירושלים׃ ................................................................................ Acts 9:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܚܢܢܝܐ ܡܪܝ ܫܡܥܬ ܡܢ ܤܓܝܐܐ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܟܡܐ ܒܝܫܬܐ ܐܤܒܠ ܠܩܕܝܫܝܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀ | Atti 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Anania rispose: Signore, io ho udito dir da molti di quest’uomo, quanti mali abbia fatto ai tuoi santi in Gerusalemme. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Ananias, "Ya Tuhan, hamba sudah mendengar banyak dari hal orang ini, berapa jahat yang dilakukannya kepada segala orang suci Tuhan di Yeruzalem. ................................................................................ Acts 9:13 Kabyle: NT ................................................................................ Ananyas yerra-yas : A Sidi, acḥal n yemdanen i d yeḥkan fell-as ițqehhiṛ inelmaden-ik imqedsen di temdint n Lquds ! ................................................................................ 사도행전 9:13 Korean ................................................................................ 아나니아가 대답하되 `주여, 이 사람에 대하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 주의 성도에게 적지 않은 해를 끼쳤다 하더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Ananija atbildēja: Kungs, es no daudziem esmu dzirdējis par šo vīru, cik daudz ļauna viņš Taviem svētajiem darījis Jeruzalemē; ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:13 Lithuanian ................................................................................ Ananijas atsakė: “Viešpatie, iš daugelio esu girdėjęs apie tą vyrą, kiek daug pikto jis yra padaręs Tavo šventiesiems Jeruzalėje. ................................................................................ Acts 9:13 Maori ................................................................................ Otira ka whakahoki a Anania, E te Ariki, he tokomaha aku i rongo ai mo tenei tangata, ki te nui o te kino i mea ai ia ki tau hunga tapu i Hiruharama: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Ananias svarte: Herre! jeg har hørt av mange om denne mann hvor meget ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział Ananijasz: Panie! słyszałem od wielu o tym mężu, jako wiele złego czynił świętym twoim w Jeruzalemie. ................................................................................ Atos 9:13 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém; ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Doamne,`` a răspuns Anania, ,,am auzit dela mulţi despre toate relele, pe cari le -a făcut omul acesta sfinţilor Tăi în Ierusalim; ................................................................................ Деяния 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; ................................................................................ Деяния 9:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; ................................................................................ Деяния 9:13 Russian koi8r ................................................................................ Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; ................................................................................ Acts 9:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tßman antuk Ananφas chichaak "T·rasha Uunta, ju aishman ame aentsrumin JerusarΘnnum ti yajauch awajchakait. Ni yajauch T·ramurφn ti Untsurφ aents ujatainiawai, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Ananías respondió: "Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a Tus santos en Jerusalén, ................................................................................ Hechos 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Ananías respondió: Señor, he oído á muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho á tus santos en Jerusalem: ................................................................................ Hechos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Ananías respondió: Señor, he oído a muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén; ................................................................................ Hechos 9:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Ananías respondió: --Señor, he oído a muchos hablar acerca de este hombre, y de cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén. ................................................................................ Apostagärningarna 9:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade Ananias: »Herre, jag har av många hört huru mycket ont den mannen har gjort dina heliga i Jerusalem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:13 Swahili NT ................................................................................ Lakini Anania akajibu, "Bwana, nimesikia habari za mtu huyu kutoka kwa watu wengi; nimesikia juu ya mabaya aliyowatendea watu wako huko Yerusalemu. ................................................................................ Mga Gawa 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't sumagot si Ananias, Panginoon, nabalitaan ko sa marami ang tungkol sa taong ito, kung gaano karaming kasamaan ang ginawa niya sa iyong mga banal sa Jerusalem: ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:13 Turkish ................................................................................ Hananya şöyle karşılık verdi: ‹‹Ya Rab, birçoklarının bu adam hakkında neler anlattıklarını duydum. Yeruşalimde senin kutsallarına nice kötülük yapmış! ................................................................................ Деяния 9:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Відказав же Ананїя: Господи, я чув од многих про чоловіка сього, скільки він зла заподіяв сьвятим твоїм у Єрусалимі; ................................................................................ Acts 9:13 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Ananias: "Pue', wori' tauna to mpotompo'wiwi Saulus tetui. Wori' pebalinai' -na hi topetuku' -nu to hi Yerusalem. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ A-na-nia thưa rằng: Lạy Chúa, tôi có nghe nhiều kẻ nói người nầy đã làm hại biết bao các đấng thánh của Chúa trong thành Giê-ru-sa-lem. ................................................................................ Atti 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Anania rispose: Signore, io ho udito da molti di quest’uomo, quanti mali egli ha fatti a’ tuoi santi in Gerusalemme. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ananias menjawab, Tuhan, saya sudah mendengar banyak orang berbicara mengenai orang ini, terutama mengenai penganiayaan-penganiayaan yang ia lakukan terhadap umat-Mu di Yerusalem. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Ananias: "Tuhan, dari banyak orang telah kudengar tentang orang itu, betapa banyaknya kejahatan yang dilakukannya terhadap orang-orang kudus-Mu di Yerusalem. ................................................................................ Accounts .......... Ananias .......... Anani'as .......... Evil .......... Evils .......... Great .......... Harm .......... Heard .......... Jerusalem .......... Mischief .......... Reports .......... Saints ................................................................................ Accounts .......... Ananias .......... Anani'as .......... Evil .......... Evils .......... Great .......... Harm .......... Heard .......... Jerusalem .......... Mischief .......... Reports .......... Saints ................................................................................ Alphabetical: about .......... all .......... Ananias .......... and .......... answered .......... at .......... But .......... did .......... done .......... from .......... harm .......... has .......... have .......... he .......... heard .......... how .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... Lord .......... man .......... many .......... much .......... reports .......... saints .......... the .......... this .......... to .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |