Acts 9:11
New American Standard Bible (©1995)
And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν· ἀνάστα / ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Dominus ad illum surgens vade in vicum qui vocatur Rectus et quaere in domo Iudae Saulum nomine Tarsensem ecce enim orat

Hechos 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el Señor le dijo: Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque, he aquí, está orando,

Apostelgeschichte 9:11 German: Luther (1912)
Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Gasse, die da heißt "die gerade", und frage im Hause des Judas nach einem namens Saul von Tarsus; denn siehe, er betet,

Actes 9:11 French: Louis Segond (1910)
Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu'on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. Car il prie,

使 徒 行 傳 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 对 他 说 : 起 来 ! 往 直 街 去 , 在 犹 大 的 家 里 , 访 问 一 个 大 数 人 , 名 叫 扫 罗 。 他 正 祷 告 ,

King James Bible
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

American King James Version
And the Lord said to him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prays,

American Standard Version
And the Lord'said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;

Bible in Basic English
And the Lord said to him, Get up, and go to the street which is named Straight, and make search at the house of Judas for one named Saul of Tarsus: for he is at prayer;

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to him: Arise, and go into the street that is called Stait, and seek in the house of Judas, one named Saul of Tarsus. For behold he prayeth.

Darby Bible Translation
And the Lord said to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, he is of Tarsus: for, behold, he is praying,

English Revised Version
And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Lord told him, "Get up! Go to Judas' house on Straight Street, and ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He's praying.

Tyndale New Testament
And the Lord said to him: arise and go into the street which is called straight, and seek in the house of Iudas after one called Saul of the city of Tharsus. For behold he prayeth,

Weymouth New Testament
"Rise," said the Lord, "and go to Straight Street, and inquire at the house of Judas for a man called Saul, from Tarsus, for he is actually praying.

Webster's Bible Translation
And the Lord said to him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul of Tarsus: for behold, he prayeth,

World English Bible
The Lord said to him, "Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,

Young's Literal Translation
and the Lord saith unto him, 'Having risen, go on unto the street that is called Straight, and seek in the house of Judas, one by name Saul of Tarsus, for, lo, he doth pray,

使 徒 行 傳 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 對 他 說 : 起 來 ! 往 直 街 去 , 在 猶 大 的 家 裡 , 訪 問 一 個 大 數 人 , 名 叫 掃 羅 。 他 正 禱 告 ,

使 徒 行 傳 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主說:“起來,到那叫直街的路上去,要在猶大家裡找一個大數人,名叫掃羅。你看,他正在禱告,

使 徒 行 傳 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主说:“起来,到那叫直街的路上去,要在犹大家里找一个大数人,名叫扫罗。你看,他正在祷告,

Actes 9:11 French: Darby
Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, et va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car voici, il prie,

Actes 9:11 French: Martin (1744)
Et le Seigneur lui dit : lève-toi, et t'en va en la rue nommée la droite, et cherche dans la maison de Judas un homme appelé Saul, qui est de Tarse : car voilà il prie.

Actes 9:11 French: Ostervald (1744)
Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, et va dans la rue qu'on appelle la Droite, et demande dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car voici il prie.

Apostelgeschichte 9:11 German: Luther (1545)
Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin in die Gasse, die da heißet die Richtige, und frage in dem Hause Judas nach Saulus mit Namen von Tarsus; denn siehe, er betet

Apostelgeschichte 9:11 German: Elberfelder (1871)
Der Herr aber sprach zu ihm: Stehe auf und geh in die Straße, welche die gerade genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem, mit Namen Saulus, von Tarsus, denn siehe, er betet;

Veprat e Apostujve 9:11 Albanian
Dhe Zoti i tha: ''Çohu dhe shko në rrugën e quajtur E drejtë, dhe kërko në shtëpinë e Judës një njeri nga Tarsi me emër Saul, i cili po lutet;

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:11 Armenian (Western): NT
Տէրը ըսաւ անոր. «Կանգնէ՛ ու գնա՛ այն փողոցը՝ որ Ուղիղ կը կոչուի, եւ հոն՝ Յուդայի տան մէջ փնտռէ՛ Սօղոս անունով Տարսոնցի մը. որովհետեւ ահա՛ ան կ՚աղօթէ,

Apostoluén Acteac. 9:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Iaunac hari erran cieçon, Iaiquiric oha Çucena deitzen den karricara, eta bilha eçac Iudaren etchean Saul deitzen den Tharsianobat: ecen hará, othoitzetan diagoc.

Деяния 9:11 Bulgarian
И Господ му [рече]: Стани и иди на улицата, която се нарича Права и попитай в къщата на Юда за един тарсянин на име Савел; защото, ето, той се моли;

Djela apostolska 9:11 Croatian Bible
A Gospodin će mu: Ustani, pođi u ulicu zvanu Ravna i u kući Judinoj potraži Taržanina imenom Savla. Eno, moli se;

Skutky apoštolské 9:11 Czech BKR
A Pán k němu: Vstaň a jdi do ulice, kteráž slove Přímá, a hledej v domě Judově Saule, jménem Tarsenského. Nebo aj, modlí se,

Apostelenes gerninger 9:11 Danish
Og Herren sagde til ham: "Stå op, gå hen i den Gade, som kaldes den lige, og spørg i Judas's Hus efter en ved Navn Saulus fra Tarsus; thi se, han beder.

Handelingen 9:11 Dutch Staten Vertaling
En de Heere zeide tot hem: Sta op, en ga in de straat, genaamd de Rechte, en vraag in het huis van Judas naar een, met name Saulus, van Tarsen; want zie, hij bidt.

Apostolok 9:11 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj el az úgynevezett Egyenes utczába, és keress föl a Júdás házában egy Saulus nevû tárzusi embert, mert ímé imádkozik.

La agoj de la apostoloj 9:11 Esperanto
Kaj la Sinjoro diris al li:Levigxu, kaj iru sur la straton, kiun oni nomas Rekta, kaj sercxu en la domo de Judas viron, nomatan Sauxlo, el Tarso; cxar jen li pregxas;

Apostolien teot 9:11 Finnish: Bible (1776)
Herra sanoi hänelle: nouse ja mene sille kadulle, joka Oikiaksi kutsutaan, ja kysy Juudan huoneessa sitä, joka Saulus Tarsilaiseksi kutsutaan; sillä katso, hän rukoilee.

Apostolien teot 9:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Herra sanoi hänelle: "Nouse ja mene sille kadulle, jota sanotaan Suoraksi kaduksi, ja kysy Juudaan talosta Saulus nimistä tarsolaista miestä. Sillä katso, hän rukoilee;

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν, ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν· Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδού, γὰρ προσεύχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτὸν· ἀνάστα πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε κυριος προς αυτον αναστα πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο δε κυριος προς αυτον {VAR1: αναστα } {VAR2: αναστας } πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de kurios pros auton anastas poreuthēti epi tēn rumēn tēn kaloumenēn eutheian kai zētēson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai
o de kurios pros auton anastas poreuthEti epi tEn rumEn tEn kaloumenEn eutheian kai zEtEson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de kurios pros auton anastas poreuthēti epi tēn rumēn tēn kaloumenēn eutheian kai zētēson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai
o de kurios pros auton anastas poreuthEti epi tEn rumEn tEn kaloumenEn eutheian kai zEtEson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de kurios pros auton anastas poreuthēti epi tēn rumēn tēn kaloumenēn eutheian kai zētēson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai
o de kurios pros auton anastas poreuthEti epi tEn rumEn tEn kaloumenEn eutheian kai zEtEson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de kurios pros auton anastas poreuthēti epi tēn rumēn tēn kaloumenēn eutheian kai zētēson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai
o de kurios pros auton anastas poreuthEti epi tEn rumEn tEn kaloumenEn eutheian kai zEtEson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o de kurios pros auton anasta poreuthēti epi tēn rumēn tēn kaloumenēn eutheian kai zētēson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai
o de kurios pros auton anasta poreuthEti epi tEn rumEn tEn kaloumenEn eutheian kai zEtEson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de kurios pros auton {WH: anasta } {UBS4: anastas } poreuthēti epi tēn rumēn tēn kaloumenēn eutheian kai zētēson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai
o de kurios pros auton {WH: anasta} {UBS4: anastas} poreuthEti epi tEn rumEn tEn kaloumenEn eutheian kai zEtEson en oikia iouda saulon onomati tarsea idou gar proseuchetai

Travay 9:11 Haitian Creole Bible
Seyè a di li: Leve koulye a, ale nan Ri Dwat la lakay Jida, mande pou yon nonm yo rele Sòl, moun lavil Tas. L'ap lapriyè kote l' ye a,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقال له الرب قم واذهب الى الزقاق الذي يقال له المستقيم واطلب في بيت يهوذا رجلا طرسوسيا اسمه شاول. لانه هوذا يصلّي

Acts 9:11 Hebrew Bible
ויאמר אליו האדון קום לך אל הרחוב הנקרא הישר ושאל בבית יהודה לאיש טרסי ושמו שאול כי הנה הוא מתפלל׃

Acts 9:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܪܢ ܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܙܠ ܠܫܘܩܐ ܕܡܬܩܪܐ ܬܪܝܨܐ ܘܒܥܝ ܒܒܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܫܐܘܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܛܪܤܘܤ ܡܕܝܢܬܐ ܗܐ ܓܝܪ ܟܕ ܗܘ ܡܨܠܐ ܀

Atti 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il Signore a lui: Lèvati, vattene nella strada detta Diritta, e cerca, in casa di Giuda, un uomo chiamato Saulo, da Tarso; poiché ecco, egli è in preghiera,

KISAH PARA RASUL 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sabda Tuhan kepadanya, "Bangkit pergilah engkau ke jalan yang bernama Jalan Lurus, dan tanyakan di rumah Yudas seorang bernama Saul, orang Tarsus, karena sekarang ia berdoa,

Acts 9:11 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yenna-yas : Kker tṛuḥeḍ ɣer webrid ițusemman « Abrid ayeffus », ɣer wexxam n Yuda ; dinna steqsi ɣef yiwen wergaz isem-is Caɛul n temdint n Sars. Atan ideɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi,

사도행전 9:11 Korean
주께서 가라사대 `일어나 직가라 하는 거리로 가서 유다 집에서 다소 사람 사울이라 하는 자를 찾으라 저가 기도하는 중이다

Apustuļu darbi 9:11 Latvian New Testament
Un Kungs sacīja viņam: Celies un ej uz tā saukto Taisno ielu un uzmeklē Jūdas mājā tarsieti, vārdā Sauls, jo lūk, viņš tur lūdz Dievu.

Apaðtalø darbø knyga 9:11 Lithuanian
Viešpats tęsė: “Kelkis, eik į gatvę, vadinamą Tiesiąja, ir Judo namuose teiraukis tarsiečio, vardu Sauliaus. Štai, jis meldžiasi

Acts 9:11 Maori
Ano ra ko te Ariki ki a ia, Whakatika, haere ki te ara e kiia nei ko Torotika, ka ui te whare o Hura mo tetahi ko Haora te ingoa, no Tarahu: na, kei te inoi ia.

Apostlenes-gjerninge 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til ham: Stå op og gå bort i den gate som kalles den rette, og spør i Judas' hus efter en som heter Saulus, fra Tarsus! for se, han beder,

Polish: Biblia Gdanska
A Pan rzekł do niego: Wstań, a idź na ulicę, którą zowią prostą, a szukaj w domu Judowym Saula imieniem Tarseńczyka; albowiem oto się modli.

Atos 9:11 Portugese Bible
Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;   

Faptele Apostolilor 9:11 Romanian: Cornilescu
Şi Domnul i -a zis: ,,Scoală-te, du-te pe uliţa care se cheamă ,Dreaptă,` şi caută în casa lui Iuda pe unul zis Saul, un om din Tars. Căci iată, el se roagă;

Деяния 9:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,

Деяния 9:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,

Деяния 9:11 Russian koi8r
Господь же [сказал] ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,

Acts 9:11 Shuar New Testament
Nuyß Uunt Jesus Tφmiayi "Wajakim jintia, Naka tutaiya nui Wetß. Nuisha Jutasa jeen jeam, Tßrsunmaya Sßurun eaktaj tusan winijiai, Titiß, Tφmiayi. Niisha Y·san ßujuk pujawai.

Hechos 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Señor le dijo: " Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque él está orando,

Hechos 9:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el Señor le dijo: Levántate, y ve á la calle que se llama la Derecha, y busca en casa de Judas á uno llamado Saulo, de Tarso: porque he aquí, él ora;

Hechos 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el Señor le dijo : Levántate, y ve a la calle que se llama la Derecha, y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo, de Tarso; porque he aquí, él ora;

Hechos 9:11 Spanish: Modern
El Señor le dijo: --Levántate, ve a la calle que se llama La Derecha y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo de Tarso; porque he aquí él está orando,

Apostagärningarna 9:11 Swedish (1917)
Och Herren sade till honom: »Stå upp och gå till den gata som kallas Raka gatan och fråga i Judas' hus efter en man vid namn Saulus, från Tarsus. Ty se, han beder.

Matendo Ya Mitume 9:11 Swahili NT
Naye Bwana akamwambia, "Jitayarishe uende kwenye barabara inayoitwa Barabara ya Moja kwa Moja, na katika nyumba ya Yuda umtake mtu mmoja kutoka Tarso aitwaye Saulo. Sasa anasali;

Mga Gawa 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon sa lansangang tinatawag na Matuwid, at ipagtanong mo sa bahay ni Judas ang isa na nagngangalang Saulo, lalaking taga Tarso: sapagka't narito, siya'y nananalangin;

Elçilerin İşleri 9:11 Turkish
Rab ona, ‹‹Kalk›› dedi, ‹‹Doğru Sokak denilen sokağa git ve Yahudanın evinde Saul adında Tarsuslu birini sor. Şu anda orada dua ediyor.

Деяния 9:11 Ukrainian: NT
Господь же до него: Уставши, йди на улицю, що зветь ся Простою, та й пошукай у Юдиній хатї Тарсянина, на ймя Савла; ось бо він молить ся,

Acts 9:11 Uma New Testament
Na'uli' Pue': "Me'ongko' -moko hilou hi ohea to rahanga' Ohea Monoa', hi tomi-na Yudas. Pekune' hi pue' tomi ba ria to Tarsus to rahanga' Saulus. Saulus toei bula-na mosampaya,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:11 Vietnamese (1934)
Chúa phán rằng: Hãy chờ dậy, đi lên đường gọi là đường Ngay thẳng, tìm tên Sau-lơ, người Tạt-sơ, ở nhà Giu-đa; vì người đương cầu nguyện,

Atti 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore gli disse: Levati, e vattene nella strada detta Diritta; e cerca, in casa di Giuda, un uomo chiamato per nome Saulo, da Tarso; perciocchè, ecco, egli fa orazione.

KISAH PARA RASUL 9:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tuhan berkata, Ayo berangkat sekarang. Pergilah ke rumah Yudas di Jalan Lurus. Tanyakan di sana orang yang bernama Saulus yang berasal dari kota Tarsus. Orang itu sedang berdoa,

KISAH PARA RASUL 9:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Firman Tuhan: "Mari, pergilah ke jalan yang bernama Jalan Lurus, dan carilah di rumah Yudas seorang dari Tarsus yang bernama Saulus. Ia sekarang berdoa,

Actually .......... Arise .......... Enquire .......... House .......... Inquire .......... Judah .......... Judas .......... Prayer .......... Prayeth .......... Praying .......... Rise .......... Risen .......... Saul .......... Search .......... Seek .......... Straight .......... Street .......... Tarsus

Actually .......... Arise .......... Enquire .......... House .......... Inquire .......... Judah .......... Judas .......... Prayer .......... Prayeth .......... Praying .......... Rise .......... Risen .......... Saul .......... Search .......... Seek .......... Straight .......... Street .......... Tarsus

Alphabetical: a .......... and .......... ask .......... at .......... called .......... for .......... from .......... Get .......... Go .......... he .......... him .......... house .......... inquire .......... is .......... Judas .......... Lord .......... man .......... named .......... of .......... on .......... praying .......... said .......... Saul .......... Straight .......... Street .......... Tarsus .......... The .......... to .......... told .......... up

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible