New American Standard Bible (©1995) For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed.ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν· Latin: Biblia Sacra Vulgata multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt Hechos 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, éstos salían de ellos gritando a gran voz; y muchos que habían sido paralíticos y cojos eran sanados. Apostelgeschichte 8:7 German: Luther (1912) Denn die unsauberen Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viele Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht. Actes 8:7 French: Louis Segond (1910) Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. 使 徒 行 傳 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 有 许 多 人 被 污 鬼 附 着 , 那 些 鬼 大 声 呼 叫 , 从 他 们 身 上 出 来 ; 还 有 许 多 瘫 痪 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 医 治 。 King James Bible For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. American King James Version For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. American Standard Version For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed. Bible in Basic English For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well. Douay-Rheims Bible For many of them who had unclean spirits, crying with a loud voice, went out. Darby Bible Translation For from many who had unclean spirits they went out, crying with a loud voice; and many that were paralysed and lame were healed. English Revised Version For from many of those which had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed. GOD'S WORD® Translation (©1995) Evil spirits screamed as they came out of the many people they had possessed. Many paralyzed and lame people were cured. Tyndale New Testament For unclean spirits crying with loud voice, came out of many which were possessed of them. Many taken with palsies, and many that halted were healed. Weymouth New Testament For, with a loud cry, foul spirits came out of many possessed by them, and many paralytics and lame persons were restored to health. Webster's Bible Translation For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. World English Bible For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed. Young's Literal Translation for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed, 使 徒 行 傳 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 有 許 多 人 被 污 鬼 附 著 , 那 些 鬼 大 聲 呼 叫 , 從 他 們 身 上 出 來 ; 還 有 許 多 癱 瘓 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 醫 治 。 使 徒 行 傳 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 許多人有污靈附在他們身上,污靈大聲喊叫了之後,就出來了;還有許多癱子瘸子都醫好了。 使 徒 行 傳 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。 Actes 8:7 French: Darby car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris; Actes 8:7 French: Martin (1744) Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. Actes 8:7 French: Ostervald (1744) Car les esprits immondes sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient possédés; et beaucoup de paralytiques et d'impotents furent guéris. Apostelgeschichte 8:7 German: Luther (1545) Denn die unsaubern Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viel Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht. Apostelgeschichte 8:7 German: Elberfelder (1871) Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt. | Veprat e Apostujve 8:7 Albanian Frymëra të ndyra, pra, dilnin nga shumë të idemonizuar, duke bërtitur me zë të lartë; dhe shumë të paralizuar e të çalë shëroheshin.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:7 Armenian (Western): NT Որովհետեւ անմաքուր ոգիները բարձրաձայն գոռալով դուրս կ՚ելլէին բազմաթիւ դիւահարներէ, Apostoluén Acteac. 8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen spiritu satsuác, heçaz eduquiten ciradenetaric anhitzetaric ilkiten ciraden, ocengui oihuz ceudela: eta anhitz paralytico eta maingu senda cedin. Деяния 8:7 Bulgarian Защото нечистите духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, които ги имаха; и мнозина парализирани и куци бидоха изцелени, Djela apostolska 8:7 Croatian Bible Doista, iz mnogih su opsjednutih izlazili nečisti duhovi vičući iza glasa, a ozdravljali su i mnogi uzeti i hromi. Skutky apoštolské 8:7 Czech BKR Nebo duchové nečistí z mnohých, kteříž je měli, křičíce hlasem velikým, vycházeli, a mnozí šlakem poražení a kulhaví uzdraveni jsou. Apostelenes gerninger 8:7 Danish Thi der var mange, som havde urene Ånder, og af hvem disse fore ud, råbende med høj Røst; og mange værkbrudne og lamme bleve helbredte. Handelingen 8:7 Dutch Staten Vertaling Want van velen, die onreine geesten hadden, gingen dezelve uit, roepende met grote stem; en vele geraakten en kreupelen werden genezen. Apostolok 8:7 Hungarian: Karoli Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula. La agoj de la apostoloj 8:7 Esperanto CXar el multaj el ili, kiuj havis malpurajn spiritojn, cxi tiuj elvenis, kriante per lauxta vocxo; kaj multaj paralizuloj kaj lamuloj resanigxis. Apostolien teot 8:7 Finnish: Bible (1776) Sillä rumat henget läksivät ulos monesta, huutain suurella äänellä ja monta halvattua ja saattamatointa parani. Apostolien teot 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät pois huutaen suurella äänellä; ja moni halvattu ja rampa parani. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν· ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Greek Orthodox Church πολλῶν γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχετο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν, ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πολλῶν γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα μεγάλῃ φωνῇ ἐξήρχετο· πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν· ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν· ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πολλοι γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχοντο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα μεγαλη φωνη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα μεγαλη φωνη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort πολλοι γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχοντο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πολλοι γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχοντο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated polloi gar tōn echontōn pneumata akatharta boōnta phōnē megalē exērchonto polloi de paralelumenoi kai chōloi etherapeuthēsan polloi gar tOn echontOn pneumata akatharta boOnta phOnE megalE exErchonto polloi de paralelumenoi kai chOloi etherapeuthEsan ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pollōn gar tōn echontōn pneumata akatharta boōnta phōnē megalē exērcheto polloi de paralelumenoi kai chōloi etherapeuthēsan pollOn gar tOn echontOn pneumata akatharta boOnta phOnE megalE exErcheto polloi de paralelumenoi kai chOloi etherapeuthEsan ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pollōn gar tōn echontōn pneumata akatharta boōnta megalē phōnē exērcheto polloi de paralelumenoi kai chōloi etherapeuthēsan pollOn gar tOn echontOn pneumata akatharta boOnta megalE phOnE exErcheto polloi de paralelumenoi kai chOloi etherapeuthEsan ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pollōn gar tōn echontōn pneumata akatharta boōnta megalē phōnē exērcheto polloi de paralelumenoi kai chōloi etherapeuthēsan pollOn gar tOn echontOn pneumata akatharta boOnta megalE phOnE exErcheto polloi de paralelumenoi kai chOloi etherapeuthEsan ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated polloi gar tōn echontōn pneumata akatharta boōnta phōnē megalē exērchonto polloi de paralelumenoi kai chōloi etherapeuthēsan polloi gar tOn echontOn pneumata akatharta boOnta phOnE megalE exErchonto polloi de paralelumenoi kai chOloi etherapeuthEsan ΠΡΑΞΕΙΣ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated polloi gar tōn echontōn pneumata akatharta boōnta phōnē megalē exērchonto polloi de paralelumenoi kai chōloi etherapeuthēsan polloi gar tOn echontOn pneumata akatharta boOnta phOnE megalE exErchonto polloi de paralelumenoi kai chOloi etherapeuthEsan Travay 8:7 Haitian Creole Bible Move lespri yo t'ap pouse gwo rèl lè Filip t'ap chase yo soti sou anpil moun malad. Li te geri anpil moun paralize ak moun enfim tou. | Atti 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché gli spiriti immondi uscivano da molti che li avevano, gridando con gran voce; e molti paralitici e molti zoppi erano guariti.KISAH PARA RASUL 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena dari dalam banyak orang yang dirasuk setan, segala setan itu sudah keluar sambil berteriak dengan nyaring suaranya; dan banyak pula orang tepok dan timpang dipulihkannya. Acts 8:7 Kabyle: NT axaṭer leǧnun țeffɣen s leɛyaḍ seg waṭas n yemdanen ițțumelken, aṭas daɣen n iquḍaṛen akk-d wid ikerfen i geḥlan. 사도행전 8:7 Korean 많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니 Apustuļu darbi 8:7 Latvian New Testament Jo no daudziem, kas bija ļauno garu apsēsti, tie izgāja, stiprā balsī kliegdami; bet daudzi triekas skartie un tizlie tika izdziedināti. Apaðtalø darbø knyga 8:7 Lithuanian Iš daugelio apsėstųjų, baisiai šaukdamos, išeidavo netyrosios dvasios, išgydavo daug paralyžiuotųjų ir luošų. Acts 8:7 Maori I puta mai hoki nga wairua poke i roto i te tini o nga mea e nohoia ana, he nui te reo ki te karanga: he tokomaha ano nga pararutiki, nga kopa i whakaorangia. Apostlenes-gjerninge 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For det var mange som hadde urene ånder, og de fór ut av dem med høie skrik, og mange verkbrudne og vanføre blev helbredet. Polish: Biblia Gdanska Albowiem duchy nieczyste od wielu tych, którzy je mieli, wołając głosem wielkim wychodziły, a wiele powietrzem ruszonych i chromych uzdrowieni są. Atos 8:7 Portugese Bible pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados; Faptele Apostolilor 8:7 Romanian: Cornilescu Căci din mulţi îndrăciţi ieşeau duhuri necurate, şi scoteau mari ţipete; mulţi slăbănogi şi şchiopi erau tămăduiţi. Деяния 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись. Деяния 8:7 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись. Деяния 8:7 Russian koi8r Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись. Acts 8:7 Shuar New Testament Ti Untsurφ aents iwianchruku ßrmia nuna Jiripi nu iwianchin jiirki akuptiarmiayi. Tura φwianch Jφiniainiak kakantar Charßa tiar Jφiniarmiayi. Tura ti Untsurφ emearusha shutuapsha pΘnker ajasarmiayi. Hechos 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, éstos salían de ellos gritando a gran voz; y muchos que habían sido paralíticos y cojos eran sanados. Hechos 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados: Hechos 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque muchos espíritus inmundos, salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados; Hechos 8:7 Spanish: Modern Porque de muchas personas salían espíritus inmundos, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos eran sanados; Apostagärningarna 8:7 Swedish (1917) Ty från många som voro besatta av orena andar foro andarna ut under höga rop, och många lama och ofärdiga blevo botade. Matendo Ya Mitume 8:7 Swahili NT Maana pepo wachafu waliokuwa wamewapagaa watu wengi waliwatoka wakipiga kelele kubwa; na pia watu wengi waliokuwa wamepooza viungo na waliolemaa waliponywa. Mga Gawa 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sa maraming may mga karumaldumal na espiritu, ay nangagsilabas sila, na nangagsisisigaw ng malakas na tinig: at maraming lumpo, at pilay, ang pinagaling. Elçilerin İşleri 8:7 Turkish Birçoklarının içinden kötü ruhlar yüksek sesle haykırarak çıktı; birçok felçli ve kötürüm iyileştirildi. Деяния 8:7 Ukrainian: NT З многих бо, що мали духів нечистих, виходили вони, ревучи великим голосом; і многі розслаблені і криві сцїлялись. Acts 8:7 Uma New Testament Apa' napopalai seta ngkai wori' tauna to rapesuai', alaa-na me'au-au-ramo tauna toera pai' malai mpu'u-mi seta to mpesuai' -ra. Pai' napaka'uri' wo'o wori' tauna topungku pai' tokejo. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:7 Vietnamese (1934) vì có những tà ma kẻ lớn tiếng lên mà ra khỏi nhiều kẻ bị ám, cùng kẻ bại và què được chữa lành cũng nhiều. Atti 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè gli spiriti immondi uscivano di molti che li aveano, gridando con gran voce; molti paralitici ancora, e zoppi, erano sanati. KISAH PARA RASUL 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab roh-roh jahat sudah keluar dengan menjerit-jerit dari banyak orang yang kemasukan setan. Orang-orang lumpuh dan timpang pun banyak yang disembuhkan. KISAH PARA RASUL 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab dari banyak orang yang kerasukan roh jahat keluarlah roh-roh itu sambil berseru dengan suara keras, dan banyak juga orang lumpuh dan orang timpang yang disembuhkan. Body .......... Broken .......... Case .......... Cry .......... Crying .......... Evil .......... Foul .......... Healed .......... Health .......... Ill .......... Loud .......... Paralysed .......... Paralytic .......... Paralytics .......... Paralyzed .......... Persons .......... Possessed .......... Restored .......... Shouting .......... Spirits .......... Unclean .......... Voice Body .......... Broken .......... Case .......... Cry .......... Crying .......... Evil .......... Foul .......... Healed .......... Health .......... Ill .......... Loud .......... Paralysed .......... Paralytic .......... Paralytics .......... Paralyzed .......... Persons .......... Possessed .......... Restored .......... Shouting .......... Spirits .......... Unclean .......... Voice Alphabetical: a .......... and .......... been .......... came .......... case .......... coming .......... cripples .......... evil .......... For .......... had .......... healed .......... in .......... lame .......... loud .......... many .......... of .......... out .......... paralytics .......... paralyzed .......... shouting .......... shrieks .......... spirits .......... the .......... them .......... they .......... unclean .......... voice .......... were .......... who .......... With NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |