Acts 8:6
New American Standard Bible (©1995)
The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat

Hechos 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y las multitudes unánimes prestaban atención a lo que Felipe decía, al oír y ver las señales que hacía.

Apostelgeschichte 8:6 German: Luther (1912)
Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat.

Actes 8:6 French: Louis Segond (1910)
Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.

使 徒 行 傳 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 迹 , 就 同 心 合 意 的 听 从 他 的 话 。

King James Bible
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

American King James Version
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did.

American Standard Version
And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.

Bible in Basic English
And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.

Douay-Rheims Bible
And the people with one accord were attentive to those things which were said by Philip, hearing, and seeing the miracles which he did.

Darby Bible Translation
and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard him and saw the signs which he wrought.

English Revised Version
And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The crowds paid close attention to what Philip said. They listened to him and saw the miracles that he performed.

Tyndale New Testament
And the people gave heed unto those things which Philip spake with one accord, in that they heard and saw the miracles which he did.

Weymouth New Testament
Crowds of people, with one accord, gave attention to what they heard from him, listening, and witnessing the signs which he did.

Webster's Bible Translation
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he performed.

World English Bible
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.

Young's Literal Translation
the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,

使 徒 行 傳 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 見 了 , 又 看 見 腓 利 所 行 的 神 蹟 , 就 同 心 合 意 的 聽 從 他 的 話 。

使 徒 行 傳 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
群眾聽了腓利所講的,看見他所行的神蹟,就同心聽從了他的話。

使 徒 行 傳 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。

Actes 8:6 French: Darby
Et les foules, d'un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l'entendant, et voyant les miracles qu'il faisait;

Actes 8:6 French: Martin (1744)
Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l'écoutant, et voyant les miracles qu'il faisait.

Actes 8:6 French: Ostervald (1744)
Et le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il faisait.

Apostelgeschichte 8:6 German: Luther (1545)
Das Volk aber hörete einmütiglich und fleißig zu, was Philippus sagte, und sahen die Zeichen, die er tat.

Apostelgeschichte 8:6 German: Elberfelder (1871)
Und die Volksmenge achtete einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.

Veprat e Apostujve 8:6 Albanian
Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:6 Armenian (Western): NT
Եւ բազմութիւնը՝ միաբան՝ ուշադիր էր Փիլիպպոսի ըսածներուն, լսելով ու տեսնելով անոր ըրած նշանները:

Apostoluén Acteac. 8:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta populua gogo batez behatzen çayon Philippec erraiten çuenari, ençuten eta ikusten cituztela eguiten cituen signoac.

Деяния 8:6 Bulgarian
И народът единодушно внимаваше на това, което Филип им говореше, като слушаха [всичко], и виждаха знаменията, които вършеше.

Djela apostolska 8:6 Croatian Bible
Mnoštvo je jednodušno prihvaćalo što je Filip govorio slušajući ga i gledajući znamenja koja je činio.

Skutky apoštolské 8:6 Czech BKR
I pozorovali zástupové s pilností jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil.

Apostelenes gerninger 8:6 Danish
Og Skarerne gave endrægtigt Agt på det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og så de Tegn, som han gjorde.

Handelingen 8:6 Dutch Staten Vertaling
En de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.

Apostolok 8:6 Hungarian: Karoli
A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék.

La agoj de la apostoloj 8:6 Esperanto
Kaj la homamaso unuanime atentis la parolojn de Filipo, kiam ili lin auxdis kaj vidis la signojn, kiujn li faris.

Apostolien teot 8:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta kansa otti vaarin yksimielisesti ja visusti Philippuksen sanoista, kuullen ja nähden ne merkit, jotka hän teki:

Apostolien teot 8:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kansa otti yksimielisesti vaarin siitä, mitä Filippus puhui, kun he kuulivat hänen sanansa ja näkivät ne tunnusteot, jotka hän teki.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
προσεῖχον τὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort
προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei
proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei
proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei
proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei
proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei
proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei
proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei

Travay 8:6 Haitian Creole Bible
Foul moun yo mete tèt yo ansanm, yo t'ap swiv sa Filip t'ap di yo: yo t'ap koute l', yo t'ap wè mirak li t'ap fè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان الجموع يصغون بنفس واحدة الى ما يقوله فيلبس عند استماعهم ونظرهم الآيات التي صنعها‎.

Acts 8:6 Hebrew Bible
ויקשב המון העם בלב אחד אל אמרי פילפוס בשמעם ובראותם את האתות אשר עשה׃

Acts 8:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܗ ܒܢܝܢܫܐ ܕܬܡܢ ܨܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܟܠ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܕܚܙܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܀

Atti 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le folle di pari consentimento prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli ch’egli faceva.

KISAH PARA RASUL 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang banyak itu pun sepakat memperhatikan barang yang dikatakan oleh Pilipus sementara mereka itu mendengar dan melihat segala tanda ajaib yang diperbuatnya itu.

Acts 8:6 Kabyle: NT
Lɣaci meṛṛa rran ddehn-nsen ɣer Filbas, mi slan i wayen i d-yeqqaṛ yerna walan lbeṛhanat i gxeddem ;

사도행전 8:6 Korean
무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라

Apustuļu darbi 8:6 Latvian New Testament
Bet ļaudis uzmanīgi un vienprātīgi klausījās, ko Filips runāja, un redzēja zīmes, ko viņš darīja.

Apaðtalø darbø knyga 8:6 Lithuanian
Minios vieningai klausėsi Pilypo žodžių, girdėdamos ir matydamos, kokius jis darė stebuklus.

Acts 8:6 Maori
A kotahi tonu te whakaaro o nga mano ki te whakarongo ki nga mea i korero ai a Piripi, i a ratou e rongo ana, e kite ana i nga tohu i mea ai ia.

Apostlenes-gjerninge 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket gav samdrektig akt på det som blev sagt av Filip, idet de hørte og så de tegn som han gjorde.

Polish: Biblia Gdanska
A lud miał wzgląd jednomyślnie na to, co Filip mówił, słuchając i widząc cuda, które czynił.

Atos 8:6 Portugese Bible
As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;   

Faptele Apostolilor 8:6 Romanian: Cornilescu
Noroadele luau aminte cu un gînd la cele spuse de Filip, cînd au auzit şi au văzut semnele, pe cari le făcea.

Деяния 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.

Деяния 8:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.

Деяния 8:6 Russian koi8r
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.

Acts 8:6 Shuar New Testament
T·rakui aents iruntrar Chikichφk Enentßijiai Jiripi Θtsereamun Titi· pujusar antukarmiayi. Yusa kakarmarin nekaawarat tusa aentsti T·rachminian T·rimia nunasha Wßiniarmiayi.

Hechos 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y las multitudes unánimes prestaban atención a lo que Felipe decía, al oír y ver las señales (los milagros) que hacía.

Hechos 8:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.

Hechos 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el pueblo escuchaba atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.

Hechos 8:6 Spanish: Modern
Cuando la gente oía y veía las señales que hacía, escuchaba atentamente y de común acuerdo lo que Felipe decía.

Apostagärningarna 8:6 Swedish (1917)
Och när de hörde Filippus och sågo de tecken som han gjorde, aktade de endräktigt på det som han talade.

Matendo Ya Mitume 8:6 Swahili NT
Watu walijiunga kusikiliza kwa makini ule ujumbe wa Filipo na kuona ile miujiza aliyoifanya.

Mga Gawa 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya.

Elçilerin İşleri 8:6 Turkish
Filipusu dinleyen ve gerçekleştirdiği belirtileri gören kalabalıklar, hep birlikte onun söylediklerine kulak verdiler.

Деяния 8:6 Ukrainian: NT
І вважав народ на слова Филипові однодушне, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.

Acts 8:6 Uma New Testament
Nababehi wo'o tanda mekoncehi hi ria. Wae kara'epe-na to Samaria lolita Filipus toe, pai' karahilo-na tanda mekoncehi to nababehi, ratarima-mi kareba to nakeni hante nono-ra mpu'u.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:6 Vietnamese (1934)
Ðoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người làm, thì đồng lòng lắng tai nghe người nói;

Atti 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le turbe di pari consentimento attendevano alle cose dette da Filippo, udendo, e veggendo i miracoli ch’egli faceva.

KISAH PARA RASUL 8:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika orang-orang mendengar Filipus berbicara dan mereka melihat keajaiban-keajaiban yang dibuatnya, banyak dari mereka yang memperhatikan apa yang dikatakan oleh Filipus.

KISAH PARA RASUL 8:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika orang banyak itu mendengar pemberitaan Filipus dan melihat tanda-tanda yang diadakannya, mereka semua dengan bulat hati menerima apa yang diberitakannya itu.

Accord .......... Attention .......... Crowds .......... Heard .......... Hearing .......... Heed .......... Listening .......... Miracles .......... Miraculous .......... Multitudes .......... Paid .......... Performed .......... Philip .......... Signs .......... Witnessing .......... Words .......... Wrought

Accord .......... Attention .......... Crowds .......... Heard .......... Hearing .......... Heed .......... Listening .......... Miracles .......... Miraculous .......... Multitudes .......... Paid .......... Performed .......... Philip .......... Signs .......... Witnessing .......... Words .......... Wrought

Alphabetical: accord .......... all .......... and .......... as .......... attention .......... by .......... close .......... crowds .......... did .......... giving .......... he .......... heard .......... miraculous .......... one .......... paid .......... performing .......... Philip .......... said .......... saw .......... signs .......... the .......... they .......... to .......... was .......... were .......... what .......... When .......... which .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible