New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: Mira, agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse? ................................................................................ Actes 8:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé? ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麽 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there's some water. What can keep me from being baptized?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as they went on their way, they came unto a certain water, and the gelded man said: See here is water, what shall let me to be baptised? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they proceeded on their way till they came to some water; and the eunuch exclaimed, "See, here is water; what is there to prevent my being baptized?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?' ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 監 說 : 看 哪 , 這 裡 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 : ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?” ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?” ................................................................................ Actes 8:36 French: Darby ................................................................................ Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé? ................................................................................ Actes 8:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l'eau; et l'Eunuque dit : voici de l'eau, qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé? ................................................................................ Actes 8:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau; et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé? ................................................................................ Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse? ................................................................................ Apostelgeschichte 8:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden? | Veprat e Apostujve 8:36 Albanian ................................................................................ Dhe, ndërsa po vazhdonin rrugën, arritën në një vend me ujë. Dhe eunuku tha: ''Ja uji! Çfarë më pengon të pagëzohem?''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մինչ կ՚երթային իրենց ճամբան, եկան ջուրի մը քով: Ներքինին ըսաւ. «Ահա՛ ջուր, ա՛լ ի՞նչ կ՚արգիլէ զիս մկրտուելէ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bidean ioaiten ciradela, ethor citecen vr batetara: orduan dio Eunuchoac, Huna vra: cerc empatchatzen nau batheyatu içatetic? ................................................................................ Деяния 8:36 Bulgarian ................................................................................ И като вървяха по пътя дойдоха до една вода; и скопецът каза: Ето вода; какво ми пречи да се кръстя? ................................................................................ Djela apostolska 8:36 Croatian Bible ................................................................................ Putujući tako, stigoše do neke vode pa će dvoranin: Evo vode! Što priječi da se krstim? ................................................................................ Skutky apoštolské 8:36 Czech BKR ................................................................................ A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, teď voda. Proč nemám býti pokřtěn? ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:36 Danish ................................................................................ Men som de droge frem ad Vejen, kom de til noget Vand; og Hofmanden siger: "Se, her er Vand, hvad hindrer mig fra at blive døbt?" ................................................................................ Handelingen 8:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En alzo zij over weg reisden, kwamen zij aan een zeker water; en de kamerling zeide: Ziedaar water; wat verhindert mij gedoopt te worden? ................................................................................ Apostolok 8:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:36 Esperanto ................................................................................ Kaj dum ili iris sur la vojo, ili alvenis al iu akvo; kaj la euxnuko diris:Jen estas akvo; kio malhelpas min baptigxi? ................................................................................ Apostolien teot 8:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he tiellä vaelsivat, tulivat he veden tykö, ja kamaripalvelia sanoi: katso, tässä on vesi: mikä estää minua kastamasta? ................................................................................ Apostolien teot 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kulkiessaan tietä he tulivat veden ääreen; ja hoviherra sanoi: "Katso, tässä on vettä. Mikä estää kastamasta minua?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καὶ φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai ................................................................................ Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 ................................................................................ Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai ................................................................................ Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai ................................................................................ Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 ................................................................................ Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 ................................................................................ Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ................................................................................ Travay 8:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan yo prale konsa, yo rive yon kote ki te gen dlo. Lè sa a, nonm peyi Letiopi a di li: Bon, men dlo. Kisa ki pou anpeche m' resevwa batèm? ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هما سائران في الطريق اقبلا على ماء. فقال الخصي هوذا ماء. ماذا يمنع ان اعتمد. ................................................................................ Acts 8:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בעברם בדרך ויבאו אל מקום מים ויאמר הסריס הנה מים מה ימנעני מהטבל׃ ................................................................................ Acts 8:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܢܘܢ ܐܙܠܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܡܛܝܘ ܗܘܘ ܠܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܝܐ ܘܐܡܪ ܗܘ ܡܗܝܡܢܐ ܗܐ ܡܝܐ ܡܢܐ ܗܝ ܟܠܝܬܐ ܕܐܥܡܕ ܀ | Atti 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E cammin facendo, giunsero a una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua; che impedisce che io sia battezzato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di dalam berjalan itu, sampailah keduanya kepada suatu tempat yang berair; maka kata sida-sida itu, "Di sini ada air, sapakah yang menggendalakan aku daripada berbaptis?" ................................................................................ Acts 8:36 Kabyle: NT ................................................................................ Mi teddun deg webrid-nsen, wwḍen ɣer yiwen wemkan i deg llan waman. Aneɣlaf-nni yenna-yas : Atnan waman ! D acu ara yi-d iḥebsen iwakken ad țwaɣedṣeɣ ? ................................................................................ 사도행전 8:36 Korean ................................................................................ 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 `보라, 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨' ................................................................................ Apustuļu darbi 8:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi, ceļu turpinādami, nokļuva pie kāda ūdens; un einuhs sacīja: Lūk, ūdens! Kas mani kavē kristīties? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:36 Lithuanian ................................................................................ Keliaudami toliau, jie privažiavo vandenį. “Štai vanduo,tarė eunuchas,kas gi kliudo man pasikrikštyti?” ................................................................................ Acts 8:36 Maori ................................................................................ A, i a raua e haere ana i te ara, ka tae atu raua ki tetahi wai, ka mea te unaka, Na, he wai tenei: he aha te mea e kore ai ahau e iriiria? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og som de drog frem på veien, kom de til et sted hvor det var vann, og hoffmannen sa: Se, her er vann; hvad er til hinder for at jeg blir døpt? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy jechali drogą, przyjechali nad jednę wodę. Tedy rzekł rzezaniec: Otóż woda! Cóż na przeszkodzie, abym nie miał być ochrzczony? ................................................................................ Atos 8:36 Portugese Bible ................................................................................ E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado? ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd îşi urmau ei drumul, au dat peste o apă. Şi famenul a zis: ,,Uite apă; ce mă împiedică să fiu botezat?`` ................................................................................ Деяния 8:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствуетмне креститься? ................................................................................ Деяния 8:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? ................................................................................ Деяния 8:36 Russian koi8r ................................................................................ Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? ................................................................................ Acts 8:36 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß entsa ßmanum nankaamak aishman Jiripin chicharuk "Jui Entsß jeaji. Wikia jui imianchamniakaitiaj" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: "Ahí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?" ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Hechos 8:36 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado? ................................................................................ Apostagärningarna 8:36 Swedish (1917) ................................................................................ Och medan de färdades vägen fram, kommo de till ett vatten. Då sade hovmannen: »Se, här finnes vatten. Vad hindrar att jag döpes?» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:36 Swahili NT ................................................................................ Walipokuwa bado wanaendelea na safari walifika mahali penye maji na huyo ofisa akasema, "Mahali hapa pana maji; je, kuna chochote cha kunizuia nisibatizwe?" ................................................................................ Mga Gawa 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa pagpapatuloy sa daan, ay nagsidating sila sa dakong may tubig; at sinabi ng bating, Narito, ang tubig; ano ang nakahahadlang upang ako'y mabautismuhan? ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:36 Turkish ................................................................................ Yolda giderlerken su bulunan bir yere geldiler. Hadım, ‹‹Bak, burada su var›› dedi. ‹‹Vaftiz olmama ne engel var?›› ................................................................................ Деяния 8:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Верстаючи ж дорогу, прибули до води; й каже євнух: Ось вода; що боронить менї охреститись? ................................................................................ Acts 8:36 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ra mokereta toe, mpohilo-ra ue hi wiwi' ohea. Na'uli' to Etiopia toei mpo'uli' -ki Filipus: "Hilo, ohe'e mai ue. Niu' -ama-kuwo jadi' topetuku' Yesus." (( ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai người đương đi dọc đường, gặp chỗ có nước, hoạn quan nói rằng: Nầy, nước đây, có sự gì ngăn cấm tôi chịu phép báp-tem chăng? ................................................................................ Atti 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, mentre andavano al lor cammino, giunsero ad una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua, che impedisce che io non sia battezzato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di tengah perjalanan, mereka sampai ke suatu tempat yang ada air. Pegawai itu berkata, Lihat itu ada air! Apa lagi masih kurang untuk membaptis saya? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis?" ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... Eunuch .......... Exclaimed .......... Hinder .......... Keeping .......... Prevent .......... Prevents .......... Proceeded .......... Road .......... Traveled .......... Water .......... Way ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... Eunuch .......... Exclaimed .......... Hinder .......... Keeping .......... Prevent .......... Prevents .......... Proceeded .......... Road .......... Traveled .......... Water .......... Way ................................................................................ Alphabetical: along .......... and .......... As .......... baptized .......... be .......... being .......... came .......... eunuch .......... from .......... here .......... I .......... is .......... Look .......... me .......... prevents .......... road .......... said .......... shouldn't .......... some .......... the .......... they .......... to .......... traveled .......... water .......... went .......... What .......... Why ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |