Acts 8:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari

................................................................................
Hechos 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: Mira, agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?
................................................................................
Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?
................................................................................
Actes 8:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?
................................................................................
使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麽 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there's some water. What can keep me from being baptized?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And as they went on their way, they came unto a certain water, and the gelded man said: See here is water, what shall let me to be baptised?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they proceeded on their way till they came to some water; and the eunuch exclaimed, "See, here is water; what is there to prevent my being baptized?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'
................................................................................
使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 監 說 : 看 哪 , 這 裡 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 :
................................................................................
使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”
................................................................................
使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”
................................................................................
Actes 8:36 French: Darby
................................................................................
Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?
................................................................................
Actes 8:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l'eau; et l'Eunuque dit : voici de l'eau, qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
................................................................................
Actes 8:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau; et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?
................................................................................
Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?
................................................................................
Apostelgeschichte 8:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?
Veprat e Apostujve 8:36 Albanian
................................................................................
Dhe, ndërsa po vazhdonin rrugën, arritën në një vend me ujë. Dhe eunuku tha: ''Ja uji! Çfarë më pengon të pagëzohem?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մինչ կ՚երթային իրենց ճամբան, եկան ջուրի մը քով: Ներքինին ըսաւ. «Ահա՛ ջուր, ա՛լ ի՞նչ կ՚արգիլէ զիս մկրտուելէ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 8:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bidean ioaiten ciradela, ethor citecen vr batetara: orduan dio Eunuchoac, Huna vra: cerc empatchatzen nau batheyatu içatetic?
................................................................................
Деяния 8:36 Bulgarian
................................................................................
И като вървяха по пътя дойдоха до една вода; и скопецът каза: Ето вода; какво ми пречи да се кръстя?
................................................................................
Djela apostolska 8:36 Croatian Bible
................................................................................
Putujući tako, stigoše do neke vode pa će dvoranin: Evo vode! Što priječi da se krstim?
................................................................................
Skutky apoštolské 8:36 Czech BKR
................................................................................
A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, teď voda. Proč nemám býti pokřtěn?
................................................................................
Apostelenes gerninger 8:36 Danish
................................................................................
Men som de droge frem ad Vejen, kom de til noget Vand; og Hofmanden siger: "Se, her er Vand, hvad hindrer mig fra at blive døbt?"
................................................................................
Handelingen 8:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En alzo zij over weg reisden, kwamen zij aan een zeker water; en de kamerling zeide: Ziedaar water; wat verhindert mij gedoopt te worden?
................................................................................
Apostolok 8:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 8:36 Esperanto
................................................................................
Kaj dum ili iris sur la vojo, ili alvenis al iu akvo; kaj la euxnuko diris:Jen estas akvo; kio malhelpas min baptigxi?
................................................................................
Apostolien teot 8:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he tiellä vaelsivat, tulivat he veden tykö, ja kamaripalvelia sanoi: katso, tässä on vesi: mikä estää minua kastamasta?
................................................................................
Apostolien teot 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kulkiessaan tietä he tulivat veden ääreen; ja hoviherra sanoi: "Katso, tässä on vettä. Mikä estää kastamasta minua?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καὶ φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai
................................................................................
Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37
................................................................................
Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai
................................................................................
Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai
................................................................................
Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37
................................................................................
Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37
................................................................................
Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37

................................................................................
Travay 8:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan yo prale konsa, yo rive yon kote ki te gen dlo. Lè sa a, nonm peyi Letiopi a di li: Bon, men dlo. Kisa ki pou anpeche m' resevwa batèm?
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما هما سائران في الطريق اقبلا على ماء. فقال الخصي هوذا ماء. ماذا يمنع ان اعتمد‎.
................................................................................
Acts 8:36 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בעברם בדרך ויבאו אל מקום מים ויאמר הסריס הנה מים מה ימנעני מהטבל׃
................................................................................
Acts 8:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܢܘܢ ܐܙܠܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܡܛܝܘ ܗܘܘ ܠܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܝܐ ܘܐܡܪ ܗܘ ܡܗܝܡܢܐ ܗܐ ܡܝܐ ܡܢܐ ܗܝ ܟܠܝܬܐ ܕܐܥܡܕ ܀
Atti 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E cammin facendo, giunsero a una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua; che impedisce che io sia battezzato?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka di dalam berjalan itu, sampailah keduanya kepada suatu tempat yang berair; maka kata sida-sida itu, "Di sini ada air, sapakah yang menggendalakan aku daripada berbaptis?"
................................................................................
Acts 8:36 Kabyle: NT
................................................................................
Mi teddun deg webrid-nsen, wwḍen ɣer yiwen wemkan i deg llan waman. Aneɣlaf-nni yenna-yas : Atnan waman ! D acu ara yi-d iḥebsen iwakken ad țwaɣedṣeɣ ?
................................................................................
사도행전 8:36 Korean
................................................................................
길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 `보라, 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨'
................................................................................
Apustuļu darbi 8:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi, ceļu turpinādami, nokļuva pie kāda ūdens; un einuhs sacīja: Lūk, ūdens! Kas mani kavē kristīties?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 8:36 Lithuanian
................................................................................
Keliaudami toliau, jie privažiavo vandenį. “Štai vanduo,­tarė eunuchas,­kas gi kliudo man pasikrikštyti?”
................................................................................
Acts 8:36 Maori
................................................................................
A, i a raua e haere ana i te ara, ka tae atu raua ki tetahi wai, ka mea te unaka, Na, he wai tenei: he aha te mea e kore ai ahau e iriiria?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og som de drog frem på veien, kom de til et sted hvor det var vann, og hoffmannen sa: Se, her er vann; hvad er til hinder for at jeg blir døpt?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy jechali drogą, przyjechali nad jednę wodę. Tedy rzekł rzezaniec: Otóż woda! Cóż na przeszkodzie, abym nie miał być ochrzczony?
................................................................................
Atos 8:36 Portugese Bible
................................................................................
E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 8:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd îşi urmau ei drumul, au dat peste o apă. Şi famenul a zis: ,,Uite apă; ce mă împiedică să fiu botezat?``
................................................................................
Деяния 8:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствуетмне креститься?
................................................................................
Деяния 8:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
................................................................................
Деяния 8:36 Russian koi8r
................................................................................
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
................................................................................
Acts 8:36 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß entsa ßmanum nankaamak aishman Jiripin chicharuk "Jui Entsß jeaji. Wikia jui imianchamniakaitiaj" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: "Ahí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?"
................................................................................
Hechos 8:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
................................................................................
Hechos 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
................................................................................
Hechos 8:36 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?
................................................................................
Apostagärningarna 8:36 Swedish (1917)
................................................................................
Och medan de färdades vägen fram, kommo de till ett vatten. Då sade hovmannen: »Se, här finnes vatten. Vad hindrar att jag döpes?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 8:36 Swahili NT
................................................................................
Walipokuwa bado wanaendelea na safari walifika mahali penye maji na huyo ofisa akasema, "Mahali hapa pana maji; je, kuna chochote cha kunizuia nisibatizwe?"
................................................................................
Mga Gawa 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa pagpapatuloy sa daan, ay nagsidating sila sa dakong may tubig; at sinabi ng bating, Narito, ang tubig; ano ang nakahahadlang upang ako'y mabautismuhan?
................................................................................
Elçilerin İşleri 8:36 Turkish
................................................................................
Yolda giderlerken su bulunan bir yere geldiler. Hadım, ‹‹Bak, burada su var›› dedi. ‹‹Vaftiz olmama ne engel var?››
................................................................................
Деяния 8:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Верстаючи ж дорогу, прибули до води; й каже євнух: Ось вода; що боронить менї охреститись?
................................................................................
Acts 8:36 Uma New Testament
................................................................................
Bula-ra mokereta toe, mpohilo-ra ue hi wiwi' ohea. Na'uli' to Etiopia toei mpo'uli' -ki Filipus: "Hilo, ohe'e mai ue. Niu' -ama-kuwo jadi' topetuku' Yesus." ((
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người đương đi dọc đường, gặp chỗ có nước, hoạn quan nói rằng: Nầy, nước đây, có sự gì ngăn cấm tôi chịu phép báp-tem chăng?
................................................................................
Atti 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, mentre andavano al lor cammino, giunsero ad una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua, che impedisce che io non sia battezzato?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tengah perjalanan, mereka sampai ke suatu tempat yang ada air. Pegawai itu berkata, Lihat itu ada air! Apa lagi masih kurang untuk membaptis saya?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis?"
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... Eunuch .......... Exclaimed .......... Hinder .......... Keeping .......... Prevent .......... Prevents .......... Proceeded .......... Road .......... Traveled .......... Water .......... Way
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptized .......... Eunuch .......... Exclaimed .......... Hinder .......... Keeping .......... Prevent .......... Prevents .......... Proceeded .......... Road .......... Traveled .......... Water .......... Way
................................................................................
Alphabetical: along .......... and .......... As .......... baptized .......... be .......... being .......... came .......... eunuch .......... from .......... here .......... I .......... is .......... Look .......... me .......... prevents .......... road .......... said .......... shouldn't .......... some .......... the .......... they .......... to .......... traveled .......... water .......... went .......... What .......... Why
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible