New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Spiritus Philippo accede et adiunge te ad currum istum ................................................................................ Hechos 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el Espíritu dijo a Felipe: Ve y júntate a ese carruaje. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen! ................................................................................ Actes 8:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 圣 灵 对 腓 利 说 : 你 去 ! 贴 近 那 车 走 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then the Spirit said to Philip, Go near, and join yourself to this chariot. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The spirit said unto Philip: Go near and join thyself to yonder chariot. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then the Spirit said to Philip, "Go and enter that chariot." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the Spirit said to Philip, 'Go near, and be joined to this chariot;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 聖 靈 對 腓 利 說 : 你 去 ! 貼 近 那 車 走 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!” ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!” ................................................................................ Actes 8:29 French: Darby ................................................................................ Et l'Esprit dit à Philippe: Approche-toi et joins-toi à ce char. ................................................................................ Actes 8:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Esprit dit à Philippe : approche-toi, et te joins à ce chariot. ................................................................................ Actes 8:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors l'Esprit dit à Philippe: Approche-toi, et rejoins ce chariot. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schließe dich diesem Wagen an. | Veprat e Apostujve 8:29 Albanian ................................................................................ Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հոգին ըսաւ Փիլիպպոսի. «Մօտեցի՛ր ու գնա՛ այդ կառքին քով»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran cieçón Spirituac Philipperi, Hurbil adi, eta hers aquio carriot horri. ................................................................................ Деяния 8:29 Bulgarian ................................................................................ А Духът рече на Филипа: Приближи се и придружи тая колесница. ................................................................................ Djela apostolska 8:29 Croatian Bible ................................................................................ Duh reče Filipu: Pođi i pridruži se tim kolima! ................................................................................ Skutky apoštolské 8:29 Czech BKR ................................................................................ I řekl Duch k Filipovi: Přistup a přiviň se k vozu tomu. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:29 Danish ................................................................................ Men Ånden sagde til Filip:"Gå hen og hold dig til denne Vogn!" ................................................................................ Handelingen 8:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Geest zeide tot Filippus: Ga toe, en voeg u bij dezen wagen. ................................................................................ Apostolok 8:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:29 Esperanto ................................................................................ Kaj la Spirito diris al Filipo:Aliru, kaj aligxu al tiu cxaro. ................................................................................ Apostolien teot 8:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Henki sanoi Philippukselle: käy ja mene lähemmä tätä vaunua. ................................................................................ Apostolien teot 8:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Henki sanoi Filippukselle: "Käy luo ja pysyttele lähellä noita vaunuja". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō ................................................................................ eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō ................................................................................ eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō ................................................................................ eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō ................................................................................ eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō ................................................................................ eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō ................................................................................ eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO ................................................................................ Travay 8:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sentespri di Filip konsa: Leve pye ou, rive toupre cha a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الروح لفيلبس تقدم ورافق هذه المركبة. ................................................................................ Acts 8:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר הרוח אל פילפוס גשה והלוה על המרכבה הזאת׃ ................................................................................ Acts 8:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܬ ܪܘܚܐ ܠܦܝܠܝܦܘܤ ܐܬܩܪܒ ܘܩܦ ܠܡܪܟܒܬܐ ܀ | Atti 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e raggiungi codesto carro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Roh pun berkata kepada Pilipus, "Pergilah dekat dan beserta dengan kendaraan itu." ................................................................................ Acts 8:29 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛuḥ iqedsen yenna i Filbas : Ṛuḥ qeṛṛeb ɣer tkeṛṛust-ihina. ................................................................................ 사도행전 8:29 Korean ................................................................................ 성령이 빌립더러 이르시되 `이 병거로 가까이 나아가라' 하시거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 8:29 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Gars sacīja Filipam: Ej un piebiedrojies šiem ratiem! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:29 Lithuanian ................................................................................ Dvasia pasakė Pilypui: “Prieik ir laikykis greta šito vežimo”. ................................................................................ Acts 8:29 Maori ................................................................................ Na ka mea te Wairua ki a Piripi, Whakatata atu, ka haere atu koe ki te hariata ra. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vogn og hold dig nær ved den! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Duch Filipowi: Przystąp, a przyłącz się do tego wozu. ................................................................................ Atos 8:29 Portugese Bible ................................................................................ Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro. ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Duhul a zis lui Filip: ,,Du-te, şi ajunge carul acesta!`` ................................................................................ Деяния 8:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. ................................................................................ Деяния 8:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. ................................................................................ Деяния 8:29 Russian koi8r ................................................................................ Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. ................................................................................ Acts 8:29 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, Jiripi N· jintianam wΘakui, Yusa Wakanφ niin Tφmiayi "N· kareta Amayßnta." ................................................................................ Hechos 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el Espíritu dijo a Felipe: "Ve y júntate a ese carruaje." ................................................................................ Hechos 8:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro. ................................................................................ Hechos 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro. ................................................................................ Hechos 8:29 Spanish: Modern ................................................................................ El Espíritu dijo a Felipe: "Acércate y júntate a ese carro." ................................................................................ Apostagärningarna 8:29 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Anden till Filippus: »Gå fram och närma dig till denna vagn.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:29 Swahili NT ................................................................................ Basi, Roho Mtakatifu akamwambia Filipo, "Nenda karibu na gari hilo ukafuatane nalo." ................................................................................ Mga Gawa 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:29 Turkish ................................................................................ Ruh Filipusa, ‹‹Git›› dedi, ‹‹Şu arabaya yetiş.›› ................................................................................ Деяния 8:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього. ................................................................................ Acts 8:29 Uma New Testament ................................................................................ Inoha' Pue' Ala mpololitai Filipus, na'uli': "Hilou-ko mpomohui' kereta toe mai." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Thánh Linh phán cùng Phi-líp rằng: Hãy lại gần và theo kịp xe đó. ................................................................................ Atti 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e giungi questo carro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Roh Allah berkata kepada Filipus, Pergilah mendekati kendaraan itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata Roh kepada Filipus: "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu!" ................................................................................ Approach .......... Carriage .......... Chariot .......... Enter .......... Join .......... Joined .......... Philip .......... Spirit .......... Thyself ................................................................................ Approach .......... Carriage .......... Chariot .......... Enter .......... Join .......... Joined .......... Philip .......... Spirit .......... Thyself ................................................................................ Alphabetical: and .......... chariot .......... Go .......... it .......... join .......... near .......... Philip .......... said .......... Spirit .......... stay .......... that .......... The .......... Then .......... this .......... to .......... told .......... up ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |