New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et illi quidem testificati et locuti verbum Domini rediebant Hierosolymam et multis regionibus Samaritanorum evangelizabant ................................................................................ Hechos 8:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos, después de haber testificado solemnemente y hablado la palabra del Señor, iniciaron el regreso a Jerusalén anunciando el evangelio en muchas aldeas de los samaritanos. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das Wort des HERRN, wandten sich wieder um gen Jerusalem und predigten das Evangelium vielen samaritischen Flecken. ................................................................................ Actes 8:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l'avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 使 徒 既 证 明 主 道 , 而 且 传 讲 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 玛 利 亚 好 些 村 庄 传 扬 福 音 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they indeed having testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many countries of the Samaritans. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They therefore, having testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and announced the glad tidings to many villages of the Samaritans. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After they had boldly spoken about the message of the Lord, they spread the Good News in many Samaritan villages on their way back to Jerusalem. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they when they had testified, and preached the word of the Lord returned to Ierusalem and preached the gospel in many cities of the Samaritans. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So the Apostles, after giving a solemn charge and delivering the Lord's Message, travelled back to Jerusalem, making known the Good News also in many of the Samaritan villages. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the Lord, did turn back to Jerusalem; in many villages also of the Samaritans they did proclaim good news. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 使 徒 既 證 明 主 道 , 而 且 傳 講 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 瑪 利 亞 好 些 村 莊 傳 揚 福 音 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 使徒作了見證,講了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒瑪利亞人的許多村莊裡傳揚福音。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。 ................................................................................ Actes 8:25 French: Darby ................................................................................ Eux donc, après avoir rendu témoignage et avoir annoncé la parole du Seigneur, s'en retournaient à Jérusalem; et ils évangélisaient plusieurs villages des Samaritains. ................................................................................ Actes 8:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Eux donc après avoir prêché et annoncé la parole du Seigneur, retournèrent à Jérusalem, et annoncèrent l'Evangile en plusieurs bourgades des Samaritains. ................................................................................ Actes 8:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ayant donc rendu témoignage à la parole du Seigneur, et l'ayant annoncée, ils retournèrent à Jérusalem, et prêchèrent l'Évangile en plusieurs villages des Samaritains. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber, da sie bezeuget und geredet hatten das Wort des HERRN, wandten sie wieder um gen Jerusalem und predigten das Evangelium vielen samaritischen Flecken. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nachdem sie nun das Wort des Herrn bezeugt und geredet hatten, kehrten sie nach Jerusalem zurück und verkündigten das Evangelium vielen Dörfern der Samariter. | Veprat e Apostujve 8:25 Albanian ................................................................................ Ata, pra, pasi dhanë dëshmi dhe predikuan fjalën e Zotit, u kthyen në Jeruzalem, mbasi ungjillzuan shumë fshatra të Samaritanëve. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ՝ վկայելէ ու Տէրոջ խօսքը քարոզելէ ետք՝ վերադարձան Երուսաղէմ, աւետարանելով Սամարացիներու բազմաթիւ գիւղերուն մէջ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hec bada testificaturic eta denuntiaturic Iaunaren hitza, itzul citecen Ierusalemera, eta anhitz Samaritanoén burgutan Euangelioa predica ceçaten. ................................................................................ Деяния 8:25 Bulgarian ................................................................................ Те, прочее, след като засвидетелствуваха и разгласяваха Господното учение, върнаха се в Ерусалим, като [по пътя] проповядваха благовестието в много самарийски села. ................................................................................ Djela apostolska 8:25 Croatian Bible ................................................................................ Oni pak pošto posvjedočiše i dorekoše riječ Gospodnju, vratiše se u Jeruzalem navješćujući evanđelje mnogim selima samarijskim. ................................................................................ Skutky apoštolské 8:25 Czech BKR ................................................................................ Oni pak osvědčovavše a mluvivše slovo Páně, navrátili se do Jeruzaléma, a ve mnohých městečkách Samaritánských kázali evangelium. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:25 Danish ................................................................................ Men da de havde vidnet og talt Herrens Ord, vendte de tilbage til Jerusalem, og de forkyndte Evangeliet i mange af Samaritanernes Landsbyer. ................................................................................ Handelingen 8:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij dan nu, als zij het Woord des Heeren betuigd en gesproken hadden, keerden wederom naar Jeruzalem, en verkondigden het Evangelie in vele vlekken der Samaritanen. ................................................................................ Apostolok 8:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok annakokáért, minekutána bizonyságot tettek, és hirdették az Úrnak ígéjét, megtérének Jeruzsálembe, és a Samaritánusoknak sok falujában prédikálák az evangyéliomot. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:25 Esperanto ................................................................................ Ili do, atestinte kaj parolinte la vorton de la Sinjoro, revenis al Jerusalem, kaj predikis la evangelion al multaj vilagxoj de la Samarianoj. ................................................................................ Apostolien teot 8:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he olivat todistaneet ja puhuneet Herran sanan, palasivat he Jerusalemiin, ja saarnasivat evankeliumia monessa Samarian kylässä. ................................................................................ Apostolien teot 8:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun he olivat todistaneet ja Herran sanaa puhuneet, palasivat he Jerusalemiin ja julistivat evankeliumia monessa Samarian kylässä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίσαντο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίσαντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεφον εις ιεροσολυμα πολλας τε κωμας των σαμαριτων ευηγγελιζοντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πολλας τε κωμας των σαμαρειτων ευηγγελισαντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πολλας τε κωμας των σαμαρειτων ευηγγελισαντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πολλας τε κωμας των σαμαρειτων ευηγγελισαντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεφον εις ιεροσολυμα πολλας τε κωμας των σαμαριτων ευηγγελιζοντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεφον εις ιεροσολυμα πολλας τε κωμας των σαμαριτων ευηγγελιζοντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kōmas tōn samaritōn euēngelizonto ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kOmas tOn samaritOn euEngelizonto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalēm pollas te kōmas tōn samareitōn euēngelisanto ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalEm pollas te kOmas tOn samareitOn euEngelisanto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalēm pollas te kōmas tōn samareitōn euēngelisanto ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalEm pollas te kOmas tOn samareitOn euEngelisanto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalēm pollas te kōmas tōn samareitōn euēngelisanto ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalEm pollas te kOmas tOn samareitOn euEngelisanto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kōmas tōn samaritōn euēngelizonto ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kOmas tOn samaritOn euEngelizonto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kōmas tōn samaritōn euēngelizonto ................................................................................ oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kOmas tOn samaritOn euEngelizonto ................................................................................ Travay 8:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Pyè ak Jan fin rann temwayaj sa a, lè yo fin bay mesaj Bondye a, yo tounen lavil Jerizalèm. Sou tout wout la, yo t'ap bay bon nouvèl la nan anpil bouk peyi Samari. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم انهما بعدما شهدا وتكلما بكلمة الرب رجعا الى اورشليم وبشرا قرى كثيرة للسامريين ................................................................................ Acts 8:25 Hebrew Bible ................................................................................ והמה אחרי אשר העידה ודברו את דבר יהוה שבו ירושלים ויבשרו את הבשורה בכפרים רבים אשר לשמרונים׃ ................................................................................ Acts 8:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܘܝܘܚܢܢ ܟܕ ܤܗܕܘ ܐܢܘܢ ܘܐܠܦܘ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܦܟܘ ܠܗܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܒܩܘܪܝܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܫܡܪܝܐ ܤܒܪܘ ܀ | Atti 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi dunque, dopo aver reso testimonianza alla parola del Signore, ed averla annunziata, se ne tornarono a Gerusalemme, evangelizzando molti villaggi dei Samaritani. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah kedua rasul itu menyaksikan dan memasyhurkan firman Tuhan, maka kembalilah mereka itu ke Yeruzalem, sambil memberitakan kabar kesukaan di dalam beberapa banyak kampung orang Samaria. ................................................................................ Acts 8:25 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus d Yuḥenna kemmlen cehden ɣef Sidna Ɛisa, beccṛen awal n Sidi Ṛebbi, mbeɛd uɣalen ɣer temdint n Lquds. Deg webrid-nsen, țbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ deg waṭas n tudrin n tmurt n Samarya. ................................................................................ 사도행전 8:25 Korean ................................................................................ 두 사도가 주의 말씀을 증거하여 말한 후 예루살렘으로 돌아 갈새 사마리아인의 여러 촌에서 복음을 전하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 8:25 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņi, Dieva vārdu apliecinājuši un pavēstījuši, griezās atpakaļ uz Jeruzalemi un vēl daudziem Samarijas apgabaliem sludināja evaņģēliju. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:25 Lithuanian ................................................................................ O jie, paliudiję ir apsakę Viešpaties žodį, pasuko atgal į Jeruzalę, skelbdami Evangeliją daugelyje Samarijos kaimų. ................................................................................ Acts 8:25 Maori ................................................................................ A, ka mutu ta raua whakaatu, ta raua kauwhau i te kupu a te Ariki, ka hoki ki Hiruharama, he maha hoki nga kainga o nga Hamari i kauwhautia ai e raua te rongopai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efterat de nu hadde vidnet og talt Herrens ord, vendte de tilbake til Jerusalem, og de forkynte evangeliet i mange av samaritanenes byer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak oni oświadczywszy i opowiedziawszy słowo Pańskie, wrócili się do Jeruzalemu i w wielu miasteczkach Samarytańskich Ewangieliję opowiadali. ................................................................................ Atos 8:25 Portugese Bible ................................................................................ Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce au mărturisit despre Cuvîntul Domnului, şi după ce l-au propovăduit, Petru şi Ioan s'au întors la Ierusalim, vestind Evanghelia în multe sate de ale Samaritenilor. ................................................................................ Деяния 8:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. ................................................................................ Деяния 8:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. ................................................................................ Деяния 8:25 Russian koi8r ................................................................................ Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. ................................................................................ Acts 8:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyasha Jesusa akatramuri Jesusa T·ramurin N· aentsun ujakarmiayi. Tura wΘsar Samaria nunkanam pepru ßmunmanka Yus-Chichaman nui etserkiar, nui etserkiar JerusarΘnnum waketkiarmiayi. ................................................................................ Hechos 8:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ellos, después de haber testificado solemnemente y hablado la palabra del Señor, iniciaron el regreso a Jerusalén anunciando el evangelio (las buenas nuevas) en muchas aldeas de los Samaritanos. ................................................................................ Hechos 8:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio. ................................................................................ Hechos 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos, habiendo testificado y hablado la Palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y en muchas tierras de los samaritanos anunciaron el Evangelio. ................................................................................ Hechos 8:25 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos, después de haber testificado y hablado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén y anunciaban el evangelio en muchos pueblos de los samaritanos. ................................................................................ Apostagärningarna 8:25 Swedish (1917) ................................................................................ Och sedan de hade framburit sitt vittnesbörd och talat Herrens ord, begåvo de sig tillbaka till Jerusalem och förkunnade därvid evangelium i många samaritiska byar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:25 Swahili NT ................................................................................ Baada ya Petro na Yohane kutoa ushuhuda wao na kuutangaza ujumbe wa Bwana, walirudi Yerusalemu. Walipokuwa wanarudi walihubiri Habari Njema katika vijiji vingi vya Samaria. ................................................................................ Mga Gawa 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila nga, nang makapagpatotoo at masabi na nila ang salita ng Panginoon, ay nangagbalik sa Jerusalem, at ipinangaral ang evangelio sa maraming nayon ng mga Samaritano. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:25 Turkish ................................................................................ Petrusla Yuhanna tanıklık edip Rabbin sözünü bildirdikten sonra, Samiriyenin birçok köyünde de Müjdeyi duyura duyura Yeruşalime döndüler. ................................................................................ Деяния 8:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Ті ж, що сьвідвували, глаголавши слово Господнє, вернулись у Єрусалим, і в многих селах Самарийських благовіствували. ................................................................................ Acts 8:25 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', kahudu-rami Petrus pai' Yohanes mpoparata Lolita Pue' pai' mporohoi nono-ra to Samaria, nculii' -ramo hilou hi Yerusalem. Hi pomakoa' -ra toe, raparata wo'o Lolita Pue' hi rala wori' ngata hi tana' Samaria. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau khi Phi -e-rơ và Giăng đã làm chứng và Giăng đạo Chúa như thế, thì trở về thành Giê-ru-sa-lem vừa đi vừa giảng Tin Lành trong nhiều làng của người Sa-ma-ri. ................................................................................ Atti 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi adunque, dopo aver testificata, ed annunziata la parola del Signore, se ne ritornarono in Gerusalemme; ed evangelizzarono a molte castella de’ Samaritani. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah mereka memberikan kesaksian dan memberitakan perkataan Tuhan, Petrus dan Yohanes kembali ke Yerusalem. Dan di perjalanan, mereka memberitakan Kabar Baik itu di banyak kampung-kampung Samaria. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah keduanya bersaksi dan memberitakan firman Tuhan, kembalilah mereka ke Yerusalem dan dalam perjalanannya itu mereka memberitakan Injil dalam banyak kampung di Samaria. ................................................................................ Announced .......... Apostles .......... Charge .......... Clear .......... Delivering .......... Fully .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jerusalem .......... Lord's .......... Making .......... Message .......... News .......... Peter .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Samaria .......... Samaritan .......... Samaritans .......... Small .......... Solemn .......... Started .......... Testified .......... Tidings .......... Towns .......... Travelled .......... Turn .......... Villages .......... Way .......... Witness .......... Word ................................................................................ Announced .......... Apostles .......... Charge .......... Clear .......... Delivering .......... Fully .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jerusalem .......... Lord's .......... Making .......... Message .......... News .......... Peter .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Samaria .......... Samaritan .......... Samaritans .......... Small .......... Solemn .......... Started .......... Testified .......... Tidings .......... Towns .......... Travelled .......... Turn .......... Villages .......... Way .......... Witness .......... Word ................................................................................ Alphabetical: and .......... back .......... gospel .......... had .......... in .......... Jerusalem .......... John .......... Lord .......... many .......... of .......... Peter .......... preaching .......... proclaimed .......... returned .......... Samaritan .......... Samaritans .......... So .......... solemnly .......... spoken .......... started .......... testified .......... the .......... they .......... to .......... villages .......... were .......... When .......... word ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |