Acts 8:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc Simon et ipse credidit et cum baptizatus esset adherebat Philippo videns etiam signa et virtutes maximas fieri stupens admirabatur

................................................................................
Hechos 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aun Simón mismo creyó; y después de bautizarse, continuó con Felipe, y estaba atónito al ver las señales y los grandes milagros que se hacían.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ward auch Simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich.
................................................................................
Actes 8:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s'opéraient.
................................................................................
使 徒 行 傳 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 门 自 己 也 信 了 ; 既 受 了 洗 , 就 常 与 腓 利 在 一 处 , 看 见 他 所 行 的 神 迹 和 大 异 能 , 就 甚 惊 奇 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Simon himself believed also; and being baptized, he adhered to Philip. And being astonished, wondered to see the signs and exceeding great miracles which were done.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Simon also himself believed; and, having been baptised, continued constantly with Philip; and, beholding the signs and great works of power which took place, was astonished.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Even Simon believed, and after he was baptized, he became devoted to Philip. Simon was amazed to see the miracles and impressive things that were happening.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then Simon himself believed and was baptised. And continued with Philip, and wondered beholding the miracles and signs, which were shewed.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Simon himself also believed, and after being baptized remained in close attendance on Philip, and was full of amazement at seeing such signs and such great miracles performed.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.
................................................................................
使 徒 行 傳 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 門 自 己 也 信 了 ; 既 受 了 洗 , 就 常 與 腓 利 在 一 處 , 看 見 他 所 行 的 神 蹟 和 大 異 能 , 就 甚 驚 奇 。
................................................................................
使 徒 行 傳 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
連西門自己也信了,他受洗之後,常和腓利在一起,看見所發生的神蹟和大能的事,就覺得很驚奇。
................................................................................
使 徒 行 傳 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
连西门自己也信了,他受洗之后,常和腓利在一起,看见所发生的神迹和大能的事,就觉得很惊奇。
................................................................................
Actes 8:13 French: Darby
................................................................................
Et Simon crut aussi lui-même; et après avoir été baptisé, il se tenait toujours auprès de Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était dans l'étonnement.
................................................................................
Actes 8:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Simon crut aussi lui-même, et après avoir été baptisé, il ne bougeait d'auprès de Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était comme ravi hors de lui même.
................................................................................
Actes 8:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Simon lui-même crut aussi, et ayant été baptisé, il ne quittait point Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était étonné.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Da ward auch der Simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber auch Simon selbst glaubte, und als er getauft war, hielt er sich zu Philippus; und als er die Zeichen und großen Wunder sah, welche geschahen, geriet er außer sich.
Veprat e Apostujve 8:13 Albanian
................................................................................
Besoi edhe Simoni dhe, mbasi u pagëzua, rrinte vazhdimisht me Filipin; dhe, duke parë veprat e fuqishme dhe shenjat që ishin bërë, mbeti i çuditur.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիմոն ինք ալ հաւատաց, ու մկրտուելով՝ չէր թողուր Փիլիպպոսը՝՝, եւ կը զմայլէր՝ տեսնելով կատարուած հրաշքներն ու մեծ նշանները:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 8:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Simonec berac-ere sinhets ceçan, eta batheyatuz gueroztic Philipperen aldetic etzén higuitzen: eta eguiten ciraden signoac eta verthuteac ikusten cituenean, spantatzen cen.
................................................................................
Деяния 8:13 Bulgarian
................................................................................
И самият Симон повярва и, като се кръсти, постоянно придружаваше Филипа, та, като гледаше, че стават знамения и велики дела, удивляваше се.
................................................................................
Djela apostolska 8:13 Croatian Bible
................................................................................
Povjerova i Šimun te se krsti i osta uz Filipa: bio je zanesen promatrajući znamenja i čudesa koja su se događala.
................................................................................
Skutky apoštolské 8:13 Czech BKR
................................................................................
Tedy i ten Šimon také uvěřil, a pokřtěn byv, přídržel se Filipa, a vida zázraky a moci veliké činěné, děsil se.
................................................................................
Apostelenes gerninger 8:13 Danish
................................................................................
Men Simon troede også selv, og efter at være døbt holdt han sig nær til Filip; og da han så Tegn og store, kraftige Gerninger ske, forbavsedes han højligt.
................................................................................
Handelingen 8:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Simon geloofde ook zelf, en gedoopt zijnde, bleef gedurig bij Filippus; en ziende de tekenen en grote krachten, die er geschiedden, ontzette hij zich.
................................................................................
Apostolok 8:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Simon maga is hûn, és megkeresztelkedvén, Fileppel tarta; és látván, hogy jelek és nagy erõk lesznek, álmélkodik vala.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 8:13 Esperanto
................................................................................
Kaj Simon mem ankaux kredis; kaj kiam li baptigxis, li forte aligxis al Filipo, kaj vidante signojn kaj grandajn miraklojn farataj, li konfuzigxis.
................................................................................
Apostolien teot 8:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Simon myös itse uskoi, ja kuin hän kastettu oli, viipyi hän Philippuksen tykönä. Ja kuin hän näki ne merkit ja suuret voimalliset työt tapahtuvan, niin hän hämmästyi.
................................................................................
Apostolien teot 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Simon itsekin uskoi, ja kasteen saatuansa hän pysytteli Filippuksen seurassa; ja nähdessään ihmeitä ja suuria, voimallisia tekoja hän hämmästyi.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσε, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε δυνάμεις καὶ σημεῖα γινόμενα ἐξίστατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε δυναμεις και σημεια γινομενα εξιστατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε δυναμεις και σημεια γινομενα εξιστατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato
................................................................................
o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te dunameis kai sēmeia ginomena existato
................................................................................
o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te dunameis kai sEmeia ginomena existato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato
................................................................................
o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te dunameis kai sēmeia ginomena existato
................................................................................
o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te dunameis kai sEmeia ginomena existato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato
................................................................................
o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato
................................................................................
o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato

................................................................................
Travay 8:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ata Simon te kwè. Li menm tou li te resevwa batèm. Apre sa, li te toujou avèk Filip, li te sezi wè bèl bagay ak mirak li t'ap fè.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وسيمون ايضا نفسه آمن. ولما اعتمد كان يلازم فيلبس. واذ رأى آيات وقوات عظيمة تجرى اندهش
................................................................................
Acts 8:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמן שמעון גם הוא ויטבל וידבק בפילפוס וירא את האתות והמפתים הגדלים אשר נעשו וישתומם׃
................................................................................
Acts 8:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܗܘ ܤܝܡܘܢ ܗܝܡܢ ܗܘܐ ܘܥܡܕ ܘܢܩܝܦ ܗܘܐ ܠܗ ܠܦܝܠܝܦܘܤ ܘܟܕ ܚܙܐ ܗܘܐ ܐܬܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܪܘܪܒܐ ܕܗܘܝܢ ܗܘܘ ܒܐܝܕܗ ܬܡܗ ܗܘܐ ܘܡܬܕܡܪ ܀
Atti 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Simone credette anch’egli; ed essendo stato battezzato, stava sempre con Filippo; e vedendo i miracoli e le gran potenti opere ch’eran fatti, stupiva.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Simon pun percaya juga, dan setelah ia dibaptiskan tetaplah ia bersama-sama dengan Pilipus; maka tercengang-cenganglah ia melihat segala tanda ajaib dan mujizat yang besar-besar yang diadakan itu.
................................................................................
Acts 8:13 Kabyle: NT
................................................................................
Semɛun s yiman-is yumen ; ula d nețța yețwaɣḍes deg waman, seg wass-nni ur yettixiṛ ara ɣef Filbas ; ițțawham deg-s mi gețwali leɛǧayeb d lbeṛhanat timeqqranin i gxeddem.
................................................................................
사도행전 8:13 Korean
................................................................................
시몬도 믿고 세례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라
................................................................................
Apustuļu darbi 8:13 Latvian New Testament
................................................................................
Tad arī pats Sīmanis kļuva ticīgs un, pieņēmis kristību, piebiedrojās Filipam, bet viņš, redzēdams notiekam zīmes un lielus brīnumus, apmulsis brīnījās.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 8:13 Lithuanian
................................................................................
Ir pats Simonas įtikėjo ir pasikrikštijęs nesitraukė nuo Pilypo. Jis buvo apstulbintas, matydamas daromus ženklus ir stebuklus.
................................................................................
Acts 8:13 Maori
................................................................................
Ko Haimona tonu tetahi i whakapono: a ka iriiria, ka piri tahi ki a Piripi; a, no tona kitenga i nga tohu me nga merekara nunui i mahia, ka miharo.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Simon tok ved troen han også, og da han var blitt døpt, holdt han sig nær til Filip, og da han så de kraftige gjerninger og tegn som blev gjort, blev han ute av sig selv av forundring.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy i sam Szymon uwierzył, a ochrzciwszy się, trzymał się Filipa, a widząc cuda i mocy wielkie, które się działy, zdumiewał się.
................................................................................
Atos 8:13 Portugese Bible
................................................................................
E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 8:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Chiar Simon a crezut; şi dupăce a fost botezat, nu se mai despărţea de Filip, şi privea cu uimire minunile şi semnele mari cari se făceau.
................................................................................
Деяния 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
................................................................................
Деяния 8:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
................................................................................
Деяния 8:13 Russian koi8r
................................................................................
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
................................................................................
Acts 8:13 Shuar New Testament
................................................................................
Semunsha imia uwishniuitiat Yus-Chichaman Enentßimtus imianmiayi. Tura Jiripijiai tsanin wekaimiayi. Yusa kakarmarin shuar nekaawarat tusa Jiripikia aentsti T·rachminian T·rimiayi. Nuna Wßiniak Semun ti Enentßimsamiayi.
................................................................................
Hechos 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y aun Simón mismo creyó; y después de bautizarse, continuó con Felipe, y estaba atónito al ver las señales y los grandes milagros que se hacían.
................................................................................
Hechos 8:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
................................................................................
Hechos 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó a Felipe; y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
................................................................................
Hechos 8:13 Spanish: Modern
................................................................................
Aun Simón mismo creyó, y una vez bautizado él acompañaba a Felipe; y viendo las señales y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
................................................................................
Apostagärningarna 8:13 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, Simon själv kom till tro; och sedan han hade blivit döpt, höll han sig ständigt till Filippus. Och när han såg de stora tecken och kraftgärningar som denne gjorde, betogs han av häpnad.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 8:13 Swahili NT
................................................................................
Hata Simoni aliamini; baada ya kubatizwa ilikuwa akiandamana na Filipo, akastaajabia maajabu na miujiza iliyokuwa inafanyika.
................................................................................
Mga Gawa 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Simon man ay naniwala rin: at nang mabautismuhan na, ay nanatili siyang kasama ni Felipe; at nang makakita ng mga tanda at ng mga dakilang himalang ginawa, ay napahanga siya.
................................................................................
Elçilerin İşleri 8:13 Turkish
................................................................................
Simunun kendisi de inanıp vaftiz oldu. Ondan sonra sürekli olarak Filipusun yanında kaldı. Doğaüstü belirtileri ve yapılan büyük mucizeleri görünce şaşkına döndü.
................................................................................
Деяния 8:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Увірував же і сам Симон, і, охрестившись, пробував у Филипа; а, видївши ознаки й чудеса великі, дивував ся.
................................................................................
Acts 8:13 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, Simon wo'o-hawo mepangala', pai' -i raniu'. Oti-i raniu', metuku' oa' -imi hi Filipus, apa' konce-i mpohilo tanda to mekoncehi pai' tanda baraka' to jadi'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chính Si-môn cũng tin, và khi đã chịu phép báp-tem, thì ở luôn với Phi-líp; người thấy những dấu lạ phép kỳ đã làm ra, thì lấy làm lạ lắm.
................................................................................
Atti 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Simone credette anch’egli; ed essendo stato battezzato, si riteneva del continuo con Filippo; e, veggendo le potenti operazioni, ed i segni ch’erano fatti, stupiva.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Simon sendiri juga percaya. Dan setelah dibaptis, ia terus mengikuti Filipus. Keajaiban-keajaiban yang terjadi membuat Simon terheran-heran.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Simon sendiri juga menjadi percaya, dan sesudah dibaptis, ia senantiasa bersama-sama dengan Filipus, dan takjub ketika ia melihat tanda-tanda dan mujizat-mujizat besar yang terjadi.
................................................................................
Acts .......... Amazed .......... Amazement .......... Astonished .......... Attendance .......... Baptism .......... Baptized .......... Beholding .......... Believe .......... Believed .......... Close .......... Constantly .......... Continued .......... Continuing .......... Everywhere .......... Faith .......... Followed .......... Full .......... Great .......... Mighty .......... Miracles .......... Observed .......... Performed .......... Philip .......... Power .......... Signs .......... Simon .......... Surprise .......... Wondered .......... Wonders .......... Works .......... Wrought
................................................................................
Acts .......... Amazed .......... Amazement .......... Astonished .......... Attendance .......... Baptism .......... Baptized .......... Beholding .......... Believe .......... Believed .......... Close .......... Constantly .......... Continued .......... Continuing .......... Everywhere .......... Faith .......... Followed .......... Full .......... Great .......... Mighty .......... Miracles .......... Observed .......... Performed .......... Philip .......... Power .......... Signs .......... Simon .......... Surprise .......... Wondered .......... Wonders .......... Works .......... Wrought
................................................................................
Alphabetical: after .......... amazed .......... and .......... as .......... astonished .......... baptized .......... being .......... believed .......... by .......... constantly .......... continued .......... Even .......... everywhere .......... followed .......... great .......... he .......... himself .......... miracles .......... observed .......... on .......... Philip .......... place .......... saw .......... signs .......... Simon .......... taking .......... the .......... was .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible