New American Standard Bible (©1995) Saul was in hearty agreement with putting him to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις, πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων. Latin: Biblia Sacra Vulgata facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia quae erat Hierosolymis et omnes dispersi sunt per regiones Iudaeae et Samariae praeter apostolos Hechos 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Saulo estaba de completo acuerdo con ellos en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución en contra de la iglesia en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y Samaria, excepto los apóstoles. Apostelgeschichte 8:1 German: Luther (1912) Saulus aber hatte Wohlgefallen an seinem Tode. Es erhob sich aber zu der Zeit eine große Verfolgung über die Gemeinde zu Jerusalem; und sie zerstreuten sich alle in die Länder Judäa und Samarien, außer den Aposteln. Actes 8:1 French: Louis Segond (1910) Saul avait approuvé le meurtre d'Etienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l'Eglise de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie. 使 徒 行 傳 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 这 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 会 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 门 徒 都 分 散 在 犹 太 和 撒 玛 利 亚 各 处 。 King James Bible And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. American King James Version And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. American Standard Version And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. Bible in Basic English And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria. Douay-Rheims Bible AND at that time there was raised a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed through the countries of Judea, and Samaria, except the apostles. Darby Bible Translation And Saul was consenting to his being killed. And on that day there arose a great persecution against the assembly which was in Jerusalem, and all were scattered into the countries of Judaea and Samaria except the apostles. English Revised Version And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. GOD'S WORD® Translation (©1995) Saul approved of putting Stephen to death. On that day widespread persecution broke out against the church in Jerusalem. Most believers, except the apostles, were scattered throughout Judea and Samaria. Tyndale New Testament Saul had pleasure in his death. At that time there was a great persecution against the congregation which was at Ierusalem, and they were all scattered abroad thorowout the regions of Jury and Samaria, except the apostles. Weymouth New Testament And Saul fully approved of his murder. At this time a great persecution broke out against the Church in Jerusalem, and all except the Apostles were scattered throughout Judaea and Samaria. Webster's Bible Translation And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. World English Bible Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles. Young's Literal Translation And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution upon the assembly in Jerusalem, all also were scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles; 使 徒 行 傳 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 這 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 會 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 門 徒 都 分 散 在 猶 太 和 撒 瑪 利 亞 各 處 。 使 徒 行 傳 8:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅迫害教會司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。 使 徒 行 傳 8:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗迫害教会 Actes 8:1 French: Darby et Saul consentait à sa mort. Or en ce temps-là, il y eut une grande persécution contre l'assemblée qui était à Jérusalem; et tous furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie, excepté les apôtres. Actes 8:1 French: Martin (1744) Or Saul consentait à la mort d'Etienne, et en ce temps-là il se fit une grande persécution contre l'Eglise qui était à Jérusalem, et tous furent dispersés dans les quartiers de la Judée et de la Samarie ; excepté les Apôtres. Actes 8:1 French: Ostervald (1744) Or, en ce jour-là, il y eut une grande persécution contre l'Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie. Apostelgeschichte 8:1 German: Luther (1545) Saulus aber hatte Wohlgefallen an seinem Tode. Es erhub sich aber zu der Zeit eine große Verfolgung über die Gemeinde zu Jerusalem; und sie zerstreueten sich alle in die Länder Judäa und Samarien ohne die Apostel. Apostelgeschichte 8:1 German: Elberfelder (1871) Saulus aber willigte in seine Tötung mit ein. Es entstand aber an jenem Tage eine große Verfolgung wider die Versammlung, die in Jerusalem war; und alle wurden in die Landschaften von Judäa und Samaria zerstreut, ausgenommen die Apostel. | Veprat e Apostujve 8:1 Albanian Por Sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. Në atë kohë u bë një përndjekje e madhe kundër kishës që ishte në Jeruzalem; dhe të gjithë u shpërndanë nëpër krahinat e Judesë dhe të Samarisë, me përjashtim të apostujve.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:1 Armenian (Western): NT Այդ օրը մեծ հալածանք եղաւ Երուսաղէմի մէջ եղող եկեղեցիին դէմ: Առաքեալներէն զատ՝ բոլորն ալ ցրուեցան Հրէաստանի ու Սամարիայի երկրամասերուն մէջ: Apostoluén Acteac. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Saul consent cen haren hiltzean. Eta eguin cedin dembora hartan persecutione handi Ierusalemen cen Eliçaren contra: eta guciac barreya citecen Iudeaco eta Samariaco comarquetarát, salbu Apostoluac. Деяния 8:1 Bulgarian А Савел одобряваше убиването му. И на същия ден се подигна голямо гонение против църквата в Ерусалим; и те всички с изключение на апостолите, се разпръснаха по юдейските и самарийските окръзи. Djela apostolska 8:1 Croatian Bible Savao je pristao da se Stjepan smakne. U onaj dan navali velik progon na Crkvu u Jeruzalemu. Svi se osim apostola raspršiše po krajevima judejskim i samarijskim. Skutky apoštolské 8:1 Czech BKR Saul pak také přivolil k usmrcení jeho. I přišlo v ten čas veliké protivenství na církev, kteráž byla v Jeruzalémě, a všickni se rozprchli po krajinách Judských a Samařských, kromě apoštolů. Apostelenes gerninger 8:1 Danish Og på den Dag udbrød der en stor Forfølgelse imod Menigheden i Jerusalem, og de adspredtes alle over Judæas og Samarias Egne, undtagen Apostlene. Handelingen 8:1 Dutch Staten Vertaling En Saulus had mede een welbehagen aan zijn dood. En er werd te dien dage een grote vervolging tegen de Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij werden allen verstrooid door de landen van Judea en Samaria, behalve de apostelen. Apostolok 8:1 Hungarian: Karoli Saulus pedig szintén javallta az õ megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve. La agoj de la apostoloj 8:1 Esperanto Kaj Sauxlo konsentis al lia mortigo. Kaj en tiu tago komencigxis granda persekutado kontraux la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj cxiuj estis dispelitaj tra la regionoj de Judujo kaj Samario, kun escepto de la apostolaro. Apostolien teot 8:1 Finnish: Bible (1776) Ja Saulus oli myös mielistynyt hänen kuolemaansa. Niin sinä päivänä nousi suuri vaino seurakuntaa vastaan, joka oli Jerusalemissa; ja hajosivat kaikki ympäri Juudan ja Samarian maakuntaa, paitsi apostoleita. Apostolien teot 8:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Myös Saulus hyväksyi Stefanuksen surmaamisen. Ja sinä päivänä nousi suuri vaino Jerusalemin seurakuntaa vastaan; ja kaikki hajaantuivat ympäri Juudean ja Samarian paikkakuntia, paitsi apostolit. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρίας πλὴν τῶν ἀποστόλων. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις πάντες τε διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις, πάντες [δὲ] διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαριας πλην των αποστολων ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες δε διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες τε διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες τε διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες [δε] διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egeneto de en ekeinē tē ēmera diōgmos megas epi tēn ekklēsian tēn en ierosolumois pantes diesparēsan kata tas chōras tēs ioudaias kai samarias plēn tōn apostolōn egeneto de en ekeinE tE Emera diOgmos megas epi tEn ekklEsian tEn en ierosolumois pantes diesparEsan kata tas chOras tEs ioudaias kai samarias plEn tOn apostolOn ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated saulos de ēn suneudokōn tē anairesei autou egeneto de en ekeinē tē ēmera diōgmos megas epi tēn ekklēsian tēn en ierosolumois pantes de diesparēsan kata tas chōras tēs ioudaias kai samareias plēn tōn apostolōn saulos de En suneudokOn tE anairesei autou egeneto de en ekeinE tE Emera diOgmos megas epi tEn ekklEsian tEn en ierosolumois pantes de diesparEsan kata tas chOras tEs ioudaias kai samareias plEn tOn apostolOn ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated saulos de ēn suneudokōn tē anairesei autou egeneto de en ekeinē tē ēmera diōgmos megas epi tēn ekklēsian tēn en ierosolumois pantes te diesparēsan kata tas chōras tēs ioudaias kai samareias plēn tōn apostolōn saulos de En suneudokOn tE anairesei autou egeneto de en ekeinE tE Emera diOgmos megas epi tEn ekklEsian tEn en ierosolumois pantes te diesparEsan kata tas chOras tEs ioudaias kai samareias plEn tOn apostolOn ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated saulos de ēn suneudokōn tē anairesei autou egeneto de en ekeinē tē ēmera diōgmos megas epi tēn ekklēsian tēn en ierosolumois pantes te diesparēsan kata tas chōras tēs ioudaias kai samareias plēn tōn apostolōn saulos de En suneudokOn tE anairesei autou egeneto de en ekeinE tE Emera diOgmos megas epi tEn ekklEsian tEn en ierosolumois pantes te diesparEsan kata tas chOras tEs ioudaias kai samareias plEn tOn apostolOn ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated saulos de ēn suneudokōn tē anairesei autou egeneto de en ekeinē tē ēmera diōgmos megas epi tēn ekklēsian tēn en ierosolumois pantes [de] diesparēsan kata tas chōras tēs ioudaias kai samareias plēn tōn apostolōn saulos de En suneudokOn tE anairesei autou egeneto de en ekeinE tE Emera diOgmos megas epi tEn ekklEsian tEn en ierosolumois pantes [de] diesparEsan kata tas chOras tEs ioudaias kai samareias plEn tOn apostolOn ΠΡΑΞΕΙΣ 8:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated saulos de ēn suneudokōn tē anairesei autou egeneto de en ekeinē tē ēmera diōgmos megas epi tēn ekklēsian tēn en ierosolumois pantes {WH: [de] } {UBS4: de } diesparēsan kata tas chōras tēs ioudaias kai samareias plēn tōn apostolōn saulos de En suneudokOn tE anairesei autou egeneto de en ekeinE tE Emera diOgmos megas epi tEn ekklEsian tEn en ierosolumois pantes {WH: [de]} {UBS4: de} diesparEsan kata tas chOras tEs ioudaias kai samareias plEn tOn apostolOn Travay 8:1 Haitian Creole Bible Sòl menm te dakò pou yo te touye Etyèn. Menm jou sa a, yo kòmanse pèsekite legliz Jerizalèm lan anpil. Tout disip yo gaye kò yo nan peyi Jide ak nan peyi Samari. Se apòt yo sèlman ki te rete Jerizalèm. ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke وكان شاول راضيا بقتله. وحدث في ذلك اليوم اضطهاد عظيم على الكنيسة التي في اورشليم فتشتت الجميع في كور اليهودية والسامرة ما عدا الرسل. Acts 8:1 Hebrew Bible ושאול גם הוא היה רצה בהרגתו ותהי ביום ההוא רדיפה גדולה על הקהלה אשר בירושלים ויפצו כלם בערי יהודה ושמרון לבד מן השליחים׃ Acts 8:1 Aramaic NT: Peshitta ܫܐܘܠ ܕܝܢ ܨܒܐ ܗܘܐ ܘܡܫܘܬܦ ܗܘܐ ܒܩܛܠܗ ܘܗܘܐ ܗܘܐ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܪܕܘܦܝܐ ܪܒܐ ܠܥܕܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܬܒܕܪܘ ܟܠܗܘܢ ܒܩܘܪܝܐ ܕܝܗܘܕ ܘܐܦ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܠܒܪ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܒܠܚܘܕ ܀ | Atti 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927) E Saulo era consenziente all’uccisione di lui. E vi fu in quel tempo una gran persecuzione contro la chiesa che era in Gerusalemme. Tutti furon dispersi per le contrade della Giudea e della Samaria, salvo gli apostoli.KISAH PARA RASUL 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Saul pun berkenanlah akan hal Stepanus mati dibunuh itu. Maka pada hari itu datanglah aniaya yang besar ke atas sidang jemaat yang di Yeruzalem, lalu berpecah-belahlah mereka itu sekalian ke segenap tanah Yudea dan Samaria, kecuali rasul-rasul sahaja. Acts 8:1 Kabyle: NT Caɛul, d yiwen seg wid iqeblen lmut n Stifan. Ass-nni kkren-d wid ibdan țqehhiṛen tajmaɛt n wid yețțamnen s Lmasiḥ yellan di temdint n Lquds. Wid akk yumnen s Lmasiḥ rewlen ɣer tudrin n tmurt n Yahuda armi ț-țamurt n Samarya ; anagar ṛṛusul i d-yeqqimen di temdint n Lquds. 사도행전 8:1 Korean 사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라 Apustuļu darbi 8:1 Latvian New Testament Bet tanī dienā notika liela Jeruzalemes baznīcas vajāšana; un visi, izņemot apustuļus, tika izklīdināti Jūdejas un Samarijas apvidos. Apaðtalø darbø knyga 8:1 Lithuanian Saulius pritarė Stepono nužudymui. Tomis dienomis prasidėjo didelis Jeruzalės bažnyčios persekiojimas. Visi, išskyrus apaštalus, išsisklaidė po Judėjos ir Samarijos apylinkes. Acts 8:1 Maori A i reira a Haora e whakaae ana ki tona matenga. Na i taua ra ka oho he whakatoinga nui ki te hahi i Hiruharama: a marara katoa ana ratou, puta noa i nga wahi o Huria, o Hamaria; kahore ia nga apotoro. Apostlenes-gjerninge 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Saulus samtykte i mordet på ham. Men på den dag blev det en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og de blev alle adspredt over Judeas og Samarias land, undtagen apostlene. Polish: Biblia Gdanska A Saul zezwolił na zabicie jego. I wszczęło się onegoż czasu wielkie prześladowanie przeciwko zborowi, który był w Jeruzalemie, i rozproszyli się wszyscy po krainach ziemi Judzkiej i Samaryi, oprócz Apostołów. Atos 8:1 Portugese Bible Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária. Faptele Apostolilor 8:1 Romanian: Cornilescu Saul se învoise la uciderea lui Ştefan. În ziua aceea, s'a pornit o mare prigonire împotriva Bisericii din Ierusalim. Şi toţi, afară de apostoli, s'au împrăştiat prin părţile Iudeii şi ale Samariei. Деяния 8:1 Russian: Synodal Translation (1876) Савл же одобрял убиение его. В тедни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; ивсе, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. Деяния 8:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. Деяния 8:1 Russian koi8r Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. Acts 8:1 Shuar New Testament
Hechos 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Saulo (Pablo) estaba de completo acuerdo con ellos en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución en contra de la iglesia en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y Samaria, excepto los apóstoles. Hechos 8:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles. Hechos 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Saulo consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una gran persecución en la Iglesia que estaba en Jerusalén; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles. Hechos 8:1 Spanish: Modern Y Saulo consentía en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y de Samaria, con excepción de los apóstoles. Apostagärningarna 8:1 Swedish (1917) Och jämväl Saulus hade gillat att man dödade honom. Matendo Ya Mitume 8:1 Swahili NT Saulo naye alikiona kitendo hicho cha kumwua Stefano kuwa sawa. Siku hiyo kanisa la Yerusalemu lilianza kuteswa vibaya. Waumini wote, isipokuwa tu wale mitume, walilazimika kutawanyika katika sehemu za mashambani za Yudea na Samaria. Mga Gawa 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Saulo ay sumangayon sa kaniyang pagkamatay. At nang araw na yao'y nangyari ang isang malaking paguusig laban sa iglesia na nasa Jerusalem; at silang lahat ay nagsipangalat sa lahat ng mga dako ng Judea at Samaria, maliban na sa mga apostol. Elçilerin İşleri 8:1 Turkish İstefanosun öldürülmesini Saul da onaylamıştı. O gün Yeruşalimdeki kiliseye karşı korkunç bir baskı dönemi başladı. Elçiler hariç bütün imanlılar Yahudiye ve Samiriyenin her yanına dağıldılar. Деяния 8:1 Ukrainian: NT Савло ж похваляв убийство його. Стало ся ж того дня велике гоненнє на церкву Єрусалимську і всї порозсипались по землях Юдейських та Самарийських, окрім апостолів. Acts 8:1 Uma New Testament Saulus wo'o-hawo mpokagoe' karapatehi-na Stefanus toe. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:1 Vietnamese (1934) Sau-lơ vốn ưng thuận về sự Ê-tiên bị giết. Trong lúc đó, Hội thánh ở thành Giê-ru-sa-lem gặp cơn bắt bớ đữ tợn; trừ ra các sứ đồ, còn hết thảy tín đồ đều phải chạy tan lạc trong các miền Giu-đê và xứ Sa-ma-ri. Atti 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Saulo era consenziente alla morte d’esso. Ed in quel tempo vi fu gran persecuzione contro alla chiesa ch’era in Gerusalemme; e tutti furono dispersi per le contrade della Giudea, e della Samaria, salvo gli apostoli. KISAH PARA RASUL 8:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan Saulus senang juga atas pembunuhan itu. Hari itu juga jemaat di Yerusalem mulai dikejar-kejar, sehingga semua orang beriman, kecuali rasul-rasul, terpencar-pencar ke seluruh daerah Yudea dan Samaria. KISAH PARA RASUL 8:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Saulus juga setuju, bahwa Stefanus mati dibunuh. (8-1b) Pada waktu itu mulailah penganiayaan yang hebat terhadap jemaat di Yerusalem. Mereka semua, kecuali rasul-rasul, tersebar ke seluruh daerah Yudea dan Samaria. Abroad .......... Agreement .......... Apostles .......... Approval .......... Approved .......... Assembly .......... Attack .......... Broke .......... Church .......... Consenting .......... Death .......... Dispersed .......... Except .......... Fully .......... Great .......... Hearty .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Judea .......... Murder .......... Parts .......... Persecution .......... Region .......... Regions .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Saul .......... Scattered .......... Started .......... Throughout .......... Time .......... Violent Abroad .......... Agreement .......... Apostles .......... Approval .......... Approved .......... Assembly .......... Attack .......... Broke .......... Church .......... Consenting .......... Death .......... Dispersed .......... Except .......... Fully .......... Great .......... Hearty .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Judea .......... Murder .......... Parts .......... Persecution .......... Region .......... Regions .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Saul .......... Scattered .......... Started .......... Throughout .......... Time .......... Violent Alphabetical: a .......... against .......... agreement .......... all .......... And .......... apostles .......... approval .......... at .......... began .......... broke .......... church .......... day .......... death .......... except .......... giving .......... great .......... hearty .......... him .......... his .......... in .......... Jerusalem .......... Judea .......... of .......... On .......... out .......... persecution .......... putting .......... regions .......... Samaria .......... Saul .......... scattered .......... that .......... the .......... there .......... they .......... throughout .......... to .......... was .......... were .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |