Acts 7:9
New American Standard Bible (©1995)
"The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo

Hechos 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los patriarcas tuvieron envidia de José y lo vendieron para Egipto. Pero Dios estaba con él,

Apostelgeschichte 7:9 German: Luther (1912)
Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm

Actes 7:9 French: Louis Segond (1910)
Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Mais Dieu fut avec lui,

使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
先 祖 嫉 妒 约 瑟 , 把 他 卖 到 埃 及 去 ; 神 却 与 他 同 在 ,

King James Bible
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

American King James Version
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

American Standard Version
And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,

Bible in Basic English
And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,

Douay-Rheims Bible
And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him,

Darby Bible Translation
And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him,

English Revised Version
And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Jacob's sons were jealous of their brother Joseph. They sold him into slavery, and he was taken to Egypt. But God was with Joseph

Tyndale New Testament
And the patriarchs having indignation sold Ioseph into Egypt, and God was with him,

Weymouth New Testament
"The Patriarchs were jealous of Joseph and sold him into slavery in Egypt. But God was with him

Webster's Bible Translation
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

World English Bible
"The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,

Young's Literal Translation
and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,

使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
先 祖 嫉 妒 約 瑟 , 把 他 賣 到 埃 及 去 ; 神 卻 與 他 同 在 ,

使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在,

使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,

Actes 7:9 French: Darby
Et les patriarches, étant pleins d'envie contre Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte;

Actes 7:9 French: Martin (1744)
Et les Patriarches étant pleins d'envie vendirent Joseph [pour être mené] en Egypte; mais Dieu était avec lui;

Actes 7:9 French: Ostervald (1744)
Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour l'Égypte; mais Dieu fut avec lui.

Apostelgeschichte 7:9 German: Luther (1545)
Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Aber Gott war mit ihm

Apostelgeschichte 7:9 German: Elberfelder (1871)
Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm

Veprat e Apostujve 7:9 Albanian
Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:9 Armenian (Western): NT
«Նահապետները՝ նախանձելով Յովսէփի՝ ծախեցին զայն Եգիպտոս տարուելու համար. բայց Աստուած անոր հետ էր,

Apostoluén Acteac. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Patriarchéc inuidiaz mouituric, sal ceçaten Ioseph Egypterát eraman ledinçat: baina Iaincoa cen harequin:

Деяния 7:9 Bulgarian
А патриарсите завидяха на Иосифа та го продадоха в Египет; Бог, обаче, беше с него.

Djela apostolska 7:9 Croatian Bible
Rodozačetnici pak, iz zavisti, Josipa predadoše u Egipat. Ali Bog bijaše s njim

Skutky apoštolské 7:9 Czech BKR
A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním,

Apostelenes gerninger 7:9 Danish
Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham,

Handelingen 7:9 Dutch Staten Vertaling
En de patriarchen, nijdig zijnde, verkochten Jozef, om naar Egypte gebracht te worden; en God was met hem,

Apostolok 7:9 Hungarian: Karoli
A pátriárkhák pedig irígységbõl eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala,

La agoj de la apostoloj 7:9 Esperanto
Kaj la patriarkoj, enviante Jozefon, lin vendis en Egiptujon; kaj Dio estis kun li,

Apostolien teot 7:9 Finnish: Bible (1776)
Ja ne patriarkat myivät kateudesta Josefin Egyptiin. Ja Jumala oli hänen kanssansa,

Apostolien teot 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssansa

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou
kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou
kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou
kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou
kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou
kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou
kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

Travay 7:9 Haitian Creole Bible
Pitit Jakòb yo, zansèt nou yo, fè jalouzi pou Jozèf. Yo vann li tankou yon esklav nan peyi Lejip. Men, Bondye te kanpe la avèk Jozèf.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ورؤساء الآباء حسدوا يوسف وباعوه الى مصر وكان الله معه

Acts 7:9 Hebrew Bible
ויקנאו האבות ביוסף וימכרו אותו מצרימה ואלהים היה עמו׃

Acts 7:9 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܢܘܢ ܐܒܗܬܢ ܛܢܘ ܒܝܘܤܦ ܘܙܒܢܘܗܝ ܠܡܨܪܝܢ ܘܐܠܗܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܀

Atti 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono perché fosse menato in Egitto; ma Dio era con lui,

KISAH PARA RASUL 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi nenek moyang kita dengki akan Yusuf serta menjualkan dia ke negeri Mesir, dan Allah menyertai dia,

Acts 7:9 Kabyle: NT
Ihi arraw-agi n yeɛqub usmen ɣef gma-tsen Yusef, kkren zenzen-t ɣer tmurt n Maṣer anda yuɣal d akli.

사도행전 7:9 Korean
여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔

Apustuļu darbi 7:9 Latvian New Testament
Un ciltstēvi skaudības dēļ pārdeva Jāzepu uz Ēģipti, bet Dievs bija ar viņu.

Apaðtalø darbø knyga 7:9 Lithuanian
Šie patriarchai iš pavydo pardavė Juozapą į Egiptą. Bet Dievas buvo su juo,

Acts 7:9 Maori
Na ka hae nga tupuna ki a Hohepa, a hokona ana ia ki Ihipa: otira i a ia te Atua;

Apostlenes-gjerninge 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham

Polish: Biblia Gdanska
A patryjarchowie nienawidząc Józefa, sprzedali go do Egiptu; ale Bóg był z nim.

Atos 7:9 Portugese Bible
Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,   

Faptele Apostolilor 7:9 Romanian: Cornilescu
Iar patriarhii, cari pizmuiau pe Iosif, l-au vîndut, ca să fie dus în Egipt. Dar Dumnezeu a fost cu el,

Деяния 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,

Деяния 7:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,

Деяния 7:9 Russian koi8r
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,

Acts 7:9 Shuar New Testament
Tura niisha ni yachin Jusen suiir iiyarmiayi. T·mainiak Ejiptu nunkanam J·kiarat tusar surukarmiayi. T·rasha Yus nΘmarkauyayi.

Hechos 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Los patriarcas tuvieron envidia de José y lo vendieron para Egipto. Pero Dios estaba con él,

Hechos 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,

Hechos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; mas Dios era con él;

Hechos 7:9 Spanish: Modern
Los patriarcas, movidos por envidia, vendieron a José para Egipto. Pero Dios estaba con él;

Apostagärningarna 7:9 Swedish (1917)
Och våra stamfäder avundades Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom

Matendo Ya Mitume 7:9 Swahili NT
Wale mababu walimwonea wivu Yosefu, wakamuuza utumwani Misri. Lakini Mungu alikuwa pamoja naye,

Mga Gawa 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya,

Elçilerin İşleri 7:9 Turkish
‹‹Yusufu kıskanan atalarımız, onu köle olarak Mısıra sattılar. Ama Tanrı onunlaydı ve onu bütün sıkıntılarından kurtardı. Ona bilgelik vererek Mısır Firavununun gözüne girmesini sağladı. Firavun da onu Mısır ve bütün saray halkı üzerine yönetici atadı.

Деяния 7:9 Ukrainian: NT
А патриярхи через зависть продали ИосиФа в Єгипет; і був з ним Бог,

Acts 7:9 Uma New Testament
Ntu'a-ta toera mohingi' hi Yusuf ompi' -ra, alaa-na rapobalu' -i pai' -i rapobatua hi tana' Mesir. Aga Alata'ala mpodohei-i,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:9 Vietnamese (1934)
Mười hai tổ phụ ghen ghét Giô-sép, nên bán qua xứ Ê-díp-tô; nhưng Ðức Chúa Trời ở cùng người.

Atti 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono per esser menato in Egitto; e Iddio era con lui.

KISAH PARA RASUL 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bapak-bapak leluhur kita itu cemburu kepada Yusuf, sehingga mereka menjual dia menjadi hamba di Mesir. Tetapi Allah menyertai dia,

KISAH PARA RASUL 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena iri hati, bapa-bapa leluhur kita menjual Yusuf ke tanah Mesir, tetapi Allah menyertai dia,

Egypt .......... Egyptians .......... Envy .......... Envying .......... Jealous .......... Jealousy .......... Joseph .......... Money .......... Moved .......... Patriarchs .......... Slave .......... Slavery .......... Sold

Egypt .......... Egyptians .......... Envy .......... Envying .......... Jealous .......... Jealousy .......... Joseph .......... Money .......... Moved .......... Patriarchs .......... Slave .......... Slavery .......... Sold

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... became .......... Because .......... But .......... Egypt .......... God .......... him .......... into .......... jealous .......... Joseph .......... of .......... patriarchs .......... slave .......... sold .......... the .......... they .......... was .......... were .......... with .......... Yet

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible