Acts 7:56
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei

................................................................................
Hechos 7:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:56 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
................................................................................
Actes 7:56 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 说 : 我 看 见 天 开 了 , 人 子 站 在 神 的 右 边 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they crying out with a loud voice, stopped their ears, and with one accord ran violently upon him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Stephen said, "Look, I see heaven opened and the Son of Man in the position of authority that God has given him!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said: lo, I see the heavens open, and the son of man stand on the right hand of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I can see Heaven wide open," he said, "and the Son of Man standing at God's right hand."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said, 'Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'
................................................................................
使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 說 : 我 看 見 天 開 了 , 人 子 站 在 神 的 右 邊 。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就說:“看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。”
................................................................................
使 徒 行 傳 7:56 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。”
................................................................................
Actes 7:56 French: Darby
................................................................................
et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
................................................................................
Actes 7:56 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : voici, je vois les cieux ouverts, [et] le Fils de l'homme étant à la droite de Dieu.
................................................................................
Actes 7:56 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:56 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmeten einmütiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:56 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!
Veprat e Apostujve 7:56 Albanian
................................................................................
dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:56 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ անոնք բարձրաձայն աղաղակելով՝ գոցեցին իրենց ականջները, եւ բոլորը միաբանութեամբ խուժեցին անոր վրայ,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 7:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta dio, Huná, ikusten ditut ceruäc irequiac. eta guiçonaren Semea Iaincoaren escuinean dagoela.
................................................................................
Деяния 7:56 Bulgarian
................................................................................
и рече: Ето, виждам небесата отворени, и Човешкият Син стоящ отдясно на Бога.
................................................................................
Djela apostolska 7:56 Croatian Bible
................................................................................
pa reče: Evo vidim nebesa otvorena i Sina Čovječjega gdje stoji zdesna Bogu.
................................................................................
Skutky apoštolské 7:56 Czech BKR
................................................................................
I řekl: Aj, vidím nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží.
................................................................................
Apostelenes gerninger 7:56 Danish
................................................................................
Og han sagde: "Se, jeg ser Himlene åbnede og Menneskesønnen stående ved Guds højre Hånd."
................................................................................
Handelingen 7:56 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Ziet, ik zie de hemelen geopend, en den Zoon des mensen, staande ter rechter hand Gods.
................................................................................
Apostolok 7:56 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 7:56 Esperanto
................................................................................
kaj diris:Jen mi vidas la cxielon malfermitan kaj la Filon de homo starantan dekstre de Dio.
................................................................................
Apostolien teot 7:56 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: katso, minä näen taivaat avoinna, ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikialla kädellä.
................................................................................
Apostolien teot 7:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoi: "Katso, minä näen taivaat auenneina ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikealla puolella".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν, ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ ἑστῶτα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἑκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou
................................................................................
kai eipen idou theOrO tous ouranous diEnoigmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen idou theōrō tous ouranous aneōgmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou
................................................................................
kai eipen idou theOrO tous ouranous aneOgmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen idou theōrō tous ouranous aneōgmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou
................................................................................
kai eipen idou theOrO tous ouranous aneOgmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen idou theōrō tous ouranous aneōgmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou
................................................................................
kai eipen idou theOrO tous ouranous aneOgmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou
................................................................................
kai eipen idou theOrO tous ouranous diEnoigmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou
................................................................................
kai eipen idou theOrO tous ouranous diEnoigmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

................................................................................
Travay 7:56 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di: Gade, men mwen wè syèl la louvri, ak Moun Bondye voye nan lachè a kanpe sou bò dwat Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:56 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقال ها انا انظر السموات مفتوحة وابن الانسان قائما عن يمين الله‎.
................................................................................
Acts 7:56 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר הנני ראה את השמים נפתחים ואת בן האדם נצב לימין האלהים׃
................................................................................
Acts 7:56 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܟܕ ܦܬܝܚܝܢ ܘܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܩܐܡ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Atti 7:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e disse: Ecco, io vedo i cieli aperti, e il Figliuol dell’uomo in piè alla destra di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu katanya, "Tengok, aku nampak langit terbuka, dan Anak manusia berdiri di sebelah kanan Allah."
................................................................................
Acts 7:56 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren iɛeggeḍ, yenna : Atan țwaliɣ igenwan ldin, țwaliɣ Mmi-s n bunadem ibedd ɣer tama tayeffust n Ṛebbi !
................................................................................
사도행전 7:56 Korean
................................................................................
말하되 `보라, 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라' 한대
................................................................................
Apustuļu darbi 7:56 Latvian New Testament
................................................................................
Un sacīja: Lūk, es redzu debesis atvērtas un Cilvēka Dēlu stāvam pie Dieva labās rokas.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 7:56 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė: “Štai regiu atsivėrusį dangų ir Žmogaus Sūnų, stovintį Dievo dešinėje”.
................................................................................
Acts 7:56 Maori
................................................................................
A ka mea, nana, e kite ana ahau ko nga rangi e tuhaha ana, a ko te Tama a te tangata e tu ana i te ringa matau o te Atua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 7:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han sa: Nu ser jeg himlene åpne, og Menneskesønnen stå ved Guds høire hånd!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł: Oto widzę niebiosa otworzone i Syna człowieczego stojącego po prawicy Bożej.
................................................................................
Atos 7:56 Portugese Bible
................................................................................
e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 7:56 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a zis: ,,Iată, văd cerurile deschise, şi pe Fiul omului stînd în picioare la dreapta lui Dumnezeu.``
................................................................................
Деяния 7:56 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
................................................................................
Деяния 7:56 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
................................................................................
Деяния 7:56 Russian koi8r
................................................................................
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
................................................................................
Acts 7:56 Shuar New Testament
................................................................................
Tumß Wßiniak Israer-aentsun Tφmiayi "N·ß iiskua, nayaimp uranniun Wßinjai. Tura Jesusan, Aents Ajasu tutaiya nuna Yusa untsuurinini wajan Wßinjai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 7:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y dijo: "Veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios."
................................................................................
Hechos 7:56 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está á la diestra de Dios.
................................................................................
Hechos 7:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre que está a la diestra de Dios.
................................................................................
Hechos 7:56 Spanish: Modern
................................................................................
Y dijo: --¡He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios!
................................................................................
Apostagärningarna 7:56 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade: »Jag ser himmelen öppen och Människosonen stå på Guds högra sida.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 7:56 Swahili NT
................................................................................
Akasema, "Tazameni! Ninaona mbingu zimefunuliwa na Mwana wa Mtu amesimama upande wa kulia wa Mungu."
................................................................................
Mga Gawa 7:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsabi, Narito, nakikita kong bukas ang mga langit, at ang Anak ng tao na nakatindig sa kanan ng Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 7:56 Turkish
................................................................................
‹‹Bakın›› dedi, ‹‹Göklerin açıldığını ve İnsanoğlunun Tanrının sağında durmakta olduğunu görüyorum.››
................................................................................
Деяния 7:56 Ukrainian: NT
................................................................................
і рече: Ось, виджу небеса відчинені, і Сина чоловічого, стоячого по правицї в Бога.
................................................................................
Acts 7:56 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Stefanus: "Hilo-dile! Kuhilo langi' mobea pai' Ana' Manusia' mokore hi mali ngka'ana Alata'ala!"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:56 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì người nói rằng: Kìa, ta thấy các từng trời mở ra, và Con người đứng bên hữu Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Atti 7:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E disse: Ecco, io veggo i cieli aperti, ed il Figliuol dell’uomo che sta alla destra di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lihat, kata Stefanus, saya melihat surga terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu katanya: "Sungguh, aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah."
................................................................................
God .......... God's .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Open .......... Opened .......... Right .......... Standing .......... Wide
................................................................................
God .......... God's .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Open .......... Opened .......... Right .......... Standing .......... Wide
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... Behold .......... God .......... hand .......... he .......... heaven .......... heavens .......... I .......... Look .......... Man .......... of .......... open .......... opened .......... right .......... said .......... see .......... Son .......... standing .......... the .......... up
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible