Acts 7:54
New American Standard Bible (©1995)
Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum

Hechos 7:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él.

Apostelgeschichte 7:54 German: Luther (1912)
Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.

Actes 7:54 French: Louis Segond (1910)
En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.

使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 见 这 话 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。

King James Bible
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

American King James Version
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

American Standard Version
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Bible in Basic English
Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.

Douay-Rheims Bible
Now hearing these things, they were cut to the heart, and they gnashed with their teeth at him.

Darby Bible Translation
And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.

English Revised Version
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As council members listened to Stephen, they became noticeably furious.

Tyndale New Testament
When they heard these things, their hearts clave asunder, and they gnashed on him with their teeth.

Weymouth New Testament
As they listened to these words, they became infuriated and gnashed their teeth at him.

Webster's Bible Translation
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

World English Bible
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.

Young's Literal Translation
And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;

使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 見 這 話 就 極 其 惱 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齒 。

使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
司提反被石頭打死眾人聽了這些話,心中非常惱怒,就向著司提反咬牙切齒。

使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
司提反被石头打死众人听了这些话,心中非常恼怒,就向着司提反咬牙切齿。

Actes 7:54 French: Darby
En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.

Actes 7:54 French: Martin (1744)
En entendant ces choses, leur cœur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.

Actes 7:54 French: Ostervald (1744)
Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Étienne.

Apostelgeschichte 7:54 German: Luther (1545)
Da sie solches höreten, ging's ihnen durchs Herz, und bissen die Zähne zusammen über ihn.

Apostelgeschichte 7:54 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.

Veprat e Apostujve 7:54 Albanian
Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:54 Armenian (Western): NT
Այս բաները լսելով՝ անոնք կը մոլեգնէին իրենց սիրտերուն մէջ եւ կը կրճտէին իրենց ակռաները անոր դէմ:

Apostoluén Acteac. 7:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauén ençutean, leher eguiten çuten bere bihotzetan eta hortz garrascotsez ceuden haren contra.

Деяния 7:54 Bulgarian
А като слушаха това, сърцата им се късаха [от яд], и те скърцаха със зъби на него.

Djela apostolska 7:54 Croatian Bible
Kad su to čuli, uskipješe u srcima i počeše škripati zubima na njega.

Skutky apoštolské 7:54 Czech BKR
Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho.

Apostelenes gerninger 7:54 Danish
Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham.

Handelingen 7:54 Dutch Staten Vertaling
Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.

Apostolok 7:54 Hungarian: Karoli
Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene.

La agoj de la apostoloj 7:54 Esperanto
Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn.

Apostolien teot 7:54 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä.

Apostolien teot 7:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta kun he tämän kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he kiristelivät hänelle hampaitansa.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Westcott/Hort
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton
akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

Travay 7:54 Haitian Creole Bible
Lè manm Gran Konsèy yo tande pawòl sa yo, yo fin pran chenn, yo manje dan yo sou Etyèn sitèlman yo te an kolè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:54 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما سمعوا هذا حنقوا بقلوبهم وصروا باسنانهم عليه‎.

Acts 7:54 Hebrew Bible
ויהי כשמעם את אלה התרגזו בלבבם ויחרקו עליו שניהם׃

Acts 7:54 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܐܬܡܠܝܘ ܚܡܬܐ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܡܚܪܩܝܢ ܗܘܘ ܫܢܝܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܀

Atti 7:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui.

KISAH PARA RASUL 7:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu mendengar yang demikian, geramlah hatinya dan dikertakkannya giginya kepadanya.

Acts 7:54 Kabyle: NT
Mi slan i yemslayen-agi, lmuqedmin iffeɣ-iten leɛqel, qeṛcen tuɣmas-nsen fell-as.

사도행전 7:54 Korean
저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘

Apustuļu darbi 7:54 Latvian New Testament
To dzirdot, tie saskaitās savās sirdīs un grieza zobus uz viņu.

Apaðtalø darbø knyga 7:54 Lithuanian
Tie žodžiai jiems draskė širdį, ir jie griežė ant jo dantimis.

Acts 7:54 Maori
A ka rongo ratou ki enei mea, na tu rawa ki roto ki o ratou ngakau, tetea ana o ratou niho ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 7:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami.

Atos 7:54 Portugese Bible
Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.   

Faptele Apostolilor 7:54 Romanian: Cornilescu
Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă, şi scrîşneau din dinţi împotriva lui.

Деяния 7:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Деяния 7:54 Russian: Victor Zhuromsky NT
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Деяния 7:54 Russian koi8r
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Acts 7:54 Shuar New Testament
Israer-aencha Estepan tu chichaamu antukar Imiß kajerkar nain Kßtetete awajiarmiayi.

Hechos 7:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él.

Hechos 7:54 Spanish: Reina Valera (1909)
Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Hechos 7:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Hechos 7:54 Spanish: Modern
Escuchando estas cosas, se enfurecían en sus corazones y crujían los dientes contra él.

Apostagärningarna 7:54 Swedish (1917)
När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom.

Matendo Ya Mitume 7:54 Swahili NT
Wale wazee wa Baraza waliposikia hayo, walighadhibika sana, wakamsagia meno kwa hasira.

Mga Gawa 7:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin.

Elçilerin İşleri 7:54 Turkish
Kurul üyeleri bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular, İstefanosa karşı dişlerini gıcırdattılar.

Деяния 7:54 Ukrainian: NT
Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него.

Acts 7:54 Uma New Testament
Kara'epe-na topohura toera lolita Stefanus, gigi-mi nono-ra, pai' ngkuku' maga-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:54 Vietnamese (1934)
Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên.

Atti 7:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui.

KISAH PARA RASUL 7:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Begitu anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya yang dikatakan oleh Stefanus, mereka sakit hati dan marah sekali kepadanya.

KISAH PARA RASUL 7:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya itu, sangat tertusuk hati mereka. Maka mereka menyambutnya dengan gertakan gigi.

Cut .......... Enraged .......... Furious .......... Gnash .......... Gnashed .......... Gnashing .......... Ground .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Hearts .......... Infuriated .......... Moved .......... Quick .......... Teeth .......... Words .......... Wrath

Cut .......... Enraged .......... Furious .......... Gnash .......... Gnashed .......... Gnashing .......... Ground .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Hearts .......... Infuriated .......... Moved .......... Quick .......... Teeth .......... Words .......... Wrath

Alphabetical: and .......... at .......... began .......... cut .......... furious .......... gnashed .......... gnashing .......... heard .......... him .......... Now .......... quick .......... teeth .......... the .......... their .......... they .......... this .......... to .......... were .......... When

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible