New American Standard Bible (©1995) Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν. Latin: Biblia Sacra Vulgata audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum Hechos 7:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él. Apostelgeschichte 7:54 German: Luther (1912) Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn. Actes 7:54 French: Louis Segond (1910) En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui. 使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 听 见 这 话 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。 King James Bible When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. American King James Version When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. American Standard Version Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. Bible in Basic English Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him. Douay-Rheims Bible Now hearing these things, they were cut to the heart, and they gnashed with their teeth at him. Darby Bible Translation And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him. English Revised Version Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. GOD'S WORD® Translation (©1995) As council members listened to Stephen, they became noticeably furious. Tyndale New Testament When they heard these things, their hearts clave asunder, and they gnashed on him with their teeth. Weymouth New Testament As they listened to these words, they became infuriated and gnashed their teeth at him. Webster's Bible Translation When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. World English Bible Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth. Young's Literal Translation And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him; 使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 聽 見 這 話 就 極 其 惱 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齒 。 使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) 司提反被石頭打死眾人聽了這些話,心中非常惱怒,就向著司提反咬牙切齒。 使 徒 行 傳 7:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) 司提反被石头打死众人听了这些话,心中非常恼怒,就向着司提反咬牙切齿。 Actes 7:54 French: Darby En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui. Actes 7:54 French: Martin (1744) En entendant ces choses, leur cœur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui. Actes 7:54 French: Ostervald (1744) Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Étienne. Apostelgeschichte 7:54 German: Luther (1545) Da sie solches höreten, ging's ihnen durchs Herz, und bissen die Zähne zusammen über ihn. Apostelgeschichte 7:54 German: Elberfelder (1871) Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn. | Veprat e Apostujve 7:54 Albanian Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:54 Armenian (Western): NT Այս բաները լսելով՝ անոնք կը մոլեգնէին իրենց սիրտերուն մէջ եւ կը կրճտէին իրենց ակռաները անոր դէմ: Apostoluén Acteac. 7:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta gauça hauén ençutean, leher eguiten çuten bere bihotzetan eta hortz garrascotsez ceuden haren contra. Деяния 7:54 Bulgarian А като слушаха това, сърцата им се късаха [от яд], и те скърцаха със зъби на него. Djela apostolska 7:54 Croatian Bible Kad su to čuli, uskipješe u srcima i počeše škripati zubima na njega. Skutky apoštolské 7:54 Czech BKR Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho. Apostelenes gerninger 7:54 Danish Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham. Handelingen 7:54 Dutch Staten Vertaling Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem. Apostolok 7:54 Hungarian: Karoli Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene. La agoj de la apostoloj 7:54 Esperanto Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn. Apostolien teot 7:54 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä. Apostolien teot 7:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun he tämän kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he kiristelivät hänelle hampaitansa. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Westcott/Hort ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton Travay 7:54 Haitian Creole Bible Lè manm Gran Konsèy yo tande pawòl sa yo, yo fin pran chenn, yo manje dan yo sou Etyèn sitèlman yo te an kolè. | Atti 7:54 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui.KISAH PARA RASUL 7:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila mereka itu mendengar yang demikian, geramlah hatinya dan dikertakkannya giginya kepadanya. Acts 7:54 Kabyle: NT Mi slan i yemslayen-agi, lmuqedmin iffeɣ-iten leɛqel, qeṛcen tuɣmas-nsen fell-as. 사도행전 7:54 Korean 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘 Apustuļu darbi 7:54 Latvian New Testament To dzirdot, tie saskaitās savās sirdīs un grieza zobus uz viņu. Apaðtalø darbø knyga 7:54 Lithuanian Tie žodžiai jiems draskė širdį, ir jie griežė ant jo dantimis. Acts 7:54 Maori A ka rongo ratou ki enei mea, na tu rawa ki roto ki o ratou ngakau, tetea ana o ratou niho ki a ia. Apostlenes-gjerninge 7:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham. Polish: Biblia Gdanska Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami. Atos 7:54 Portugese Bible Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão. Faptele Apostolilor 7:54 Romanian: Cornilescu Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă, şi scrîşneau din dinţi împotriva lui. Деяния 7:54 Russian: Synodal Translation (1876) Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. Деяния 7:54 Russian: Victor Zhuromsky NT Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. Деяния 7:54 Russian koi8r Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. Acts 7:54 Shuar New Testament Israer-aencha Estepan tu chichaamu antukar Imiß kajerkar nain Kßtetete awajiarmiayi. Hechos 7:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él. Hechos 7:54 Spanish: Reina Valera (1909) Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él. Hechos 7:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él. Hechos 7:54 Spanish: Modern Escuchando estas cosas, se enfurecían en sus corazones y crujían los dientes contra él. Apostagärningarna 7:54 Swedish (1917) När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom. Matendo Ya Mitume 7:54 Swahili NT Wale wazee wa Baraza waliposikia hayo, walighadhibika sana, wakamsagia meno kwa hasira. Mga Gawa 7:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin. Elçilerin İşleri 7:54 Turkish Kurul üyeleri bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular, İstefanosa karşı dişlerini gıcırdattılar. Деяния 7:54 Ukrainian: NT Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него. Acts 7:54 Uma New Testament Kara'epe-na topohura toera lolita Stefanus, gigi-mi nono-ra, pai' ngkuku' maga-ramo. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:54 Vietnamese (1934) Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên. Atti 7:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui. KISAH PARA RASUL 7:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Begitu anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya yang dikatakan oleh Stefanus, mereka sakit hati dan marah sekali kepadanya. KISAH PARA RASUL 7:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya itu, sangat tertusuk hati mereka. Maka mereka menyambutnya dengan gertakan gigi. Cut .......... Enraged .......... Furious .......... Gnash .......... Gnashed .......... Gnashing .......... Ground .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Hearts .......... Infuriated .......... Moved .......... Quick .......... Teeth .......... Words .......... Wrath Cut .......... Enraged .......... Furious .......... Gnash .......... Gnashed .......... Gnashing .......... Ground .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Hearts .......... Infuriated .......... Moved .......... Quick .......... Teeth .......... Words .......... Wrath Alphabetical: and .......... at .......... began .......... cut .......... furious .......... gnashed .......... gnashing .......... heard .......... him .......... Now .......... quick .......... teeth .......... the .......... their .......... they .......... this .......... to .......... were .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54 Scripturetext.com Multilingual Bible |