New American Standard Bible (©1995) you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it."ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε. Latin: Biblia Sacra Vulgata qui accepistis legem in dispositionem angelorum et non custodistis Hechos 7:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) vosotros que recibisteis la ley por disposición de ángeles y sin embargo no la guardasteis. Apostelgeschichte 7:53 German: Luther (1912) Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte, und habt's nicht gehalten. Actes 7:53 French: Louis Segond (1910) vous qui avez reçu la loi d'après des commandements d'anges, et qui ne l'avez point gardée!... 使 徒 行 傳 7:53 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 受 了 天 使 所 传 的 律 法 , 竟 不 遵 守 。 King James Bible Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. American King James Version Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. American Standard Version ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not. Bible in Basic English You, to whom the law was given as it was ordered by angels, and who have not kept it. Douay-Rheims Bible Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. Darby Bible Translation who have received the law as ordained by the ministry of angels, and have not kept it. English Revised Version ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not. GOD'S WORD® Translation (©1995) You are the people who received Moses' Teachings, which were put into effect by angels. But you haven't obeyed those teachings." Tyndale New Testament And ye also have received a law by the ordinance of angels, and have not kept it. Weymouth New Testament you who received the Law given through angels, and yet have not obeyed it." Webster's Bible Translation Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. World English Bible You received the law as it was ordained by angels, and didn't keep it!" Young's Literal Translation who received the law by arrangement of messengers, and did not keep it.' 使 徒 行 傳 7:53 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 受 了 天 使 所 傳 的 律 法 , 竟 不 遵 守 。 使 徒 行 傳 7:53 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。” 使 徒 行 傳 7:53 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。” Actes 7:53 French: Darby vous qui avez reçu la loi par la disposition des anges, et qui ne l'avez point gardée... Actes 7:53 French: Martin (1744) Vous qui avez reçu la Loi par la disposition des Anges, et qui ne l'avez point gardée. Actes 7:53 French: Ostervald (1744) Vous qui avez reçu la loi par le ministère des anges, et qui ne l'avez point gardée. Apostelgeschichte 7:53 German: Luther (1545) Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte und habt's nicht gehalten. Apostelgeschichte 7:53 German: Elberfelder (1871) die ihr das Gesetz durch Anordnung von Engeln (Eig. auf Anordnungen von Engeln hin) empfangen und nicht beobachtet habt. | Veprat e Apostujve 7:53 Albanian ju, që e morët ligjin të shpallur nga engjëjt dhe nuk e keni respektuar!''.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:53 Armenian (Western): NT դո՛ւք՝ որ ստացաք Օրէնքը հրեշտակներու կարգադրութեամբ, բայց չպահեցիք զայն»: Apostoluén Acteac. 7:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinéc recebitu baituçue Leguea Aingueruén ministerioz, eta ezpaituçue beguiratu. Деяния 7:53 Bulgarian вие, които приехте закона чрез ангелско служение, и го не опазихте. Djela apostolska 7:53 Croatian Bible vi koji po anđeoskim uredbama primiste Zakon, ali ga se niste držali. Skutky apoštolské 7:53 Czech BKR Kteříž jste vzali Zákon působením andělským, a neostříhali jste ho. Apostelenes gerninger 7:53 Danish I, som modtoge Loven under Engles Besørgelse og have ikke holdt den!" Handelingen 7:53 Dutch Staten Vertaling Gij, die de wet ontvangen hebt door bestellingen der engelen, en hebt ze niet gehouden! Apostolok 7:53 Hungarian: Karoli Kik a törvényt angyalok rendelésére vettétek, és nem tartottátok meg. La agoj de la apostoloj 7:53 Esperanto vi, kiuj ricevis la legxon, kiel anoncitan per angxeloj, sed gxin ne observis. Apostolien teot 7:53 Finnish: Bible (1776) Jotka saitte lain enkelien asetuksen kautta, jota ette pitäneet. Apostolien teot 7:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) te, jotka enkelien toimen kautta saitte lain, mutta ette sitä pitäneet." ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Greek Orthodox Church οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Westcott/Hort οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oitines elabete ton nomon eis diatagas angelōn kai ouk ephulaxate oitines elabete ton nomon eis diatagas angelOn kai ouk ephulaxate ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oitines elabete ton nomon eis diatagas angelōn kai ouk ephulaxate oitines elabete ton nomon eis diatagas angelOn kai ouk ephulaxate ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oitines elabete ton nomon eis diatagas angelōn kai ouk ephulaxate oitines elabete ton nomon eis diatagas angelOn kai ouk ephulaxate ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oitines elabete ton nomon eis diatagas angelōn kai ouk ephulaxate oitines elabete ton nomon eis diatagas angelOn kai ouk ephulaxate ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oitines elabete ton nomon eis diatagas angelōn kai ouk ephulaxate oitines elabete ton nomon eis diatagas angelOn kai ouk ephulaxate ΠΡΑΞΕΙΣ 7:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oitines elabete ton nomon eis diatagas angelōn kai ouk ephulaxate oitines elabete ton nomon eis diatagas angelOn kai ouk ephulaxate Travay 7:53 Haitian Creole Bible Se nou menm ki te resevwa lalwa Moyiz nan men zanj Bondye yo, epi se nou menm ankò ki pa obeyi li. | Atti 7:53 Italian: Riveduta Bible (1927) voi, che avete ricevuto la legge promulgata dagli angeli, e non l’avete osservata.KISAH PARA RASUL 7:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kamulah yang sudah menerima Taurat, yang disampaikan oleh malaekat, tetapi tiada kamu turut." Acts 7:53 Kabyle: NT Tewweḍ-ikkun-id ccariɛa n Sidi Ṛebbi s ufus n lmalayekkat, lameɛna kunwi tugim a s-taɣem awal ! 사도행전 7:53 Korean 너희가 천사의 전한 율법을 받고도 지키지 아니하였도다' 하니라 Apustuļu darbi 7:53 Latvian New Testament Ar eņģeļu rīkojumu jūs esat bauslību saņēmuši, bet nepildījāt. Apaðtalø darbø knyga 7:53 Lithuanian Jūs, kurie gavote Įstatymą, paskelbtą per angelus, bet jo nesilaikėte”. Acts 7:53 Maori Ko koutou, kua riro na i a koutou te ture, i ta nga anahera i whakatakoto mai ai, heoi kihai i puritia e koutou. Apostlenes-gjerninge 7:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I som mottok loven gitt ved engler og ikke har holdt den! Polish: Biblia Gdanska Którzyście wzięli zakon przez rozrządzenie anielskie, a nie strzegliście go. Atos 7:53 Portugese Bible vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes. Faptele Apostolilor 7:53 Romanian: Cornilescu voi, cari aţi primit Legea dată prin îngeri, şi n'aţi păzit -o!...`` Деяния 7:53 Russian: Synodal Translation (1876) вы, которые приняли закон при служении Ангелов и несохранили. Деяния 7:53 Russian: Victor Zhuromsky NT вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили. Деяния 7:53 Russian koi8r вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили. Acts 7:53 Shuar New Testament Tura Yusa suntari nayaimpinmaya Yusa chichamen susamuitiatrum atumsha penkΘ umikchamarme" Tφmiayi Estepan. Hechos 7:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ustedes que recibieron la ley por disposición de ángeles y sin embargo no la guardaron." Hechos 7:53 Spanish: Reina Valera (1909) Que recibisteis la ley por disposición de ángeles, y no la guardasteis. Hechos 7:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que recibisteis la ley por disposición de ángeles, y no la guardasteis. Hechos 7:53 Spanish: Modern ¡Vosotros que habéis recibido la ley por disposición de los ángeles, y no la guardasteis! Apostagärningarna 7:53 Swedish (1917) I som fingen lagen eder given genom änglars försorg, men icke haven hållit den.» Matendo Ya Mitume 7:53 Swahili NT Ninyi mliipokea ile Sheria iliyoletwa kwenu na Malaika, lakini hamkuitii." Mga Gawa 7:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo na nagsitanggap ng kautusan ayon sa pangangasiwa ng mga anghel, at hindi ninyo ginanap. Elçilerin İşleri 7:53 Turkish
Деяния 7:53 Ukrainian: NT Ви прийняли закон через розпорядки ангелів, та й не хоронили його. Acts 7:53 Uma New Testament Koi' to mpotarima Atura Pue' Ala to raparata mala'eka hi ntu'a-ta, aga uma nituku'." Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:53 Vietnamese (1934) các ngươi đã nhận luật pháp truyền bởi các thiên sứ, nhưng không giữ lấy! Atti 7:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi, che avete ricevuta la legge, facendone gli angeli le pubblicazioni, e non l’avete osservata. KISAH PARA RASUL 7:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Malaikat-malaikat sudah menyampaikan perintah-perintah Allah kepadamu tetapi kalian tidak menurutinya! KISAH PARA RASUL 7:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kamu telah menerima hukum Taurat yang disampaikan oleh malaikat-malaikat, akan tetapi kamu tidak menurutinya." Angels .......... Arrangement .......... Delivered .......... Disposition .......... Effect .......... It' .......... It .......... Kept .......... Law .......... Messengers .......... Ministry .......... Obeyed .......... Ordained .......... Ordered .......... Received Angels .......... Arrangement .......... Delivered .......... Disposition .......... Effect .......... It' .......... It .......... Kept .......... Law .......... Messengers .......... Ministry .......... Obeyed .......... Ordained .......... Ordered .......... Received Alphabetical: and .......... angels .......... as .......... but .......... by .......... did .......... effect .......... have .......... into .......... it .......... keep .......... law .......... not .......... obeyed .......... ordained .......... put .......... received .......... that .......... the .......... through .......... was .......... who .......... yet .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53 Scripturetext.com Multilingual Bible |