
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become; ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quem prophetarum non sunt persecuti patres vestri et occiderunt eos qui praenuntiabant de adventu Iusti cuius vos nunc proditores et homicidae fuistis ....................................................... Hechos 7:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Ellos mataron a los que antes habían anunciado la venida del Justo, del cual ahora vosotros os hicisteis traidores y asesinos; ....................................................... Apostelgeschichte 7:52 German: Luther (1912) ....................................................... Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid. ....................................................... Actes 7:52 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers, ....................................................... 使 徒 行 傳 7:52 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 那 一 个 先 知 不 是 你 们 祖 宗 逼 迫 呢 ? 他 们 也 把 预 先 传 说 那 义 者 要 来 的 人 杀 了 ; 如 今 你 们 又 把 那 义 者 卖 了 , 杀 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: ....................................................... American King James Version ....................................................... Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which showed before of the coming of the Just One; of whom you have been now the betrayers and murderers: ....................................................... American Standard Version ....................................................... Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Which of the prophets was not cruelly attacked by your fathers? and they put to death those who gave them the news of the coming of the Upright One; whom you have now given up and put to death; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Which of the prophets have not your fathers persecuted? And they have slain them who foretold of the coming of the Just One; of whom you have been now the betrayers and murderers: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain those who announced beforehand concerning the coming of the Just One, of whom ye have now become deliverers up and murderers! ....................................................... English Revised Version ....................................................... Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them which shewed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Was there ever a prophet your ancestors didn't persecute? They killed those who predicted that a man with God's approval would come. You have now become the people who betrayed and murdered that man. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Which of the prophets have not your fathers persecuted? And they have slain them, which shewed before of the coming of that Just, whom ye have betrayed and murdered. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Which of the Prophets did not your forefathers persecute? Yes, they killed those who announced beforehand the advent of the righteous One, whose betrayers and murderers you have now become-- ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them who showed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers; ....................................................... World English Bible ....................................................... Which of the prophets didn't your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed those who declared before about the coming of the Righteous One, of whom now ye betrayers and murderers have become, ....................................................... Veprat e Apostujve 7:52 Albanian ....................................................... Cilin nga profetët nuk e përndoqën etërit tuaj? Ata vranë edhe ata që paralajmeronin ardhjen e të Drejtit, për të cilin tani ju jeni bërë tradhtarë dhe vrasës; ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 7:52 Amharic NT ....................................................... ከነቢያትስ አባቶቻችሁ ያላሳደዱት ማን ነው? የጻድቁንም መምጣት አስቀድሞ የተናገሩትን ገደሉአቸው፤ በመላእክት ሥርዓት ሕግን ተቀብላችሁ ያልጠበቃችሁት እናንተም አሁን እርሱን አሳልፋችሁ ሰጣችሁት ገደላችሁትም። ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:52 Armenian (Western): NT ....................................................... Մարգարէներէն ո՞րը չհալածեցին ձեր հայրերը, ու չսպաննեցին անոնք՝ որ նախապէս ծանուցանեցին այն Արդարին գալուստը: Անոր մատնիչները եւ սպաննողները եղաք հիմա, ....................................................... Apostoluén Acteac. 7:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Prophetetaric cein eztute persecutatu çuen aitéc? hil-ere badituzte Iustoaren aduenimendua aitzinetic erran dutenac, ceinen tradiçale eta erhaile orain çuec içan baitzarete. ....................................................... Деяния 7:52 Bulgarian ....................................................... Кого от пророците не гониха бащите ви? а още и избиха ония, които предизвестиха за дохождането на Този Праведник, на Когото вие сега станахте предатели и убийци,- ....................................................... 使 徒 行 傳 7:52 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 那 一 個 先 知 不 是 你 們 祖 宗 逼 迫 呢 ? 他 們 也 把 預 先 傳 說 那 義 者 要 來 的 人 殺 了 ; 如 今 你 們 又 把 那 義 者 賣 了 , 殺 了 。 ....................................................... 使 徒 行 傳 7:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。 ....................................................... 使 徒 行 傳 7:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。 ....................................................... Djela apostolska 7:52 Croatian Bible ....................................................... Kojega od proroka nisu progonili oci vaši? I pobiše one koji su unaprijed navijestili dolazak Pravednika čiji ste vi sada izdajice i ubojice, ....................................................... Skutky apoštolské 7:52 Czech BKR ....................................................... Kterému z proroků otcové vaši se neprotivili? Zmordovali zajisté ty, jenž předzvěstovali příchod spravedlivého tohoto, jehožto vy nyní zrádci a vražedníci jste. ....................................................... Apostelenes gerninger 7:52 Danish ....................................................... Hvem af Profeterne er der, som eders Fædre ikke have forfulgt? og de ihjelsloge dem, som forud forkyndte om den retfærdiges Komme, hvis Forrædere og Mordere I nu ere blevne, ....................................................... Handelingen 7:52 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Wien van de profeten hebben uw vaders niet vervolgd? En zij hebben gedood degenen, die te voren verkondigd hebben de komst des Rechtvaardigen, van Welken gijlieden nu verraders en moordenaars geworden zijt. ....................................................... Apostolok 7:52 Hungarian: Karoli ....................................................... A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? és megölték azokat, a kik eleve hirdették amaz Igaznak eljövetelét: kinek ti most árulóivá és gyilkosaivá lettetek; ....................................................... La agoj de la apostoloj 7:52 Esperanto ....................................................... Kiun el la profetoj viaj patroj ne persekutis? kaj ili mortigis tiujn, kiuj antauxmontris pri la alveno de la Justulo, de kiu vi nun farigxis la perfidintoj kaj mortigintoj; ....................................................... Apostolien teot 7:52 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ketä prophetaista ei teidän isänne vainonneet? Ja he tappoivat ne, jotka vanhurskaan tulemista ennustivat, jonka pettäjät ja murhaajat te nyt olitte, ....................................................... Apostolien teot 7:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ketä profeetoista eivät teidän isänne vainonneet? He tappoivat ne, jotka ennustivat sen Vanhurskaan tulemista, jonka kavaltajiksi ja murhaajiksi te nyt olette tulleet, ....................................................... Actes 7:52 French: Darby ....................................................... Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté? Et ils ont tué ceux qui ont prédit la venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livré et mis à mort, ....................................................... Actes 7:52 French: Martin (1744) ....................................................... Lequel des Prophètes vos pères n'ont-ils point persécuté? ils ont même tué ceux qui ont prédit l'avénement du Juste, duquel maintenant vous avez été les traîtres et les meurtriers, ....................................................... Actes 7:52 French: Ostervald (1744) ....................................................... Quel est le prophète que vos pères n'aient pas persécuté? Ils ont tué ceux qui avaient prédit l'avènement du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers; ....................................................... Apostelgeschichte 7:52 German: Luther (1545) ....................................................... Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolget und, sie getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun worden seid? ....................................................... Apostelgeschichte 7:52 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Welchen der Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben die getötet, welche die (Eig. über die, betreffs der) Ankunft des Gerechten zuvor verkündigten, dessen Verräter und Mörder ihr jetzt geworden seid, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς γεγένησθε. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς γεγένησθε· ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις εγενεσθε ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις γεγενησθε ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις γεγενησθε ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις γεγενησθε ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις εγενεσθε ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις εγενεσθε ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... tina tōn prophētōn ouk ediōxan oi pateres umōn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tēs eleuseōs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis egenesthe tina tOn prophEtOn ouk ediOxan oi pateres umOn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tEs eleuseOs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis egenesthe ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... tina tōn prophētōn ouk ediōxan oi pateres umōn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tēs eleuseōs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenēsthe tina tOn prophEtOn ouk ediOxan oi pateres umOn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tEs eleuseOs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenEsthe ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... tina tōn prophētōn ouk ediōxan oi pateres umōn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tēs eleuseōs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenēsthe tina tOn prophEtOn ouk ediOxan oi pateres umOn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tEs eleuseOs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenEsthe ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... tina tōn prophētōn ouk ediōxan oi pateres umōn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tēs eleuseōs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenēsthe tina tOn prophEtOn ouk ediOxan oi pateres umOn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tEs eleuseOs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis gegenEsthe ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... tina tōn prophētōn ouk ediōxan oi pateres umōn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tēs eleuseōs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis egenesthe tina tOn prophEtOn ouk ediOxan oi pateres umOn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tEs eleuseOs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis egenesthe ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... tina tōn prophētōn ouk ediōxan oi pateres umōn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tēs eleuseōs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis egenesthe tina tOn prophEtOn ouk ediOxan oi pateres umOn kai apekteinan tous prokatangeilantas peri tEs eleuseOs tou dikaiou ou nun umeis prodotai kai phoneis egenesthe ....................................................... Travay 7:52 Haitian Creole Bible ....................................................... Kilès nan pwofèt yo zansèt nou yo pa t' pèsekite? Yo te touye tout pwofèt ki te fè konnen davans ki jan Sèvitè Bondye a te gen pou vini. Koulye a, se Sèvitè Bondye a menm nou trayi, se li menm nou touye.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:52 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... اي الانبياء لم يضطهده آباؤكم وقد قتلوا الذين سبقوا فانبأوا بمجيء البار الذي انتم الآن صرتم مسلميه وقاتليه. ....................................................... Acts 7:52 Hebrew Bible ....................................................... מי מהנביאים אשר לא רדפוהו אבותיכם אף המיתו את המבשרים מקדם ביאת הצדיק אשר עתה הייתם אתם מוסריו ומרצחיו׃ ....................................................... Acts 7:52 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܠܐܝܢܐ ܓܝܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܕܠܐ ܪܕܦܘ ܘܩܛܠܘ ܐܒܗܝܟܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡܘ ܒܕܩܘ ܥܠ ܡܐܬܝܬܗ ܕܙܕܝܩܐ ܗܘ ܕܐܢܬܘܢ ܐܫܠܡܬܘܢ ܘܩܛܠܬܘܢܝܗܝ ܀ ....................................................... Atti 7:52 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Qual dei profeti non perseguitarono i padri vostri? E uccisero quelli che preannunziavano la venuta del Giusto, del quale voi ora siete stati i traditori e gli uccisori; ....................................................... Atti 7:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Qual de’ profeti non perseguitarono i padri vostri? Uccisero eziandio coloro che innanzi annunziavano la venuta del Giusto, del qual voi al presente siete stati traditori, ed ucciditori. ....................................................... KISAH PARA RASUL 7:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Apa ada nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka membunuh utusan-utusan dari Allah yang dahulu kala sudah mengumumkan bahwa Hamba Allah yang benar itu akan datang. Dan sekarang kalian mengkhianati dan membunuh Hamba Allah itu. ....................................................... KISAH PARA RASUL 7:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Siapakah dari nabi-nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Bahkan mereka membunuh orang-orang yang lebih dahulu memberitakan tentang kedatangan Orang Benar, yang sekarang telah kamu khianati dan kamu bunuh. ....................................................... KISAH PARA RASUL 7:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Manakah nabi yang tiada dianiayakan oleh nenek moyangmu itu? Mereka itu juga membunuh segala orang yang menelah dari hal kedatangan Orang Yang Benar itu, yaitu yang sekarang kamu serahkan, dan kamu bunuh. ....................................................... Acts 7:52 Kabyle: NT ....................................................... Anwa nnbi ur qhiṛen ara lejdud-nwen ? Nɣan wid akk ițbecciṛen si zik ɣef Uḥeqqi ara d-yasen ; tura d kunwi i t-ixedɛen yerna tenɣam-t. ....................................................... 사도행전 7:52 Korean ....................................................... 너희 조상들은 선지자 중에 누구를 핍박지 아니하였느냐 ? 의인이 오시리라 예고한 자들을 저희가 죽였고 이제 너희는 그 의인을 잡아준 자요 살인한 자가 되나니 ....................................................... Apustuļu darbi 7:52 Latvian New Testament ....................................................... Kuru no praviešiem jūsu tēvi nav vajājuši? Viņi nonāvēja tos, kas iepriekš pasludināja Taisnīgā atnākšanu. Viņa nodevēji un slepkavas jūs esat tagad kļuvuši; ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 7:52 Lithuanian ....................................................... Kurio iš pranašų nepersekiojo jūsų tėvai? Jie užmušė iš anksto skelbusius Teisiojo atėjimą. Jo išdavėjais ir žudikais dabar esate jūs. ....................................................... Acts 7:52 Maori ....................................................... Ko tehea o nga poropiti kihai i whakatupuria kinotia e o koutou matua? whakamatea iho e ratou te hunga i poropititia ai te haerenga mai o te Mea Tika: ko koutou nei ona kaituku, ona kaikohuru; ....................................................... Apostlenes-gjerninge 7:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Hvem av profetene forfulgte ikke eders fedre? De drepte dem som forut forkynte at den rettferdige skulde komme, han som I nu har forrådt og myrdet, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Któregoż z proroków nie prześladowali ojcowie wasi, i nie pozabijali tych, którzy przedtem opowiadali o przyjściu tego Sprawiedliwego, któregoście wy się teraz stali zdrajcami i mordercami? ....................................................... Atos 7:52 Portugese Bible ....................................................... A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas, ....................................................... Faptele Apostolilor 7:52 Romanian: Cornilescu ....................................................... Pe cari din prooroci nu i-au prigonit părinţii voştri? Au omorît pe ceice vesteau mai dinainte venirea Celui Neprihănit, pe care L-aţi vîndut acum, şi L-aţi omorît. ....................................................... Деяния 7:52 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убилипредвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, - ....................................................... Деяния 7:52 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, - ....................................................... Деяния 7:52 Russian koi8r ....................................................... Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, -- ....................................................... Acts 7:52 Shuar New Testament ....................................................... `Iisia, Atumφ uuntrisha Yusa etserniurin tuke kajerin ßrmiayi, Tφmiayi. Tura N· arant Atumφ uuntrisha Tunaarincha Tßtatui tu etseru wekaan, Mßacharmakia. Jes, N·tiksarmek yamaisha, Tunaarincha Tßmania nusha atumek anankarum Mßachmakuram, Tφmiayi. ....................................................... Hechos 7:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "¿A cuál de los profetas no persiguieron sus padres? Ellos mataron a los que antes habían anunciado la venida del Justo, del cual ahora ustedes se hicieron traidores y asesinos; ....................................................... Hechos 7:52 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? y mataron á los que antes anunciaron la venida del Justo, del cual vosotros ahora habéis sido entregadores y matadores; ....................................................... Hechos 7:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Y mataron a los que antes anunciaron la venida del Justo, del cual vosotros ahora habéis sido entregadores y matadores; ....................................................... Hechos 7:52 Spanish: Modern ....................................................... ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Y mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo. Y ahora habéis venido a ser sus traidores y asesinos. ....................................................... Apostagärningarna 7:52 Swedish (1917) ....................................................... Vilken av profeterna hava icke edra fäder förföljt? De hava ju dräpt dem som förkunnade att den Rättfärdige skulle komma, han som I själva nu haven förrått och dräpt, ....................................................... Matendo Ya Mitume 7:52 Swahili NT ....................................................... Je, yuko nabii yeyote ambaye baba zenu hawakumtesa? Waliwaua hao Mungu aliowatuma watangaze kuja kwake yule Mwenye Haki. Na sasa, ninyi mmemsaliti, mkamuua. ....................................................... Mga Gawa 7:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Alin sa mga propeta ang hindi pinagusig ng inyong mga magulang? at kanilang pinatay ang nangagpahayag ng una ng pagdating ng Matuwid na Ito; na sa kaniya'y kayo ngayon ay nangaging mga tagapagkanulo at mamamatay-tao; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... தீர்க்கதரிசிகளில் யாரை உங்கள் பிதாக்கள் துன்பப்படுத்தாமலிருந்தார்கள்? நீதிபரருடைய வருகையை முன்னறிவித்தவர்களையும் அவர்கள் கொலைசெய்தார்கள். இப்பொழுது நீங்கள் அவருக்குத் துரோகிகளும் அவரைக் கொலைசெய்த பாதகருமாயிருக்கிறீர்கள். ....................................................... Elçilerin İşleri 7:52 Turkish ....................................................... Atalarınız peygamberlerin hangisine zulmetmediler ki? Adil Olanın geleceğini önceden bildirenleri de öldürdüler. Melekler aracılığıyla buyrulan Yasayı alıp da buna uymayan sizler, şimdi de Adil Olana ihanet edip Onu katlettiniz!›› ....................................................... Деяния 7:52 Ukrainian: NT ....................................................... Кого з пророків не гонили батьки ваші? і повбивали тих, що наперед звіщали про прихід Праведного, котрого ви тепер зрадниками й убийцями стались. ....................................................... Acts 7:52 Uma New Testament ....................................................... Uma ria haduaa nabi to uma rabalinai' ntu'a-ni owi. Rapatehi-ra suro-suro Alata'ala owi to mpo'uli' karia-na mpai' Batua Alata'ala to monoa', Hi'a-mi Yesus. Hiaa' hewa toe lau, koi' -mi to mpobalu' Batua Alata'ala toei hi bali' -na. Koi' to mpopatehi-i! ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:52 Vietnamese (1934) ....................................................... Há có đấng tiên tri nào mà tổ phụ các ngươi chẳng bắt bớ ư? Họ cũng đã giết những người nói tiên tri về sự đến của Ðấng Công bình; và hiện bây giờ chính các ngươi lại đã nộp và giết Ðấng đó;Announced .......... Attacked .......... Beforehand .......... Betrayed .......... Cruelly .......... Death .......... Fathers .......... Forefathers .......... Foretold .......... Killed .......... Murdered .......... Murderers .......... News .......... Persecute .......... Persecuted .......... Predicted .......... Previously .......... Prophet .......... Prophets .......... Righteous .......... Shewed .......... Showed .......... Slain .......... Upright Announced .......... Attacked .......... Beforehand .......... Betrayed .......... Cruelly .......... Death .......... Fathers .......... Forefathers .......... Foretold .......... Killed .......... Murdered .......... Murderers .......... News .......... Persecute .......... Persecuted .......... Predicted .......... Previously .......... Prophet .......... Prophets .......... Righteous .......... Shewed .......... Showed .......... Slain .......... Upright Alphabetical: a .......... And .......... announced .......... become .......... betrayed .......... betrayers .......... coming .......... did .......... even .......... ever .......... fathers .......... had .......... have .......... him .......... killed .......... murdered .......... murderers .......... not .......... now .......... of .......... One .......... persecute .......... predicted .......... previously .......... prophet .......... prophets .......... Righteous .......... the .......... there .......... They .......... those .......... Was .......... Which .......... who .......... whose .......... you .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52 Scripturetext.com Multilingual Bible |