New American Standard Bible (©1995) "You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς. Latin: Biblia Sacra Vulgata dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos Hechos 7:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vosotros, que sois duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos, resistís siempre al Espíritu Santo; como hicieron vuestros padres, así también hacéis vosotros. Apostelgeschichte 7:51 German: Luther (1912) Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter also auch ihr. Actes 7:51 French: Louis Segond (1910) Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d'oreilles! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l'êtes aussi. 使 徒 行 傳 7:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 这 硬 着 颈 项 、 心 与 耳 未 受 割 礼 的 人 , 常 时 抗 拒 圣 灵 ! 你 们 的 祖 宗 怎 样 , 你 们 也 怎 样 。 King James Bible Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. American King James Version You stiff necked and uncircumcised in heart and ears, you do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do you. American Standard Version Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye. Bible in Basic English You whose hearts are hard and whose ears are shut to me; you are ever working against the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. Douay-Rheims Bible You stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do you also. Darby Bible Translation O stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit; as your fathers, ye also. English Revised Version Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. GOD'S WORD® Translation (©1995) "How stubborn can you be? How can you be so heartless and disobedient? You're just like your ancestors. They always opposed the Holy Spirit, and so do you! Tyndale New Testament Ye stiffnecked and of uncircumcised hearts and ears: ye have allways resisted the holy ghost: as your fathers did, so do ye. Weymouth New Testament "O stiff-necked men, uncircumcised in heart and ears, you also are continually at strife with the Holy Spirit--just as your forefathers were. Webster's Bible Translation Ye stiff-necked, and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye. World English Bible "You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do. Young's Literal Translation 'Ye stiff-necked and uncircumcised in heart and in ears! ye do always the Holy Spirit resist; as your fathers -- also ye; 使 徒 行 傳 7:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 這 硬 著 頸 項 、 心 與 耳 未 受 割 禮 的 人 , 常 時 抗 拒 聖 靈 ! 你 們 的 祖 宗 怎 樣 , 你 們 也 怎 樣 。 使 徒 行 傳 7:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。 使 徒 行 傳 7:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。 Actes 7:51 French: Darby Gens de col roide et incirconcis de coeur et d'oreilles, vous résistez toujours à l'Esprit Saint; comme vos pères, vous aussi. Actes 7:51 French: Martin (1744) Gens de cou roide, et incirconcis de cœur et d'oreilles, vous vous obstinez toujours contre le Saint-Esprit; vous faites comme vos pères ont fait. Actes 7:51 French: Ostervald (1744) Gens de col roide, et incirconcis de cour et d'oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit; vous êtes tels que vos pères. Apostelgeschichte 7:51 German: Luther (1545) Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebet allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter, also auch ihr! Apostelgeschichte 7:51 German: Elberfelder (1871) Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herz und Ohren! ihr widerstreitet allezeit dem Heiligen Geiste; wie eure Väter, so auch ihr. | Veprat e Apostujve 7:51 Albanian O njerëz qafëfortë dhe me zemër e veshë të parrethprerë, ju gjithnjë e kundërshtoni Frymën e Shenjtë; ashtu siç bënin etërit tuaj, ashtu bëni edhe ju.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:51 Armenian (Western): NT «Խստապարանոցնե՛ր ու սիրտով եւ ականջով անթլփատնե՛ր, դուք միշտ կ՚ընդդիմանաք Սուրբ Հոգիին, ինչպէս ձեր հայրերը՝ այնպէս ալ դուք: Apostoluén Acteac. 7:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gende garhondo gogorrác, eta bihotz eta beharri circonciditu gabeác, çuec bethi Spiritu sainduari contrastatzen çaizquiote, çuen aitác beçala, çuec-ere. Деяния 7:51 Bulgarian Коравовратни и с необрязано сърце и уши! вие всякога се противите на Светия Дух; както [правеха] бащите ви, така [правите] и вие. Djela apostolska 7:51 Croatian Bible Tvrdovrati i neobrezanih srdaca i ušiju, vi se uvijek opirete Duhu Svetomu: kako oci vaši tako i vi! Skutky apoštolské 7:51 Czech BKR Tvrdošijní a neobřezaného srdce i uší, vy jste se vždycky Duchu svatému protivili, jakož otcové vaši, takž i vy. Apostelenes gerninger 7:51 Danish I hårde Halse og uomskårne på Hjerter og Øren! I stå altid den Helligånd imod; som eders Fædre, således også I. Handelingen 7:51 Dutch Staten Vertaling Gij hardnekkigen en onbesnedenen van hart en oren, gij wederstaat altijd den Heiligen Geest; gelijk uw vaders, alzo ook gij. Apostolok 7:51 Hungarian: Karoli Kemény nyakú és körülmetéletlen szívû és fülû emberek, ti mindenkor a Szent Léleknek ellene igyekeztek, mint atyáitok, ti azonképen. La agoj de la apostoloj 7:51 Esperanto Vi malmolnukaj, vi necirkumciditaj je koro kaj oreloj, vi cxiam rezistas al la Sankta Spirito; kiel viaj patroj, tiel ankaux vi. Apostolien teot 7:51 Finnish: Bible (1776) Te niskurit ja ympärileikkaamattomat sydämestä ja korvista! te olette aina Pyhää Henkeä vastaan, niinkuin teidän isänne, niin myös tekin. Apostolien teot 7:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Te niskurit ja ympärileikkaamattomat sydämeltä ja korvilta, aina te vastustatte Pyhää Henkeä-niinkuin teidän isänne, niin tekin. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Greek Orthodox Church Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι τῇ καρδίᾳ καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι τῇ καρδίᾳ καὶ τοῖς ὠσίν ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι καρδιαις και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι καρδιαις και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι καρδιαις και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated sklērotrachēloi kai aperitmētoi kardiais kai tois ōsin umeis aei tō pneumati tō agiō antipiptete ōs oi pateres umōn kai umeis sklErotrachEloi kai aperitmEtoi kardiais kai tois Osin umeis aei tO pneumati tO agiO antipiptete Os oi pateres umOn kai umeis ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated sklērotrachēloi kai aperitmētoi tē kardia kai tois ōsin umeis aei tō pneumati tō agiō antipiptete ōs oi pateres umōn kai umeis sklErotrachEloi kai aperitmEtoi tE kardia kai tois Osin umeis aei tO pneumati tO agiO antipiptete Os oi pateres umOn kai umeis ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated sklērotrachēloi kai aperitmētoi tē kardia kai tois ōsin umeis aei tō pneumati tō agiō antipiptete ōs oi pateres umōn kai umeis sklErotrachEloi kai aperitmEtoi tE kardia kai tois Osin umeis aei tO pneumati tO agiO antipiptete Os oi pateres umOn kai umeis ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated sklērotrachēloi kai aperitmētoi tē kardia kai tois ōsin umeis aei tō pneumati tō agiō antipiptete ōs oi pateres umōn kai umeis sklErotrachEloi kai aperitmEtoi tE kardia kai tois Osin umeis aei tO pneumati tO agiO antipiptete Os oi pateres umOn kai umeis ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated sklērotrachēloi kai aperitmētoi kardiais kai tois ōsin umeis aei tō pneumati tō agiō antipiptete ōs oi pateres umōn kai umeis sklErotrachEloi kai aperitmEtoi kardiais kai tois Osin umeis aei tO pneumati tO agiO antipiptete Os oi pateres umOn kai umeis ΠΡΑΞΕΙΣ 7:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated sklērotrachēloi kai aperitmētoi kardiais kai tois ōsin umeis aei tō pneumati tō agiō antipiptete ōs oi pateres umōn kai umeis sklErotrachEloi kai aperitmEtoi kardiais kai tois Osin umeis aei tO pneumati tO agiO antipiptete Os oi pateres umOn kai umeis Travay 7:51 Haitian Creole Bible Ala moun gen tèt di! Tankou moun lòt nasyon yo, nou fèmen kè nou, nou fèmen zòrèy nou bay Bondye, n'ap kenbe tèt ak Sentespri toujou. Nou tankou zansèt nou yo. | Atti 7:51 Italian: Riveduta Bible (1927) Gente di collo duro e incirconcisa di cuore e d’orecchi, voi contrastate sempre allo Spirito Santo; come fecero i padri vostri, così fate anche voi.KISAH PARA RASUL 7:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai kamu yang keras tengkuk, dan yang tiada bersunat hati dan telinga, senantiasa kamu menghalangi Rohulkudus. Sebagaimana nenek moyangmu, demikianlah kamu juga. Acts 7:51 Kabyle: NT A wid isbeddayen iɛenqiqen nsen ! Tesɣaṛayem ulawen-nwen, tqeflem imeẓẓuɣen-nwen, tețțeddum di nneqma i Ṛṛuḥ iqedsen am kunwi am lejdud-nwen ! 사도행전 7:51 Korean 목이 곧고 마음과 귀에 할례를 받지 못한 사람들아 ! 너희가 항상 성령을 거스려 너희 조상과 같이 너희도 하는도다 Apustuļu darbi 7:51 Latvian New Testament Jūs, stūrgalvji, ar neapgraizītajām sirdīm un ausīm! Jūs vienmēr pretojaties Svētajam Garam: kā jūsu tēvi, tā arī jūs. Apaðtalø darbø knyga 7:51 Lithuanian Jūs, kietasprandžiai, neapipjaustytomis širdimis ir ausimis! Jūs, kaip ir jūsų tėvai, visuomet priešinatės Šventajai Dvasiai. Acts 7:51 Maori E te hunga kaki maro, kahore nei i kotia te ngakau me nga taringa, he whakakeke tonu ta koutou ki te Wairua Tapu: rite tonu ta koutou ki ta o koutou matua. Apostlenes-gjerninge 7:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I hårde halser og uomskårne på hjerte og ører! I står alltid den Hellige Ånd imot, som eders fedre, således også I. Polish: Biblia Gdanska Ludzie twardego karku i nieobrzezanego serca, i uszów! wy się zawżdy sprzeciwiacie Duchowi Świętemu jako ojcowie wasi, tak i wy. Atos 7:51 Portugese Bible Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós. Faptele Apostolilor 7:51 Romanian: Cornilescu ...,,Oameni tari la cerbice, netăiaţi împrejur cu inima şi cu urechile! Voi totdeauna vă împotriviţi Duhului Sfînt. Cum au făcut părinţii voştri, aşa faceţi şi voi. Деяния 7:51 Russian: Synodal Translation (1876) Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы. Деяния 7:51 Russian: Victor Zhuromsky NT Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы. Деяния 7:51 Russian koi8r Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы. Acts 7:51 Shuar New Testament Estepan tuke Θtseruk: `Tura ßtumka Israer-shuartirmeka Atumφ Enentßijiai tuke umichuitrume. Atumφ kuishisha weaktsui tura Yus nΘkachua N·niniaitrume. Yusa Wakanφjiaisha tuke nemasnaikiaitrume. Tura Atumφ yaunchu uuntrijiai mΘtek T·rarme' Tφmiayi. Hechos 7:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes, que son tercos e incircuncisos de corazón y de oídos, resisten siempre al Espíritu Santo; como hicieron sus padres, así hacen también ustedes. Hechos 7:51 Spanish: Reina Valera (1909) Duros de cerviz, é incircuncisos de corazón y de oídos, vosotros resistís siempre al Espíritu Santo: como vuestros padres, así también vosotros. Hechos 7:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Duros de cerviz, e incircuncisos de corazón y de oídos, vosotros resistís siempre al Espíritu Santo; como vuestros padres, así también vosotros. Hechos 7:51 Spanish: Modern ¡Duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos! Vosotros resistís siempre al Espíritu Santo. Como vuestros padres, así también vosotros. Apostagärningarna 7:51 Swedish (1917) I hårdnackade, med oomskurna hjärtan och öron, I stån alltid emot den helige Ande, I likaväl som edra fäder. Matendo Ya Mitume 7:51 Swahili NT Enyi wakaidi wakuu! Mioyo na masikio yenu ni kama ya watu wa mataifa. Ninyi ni kama baba zenu. Siku zote mnampinga Roho Mtakatifu. Mga Gawa 7:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayong matitigas ang ulo, at di tuli ang puso't mga tainga, kayo'y laging nagsisisalangsang sa Espiritu Santo: kung ano ang ginawa ng inyong mga magulang, ay gayon din naman ang ginagawa ninyo. Elçilerin İşleri 7:51 Turkish ‹‹Ey dik kafalılar, yürekleri ve kulakları sünnet edilmemiş olanlar! Siz tıpkı atalarınıza benziyorsunuz, her zaman Kutsal Ruha karşı direniyorsunuz. Деяния 7:51 Ukrainian: NT Люде тугошиі і необрізані серцем і ушима, ви завсїди Духові сьвятому противитесь; як батьки ваші, так і ви. Acts 7:51 Uma New Testament Na'uli' wo'o-mi Stefanus mpo'uli' -raka totu'a to Yahudi: "Uma mowo katu'a maga-ni ompi'! Uma mowo kamengkabatu-ni! Uma mowo kamengkawongo-ni mpe'epei Lolita Pue' Ala! Bate hibalia hante ntu'a-ta owi-koi, mposapuaka oa' Inoha' Tomoroli'. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:51 Vietnamese (1934) Hỡi những người cứng cổ, lòng và tai chẳng cắt bì kia! Các ngươi cứ nghịch với Ðức Thánh Linh hoài; tổ-phụ các ngươi thế nào, thì các ngươi cũng thế ấy! Atti 7:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Uomini di collo duro, ed incirconcisi di cuore e di orecchi, voi contrastate sempre allo Spirito Santo; come fecero i padri vostri, così fate ancora voi. KISAH PARA RASUL 7:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bukan main keras kepala Saudara-saudara dan begitu sukar taat kepada Allah! Kupingmu tuli sekali terhadap perkataan Allah! Kalian sama dengan nenek moyangmu; selalu melawan Roh Allah! KISAH PARA RASUL 7:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hai orang-orang yang keras kepala dan yang tidak bersunat hati dan telinga, kamu selalu menentang Roh Kudus, sama seperti nenek moyangmu, demikian juga kamu. Always .......... Continually .......... Ears .......... Fathers .......... Forefathers .......... Ghost .......... Hard .......... Heart .......... Hearts .......... Holy .......... Resist .......... Resisting .......... Shut .......... Spirit .......... Stiffnecked .......... Stiff-Necked .......... Strife .......... Uncircumcised Always .......... Continually .......... Ears .......... Fathers .......... Forefathers .......... Ghost .......... Hard .......... Heart .......... Hearts .......... Holy .......... Resist .......... Resisting .......... Shut .......... Spirit .......... Stiffnecked .......... Stiff-Necked .......... Strife .......... Uncircumcised Alphabetical: always .......... and .......... are .......... as .......... did .......... doing .......... ears .......... fathers .......... heart .......... hearts .......... Holy .......... in .......... just .......... like .......... men .......... people .......... resist .......... resisting .......... Spirit .......... stiff-necked .......... the .......... uncircumcised .......... who .......... with .......... You .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 Scripturetext.com Multilingual Bible |