New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ οὐρανός μοι θρόνος, (καὶ) ἡ [δὲ] γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ caelum mihi sedis est terra autem scabillum pedum meorum quam domum aedificabitis mihi dicit Dominus aut quis locus requietionis meae est ................................................................................ Hechos 7:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ EL CIELO ES MI TRONO, Y LA TIERRA EL ESTRADO DE MIS PIES; ¿QUE CASA ME EDIFICAREIS?--dice el Señor-- ¿O CUAL ES EL LUGAR DE MI REPOSO? ................................................................................ Apostelgeschichte 7:49 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen? spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe? ................................................................................ Actes 7:49 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos? ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:49 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 说 : 天 是 我 的 座 位 , 地 是 我 的 脚 凳 ; 你 们 要 为 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 那 里 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build me? said the Lord: or what is the place of my rest? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Heaven is my throne, and the earth my footstool. What house will you build me? saith the Lord; or what is the place of my resting? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The heaven is my throne and the earth the footstool of my feet: what house will ye build me? saith the Lord, or where is the place of my rest? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ 'The Lord says, "Heaven is my throne. The earth is my footstool. What kind of house are you going to build for me? Where will I rest? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Heaven is my seat, and earth is my foot stool, what house will ye build for me saith the Lord? or what resting place? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'The sky is My throne, and earth is the footstool for My feet. What kind of house will you build for Me, says the Lord, or what resting place shall I have? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Heaven is my throne, and earth is my footstool: What house will ye build for me? saith the Lord: or what is the place of my rest? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ 'heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'or what is the place of my rest? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The heaven is My throne, and the earth My footstool; what house will ye build to Me? saith the Lord, or what is the place of My rest? ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:49 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 說 : 天 是 我 的 座 位 , 地 是 我 的 腳 凳 ; 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 那 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ‘主說:天是我的寶座,地是我的腳凳,你們要為我建造怎樣的殿呢?哪裡是我安息的地方呢? ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ ‘主说:天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我建造怎样的殿呢?哪里是我安息的地方呢? ................................................................................ Actes 7:49 French: Darby ................................................................................ Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos? ................................................................................ Actes 7:49 French: Martin (1744) ................................................................................ Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds : quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel pourrait être le lieu de mon repos? ................................................................................ Actes 7:49 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le ciel est mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera le lieu de mon repos? ................................................................................ Apostelgeschichte 7:49 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen, spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe? ................................................................................ Apostelgeschichte 7:49 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen, spricht der Herr, oder welches ist der Ort meiner Ruhe? | Veprat e Apostujve 7:49 Albanian ................................................................................ ''Qielli është froni im dhe toka stoli i këmbëve të mia; çfarë shtëpie do të më ndërtonit ju, thotë Zoti, ose cili do të qe vendi i pushimit tim? ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:49 Armenian (Western): NT ................................................................................ “Երկինքը իմ գահս է, ու երկիրը իմ ոտքերուս պատուանդանն է. ինչպիսի՞ տուն պիտի կառուցանէք ինծի,- կ՚ըսէ Տէրը,- կամ ի՞նչպէս պիտի ըլլայ իմ հանգստավայրիս տեղը. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceruä da ene thronoa, eta lurra ene oinén scabellá. Cer etche edificaturen drautaçue niri? dio Iaunac: edo cein da ene repausatzeco lekua? ................................................................................ Деяния 7:49 Bulgarian ................................................................................ "Небето ми е престол, А земята е Мое подножие; Какъв дом ще построите за Мене? Казва Господ, Или какво е мястото за Моя покой? ................................................................................ Djela apostolska 7:49 Croatian Bible ................................................................................ Nebesa su moje prijestolje, a zemlja podnožje nogama. Kakav dom da mi sagradite, govori Gospodin, i gdje da bude mjesto mog počinka? ................................................................................ Skutky apoštolské 7:49 Czech BKR ................................................................................ Nebe jest mi stolice a země podnož noh mých, i jakýž mi tedy dům uděláte? praví Pán. Anebo jaké jest místo odpočívání mého? ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:49 Danish ................................................................................ Himmelen er min Trone, og Jorden mine Fødders Skammel, hvad Hus ville I bygge mig? siger Herren, eller hvilket er min Hviles Sted? ................................................................................ Handelingen 7:49 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De hemel is Mij een troon, en de aarde een voetbank Mijner voeten. Hoedanig huis zult gij Mij bouwen, zegt de Heere, of welke is de plaats Mijner ruste? ................................................................................ Apostolok 7:49 Hungarian: Karoli ................................................................................ A menny nékem ülõszékem, a föld pedig az én lábaimnak zsámolya; micsoda házat építhettek nékem? azt mondja az Úr, vagy melyik az én nyugodalmamnak helye? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:49 Esperanto ................................................................................ La cxielo estas Mia trono, Kaj la tero estas Mia piedbenketo; Kian domon vi konstruos por Mi? diras la Eternulo; Kaj kia estas la loko por Mia ripozo? ................................................................................ Apostolien teot 7:49 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taivas on minun istuimeni ja maa jalkaini astinlauta. Minkä huoneen te siis tahdotte minulle rakentaa, sanoo Herra, eli kuka on minun leposiani? ................................................................................ Apostolien teot 7:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ 'Taivas on minun valtaistuimeni ja maa minun jalkojeni astinlauta; minkäkaltaisen huoneen te minulle rakentaisitte, sanoo Herra, tai mikä paikka olisi minun leposijani? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ οὐρανός μοι θρόνος ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι λέγει κύριος ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανός μοι θρόνος, καὶ ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετε μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεως μου; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ουρανος μοι θρονος και η γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ουρανος μοι θρονος {VAR1: και η } {VAR2: η δε } γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou ................................................................................ o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou ................................................................................ o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou ................................................................................ o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou ................................................................................ o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o ouranos moi thronos kai ē gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou ................................................................................ o ouranos moi thronos kai E gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o ouranos moi thronos {WH: kai ē } {UBS4: ē de } gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou ................................................................................ o ouranos moi thronos {WH: kai E} {UBS4: E de} gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou ................................................................................ Travay 7:49 Haitian Creole Bible ................................................................................ Syèl la se fòtèy kote m' chita a. Se Bondye ki di sa. Tè a se yon ti ban pou m' lonje pye mwen. Ki kalite kay nou ta ka bati pou mwen? Ki kote nou ta ka ban mwen pou m' poze kò m'? ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:49 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ السماء كرسي لي والارض موطئ لقدميّ. اي بيت تبنون لي يقول الرب واي هو مكان راحتي. ................................................................................ Acts 7:49 Hebrew Bible ................................................................................ השמים כסאי והארץ הדם רגלי אי זה בית אשר תבנו לי אמר יהוה ואי זה מקום מנוחתי׃ ................................................................................ Acts 7:49 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܫܡܝܐ ܟܘܪܤܝ ܘܐܪܥܐ ܟܘܒܫܐ ܕܬܚܝܬ ܪܓܠܝ ܐܝܢܘ ܒܝܬܐ ܕܬܒܢܘܢ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܘ ܐܝܢܘ ܐܬܪܐ ܕܢܝܚܬܝ ܀ | Atti 7:49 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il cielo è il mio trono, e la terra lo sgabello de’ miei piedi. Qual casa mi edificherete voi? dice il Signore; o qual sarà il luogo del mio riposo? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa surga itulah arasy-Ku, dan bumi itulah alas kaki-Ku. Apakah jenis rumah hendak kamu bangunkan bagi-Ku? firman Tuhan, atau apakah tempat perhentian-Ku? ................................................................................ Acts 7:49 Kabyle: NT ................................................................................ Igenni d amkan n lḥekma-w, ma d lqaɛa ț-țaḥsiṛt i ɣef srusuɣ idaṛṛen-iw. Sidi Ṛebbi yenna-d : Acu n wexxam i tzemrem a yi-tebnum, neɣ anda-t wemkan i deg zemreɣ ad steɛfuɣ ? ................................................................................ 사도행전 7:49 Korean ................................................................................ 주께서 가라사대 하늘은 나의 보좌요 땅은 나의 발등상이니 너희가 나를 위하여 무슨 집을 짓겠으며 나의 안식할 처소가 어디뇨 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:49 Latvian New Testament ................................................................................ Debess ir mans sēdeklis, bet zeme manu kāju paklājs. Kādu namu jūs man uzcelsiet, saka Kungs, vai kur ir mana atdusas vieta? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:49 Lithuanian ................................................................................ ‘Dangusmano sostas, o žemėpakojis po mano kojomis. Kokius gi namus man statysite? klausia Viešpats,ar kokia mano poilsio vieta? ................................................................................ Acts 7:49 Maori ................................................................................ Ko te rangi toku torona, ko te whenua toku turanga waewae; he whare pehea ta koutou e hanga ai moku? e ai ta te Ariki: a ko tehea te wahi e okioki ai ahau? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Himmelen er min trone, og jorden en skammel for mine føtter; hvad hus vil I bygge mig, sier Herren, eller hvor er det sted jeg skal hvile på? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niebo jest stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, albo które jest miejsce odpocznienia mego? ................................................................................ Atos 7:49 Portugese Bible ................................................................................ O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso? ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:49 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Cerul este scaunul Meu de domnie, şi pămîntul este aşternutul picioarelor Mele. Ce fel de casă Îmi veţi zidi voi Mie, zice Domnul, sau care va fi locul Meu de odihnă? ................................................................................ Деяния 7:49 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Небо - престол Мой, и земля - подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место дляпокоя Моего? ................................................................................ Деяния 7:49 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Небо - престол Мой, и земля - подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего? ................................................................................ Деяния 7:49 Russian koi8r ................................................................................ Небо--престол Мой, и земля--подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего? ................................................................................ Acts 7:49 Shuar New Testament ................................................................................ Juna aarmiayi: "Nayaimpikia winia pujutairuiti. Nunkanmasha nawer tarimiui. ┐Warφ jea najatruatai tusarmea tarum? Tφmiayi Uunt Yus. Tura Wi ayampratniusha, ┐tui aa? ................................................................................ Hechos 7:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'EL CIELO ES MI TRONO, Y LA TIERRA EL ESTRADO DE MIS PIES; ¿QUE CASA ME EDIFICARAN?' dice el Señor, '¿O CUAL ES EL LUGAR DE MI REPOSO? ................................................................................ Hechos 7:49 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cielo es mi trono, Y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor; ¿O cuál es el lugar de mi reposo? ................................................................................ Hechos 7:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis?, Dice el Señor; ¿o cuál es el lugar de mi reposo? ................................................................................ Hechos 7:49 Spanish: Modern ................................................................................ El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor. ¿Cuál será el lugar de mi reposo? ................................................................................ Apostagärningarna 7:49 Swedish (1917) ................................................................................ 'Himmelen är min tron, och jorden är min fotapall; vad för ett hus skullen I då kunna bygga åt mig, säger Herren, och vad för en plats skulle tjäna mig till vilostad? ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:49 Swahili NT ................................................................................ Bwana asema: Mbingu ni kiti changu cha enzi na dunia ni kiti changu cha kuwekea miguu. ................................................................................ Mga Gawa 7:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang langit ay ang aking luklukan, At ang lupa ang tungtungan ng aking mga paa: Anong anyo ng bahay ang itatayo ninyo sa akin? sabi ng Panginoon: O anong dako ang aking pahingahan? ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:49 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 7:49 Ukrainian: NT ................................................................................ Небо менї престол, а земля підніжок ніг моїх; який храм збудуєте менї? рече Господь, або яке місце відпочинку мого? ................................................................................ Acts 7:49 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Pue' Ala: `Langi' pohuraa-ku, pai' dunia' pentodua-ku. Ha tomi napa-i mpai' to doko' niwangu-kae? Hiapa mpai' to natao jadi' tomi katidaa-kue? ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:49 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa phán: Trời là ngai ta, Ðất là bệ chơn ta. Nào có nhà nào các ngươi cất cho ta, Có nơi nào cho ta yên nghỉ chăng? ................................................................................ Atti 7:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il cielo è il mio trono, e la terra lo scannello de’ miei piedi; qual casa mi edifichereste voi? dice il Signore; o qual sarebbe il luogo del mio riposo? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Langit adalah takhta-Ku, dan bumi alas kaki-Ku. Rumah apakah hendak kamu dirikan untuk Aku? Di manakah tempat untuk Aku beristirahat? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Langit adalah takhta-Ku, dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Rumah apakah yang akan kamu dirikan bagi-Ku, demikian firman Tuhan, tempat apakah yang akan menjadi perhentian-Ku? ................................................................................ Build .......... Earth .......... Feet .......... Footstool .......... Heaven .......... House .......... Kind .......... Manner .......... Power .......... Repose .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Seat .......... Sky .......... Sort .......... Throne ................................................................................ Build .......... Earth .......... Feet .......... Footstool .......... Heaven .......... House .......... Kind .......... Manner .......... Power .......... Repose .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Seat .......... Sky .......... Sort .......... Throne ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... build .......... earth .......... feet .......... footstool .......... for .......... Heaven .......... house .......... is .......... kind .......... Lord .......... me .......... my .......... of .......... Or .......... place .......... repose .......... resting .......... says .......... the .......... there .......... throne .......... What .......... where .......... will .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |