Acts 7:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing the nations whom God drove out before our fathers, until the time of David.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod et induxerunt suscipientes patres nostri cum Iesu in possessionem gentium quas expulit Deus a facie patrum nostrorum usque in diebus David

................................................................................
Hechos 7:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A su vez, habiéndolo recibido, nuestros padres lo introdujeron con Josué al tomar posesión de las naciones que Dios arrojó de delante de nuestros padres, hasta los días de David.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:45 German: Luther (1912)
................................................................................
welche unsre Väter auch annahmen und mit Josua in das Land brachten, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesicht unsrer Väter bis zur Zeit Davids.
................................................................................
Actes 7:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu'aux jours de David.
................................................................................
使 徒 行 傳 7:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 帐 幕 , 我 们 的 祖 宗 相 继 承 受 。 当 神 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 去 的 时 候 , 他 们 同 约 书 亚 把 帐 幕 搬 进 承 受 为 业 之 地 , 直 存 到 大 卫 的 日 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Which our fathers, in their turn, took with them when, with Joshua, they came into the heritage of the nations whom God was driving out before the face of our fathers, till the time of David,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Which also our fathers receiving, brought in with Jesus, into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
which also our fathers, receiving from their predecessors, brought in with Joshua when they entered into possession of the lands of the nations, whom God drove out from the face of our fathers, until the days of David;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, which God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After our ancestors received the tent, they brought it into this land. They did this with Joshua's help when they took possession of the land from the nations that God forced out of our ancestors' way. This tent remained here until the time of David,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which tabernacle our fathers received, and brought it in with Iosue into the possession of the gentiles, which gentiles God drave out before the face of our fathers unto the time of David,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
That Tent was bequeathed to the next generation of our forefathers. Under Joshua they brought it with them when they were taking possession of the land of the Gentile nations, whom God drove out before them. So it continued till David's time.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Which also our fathers, that came after, brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
which also our fathers having in succession received, did bring in with Joshua, into the possession of the nations whom God did drive out from the presence of our fathers, till the days of David,
................................................................................
使 徒 行 傳 7:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 帳 幕 , 我 們 的 祖 宗 相 繼 承 受 。 當 神 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 去 的 時 候 , 他 們 同 約 書 亞 把 帳 幕 搬 進 承 受 為 業 之 地 , 直 存 到 大 衛 的 日 子 。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
................................................................................
Actes 7:45 French: Darby
................................................................................
Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent avec Josué, en prenant possession des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu'aux jours de David,
................................................................................
Actes 7:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Et nos pères ayant reçu [ce Tabernacle], ils le portèrent sous la conduite de Josué au pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa de devant nos pères, [où il demeura] jusqu'aux jours de David;
................................................................................
Actes 7:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et nos pères, l'ayant reçu, l'emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa de devant nos pères, jusqu'aux jours de David,
................................................................................
Apostelgeschichte 7:45 German: Luther (1545)
................................................................................
welche unsere Väter auch annahmen und brachten sie mit Josua in das Land, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesichte unserer Väter bis zur Zeit Davids.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welche auch unsere Väter überkamen und mit Josua einführten bei der Besitzergreifung des Landes der Nationen, welche Gott austrieb von dem Angesicht unserer Väter hinweg, bis zu den Tagen Davids,
Veprat e Apostujve 7:45 Albanian
................................................................................
Dhe etërit tanë, pasi e morën, e mbartën me Jozueun në vendin që e kishin pushtuar johebrenjtë, të cilët Perëndia i dëboi para etërve tanë; dhe aty qëndroi deri në ditët e Davidit,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնց յաջորդող մեր հայրերն ալ՝ զայն ստանալով՝ Յեսուի հետ մտցուցին կալուածը այն հեթանոսներուն, որ Աստուած վանեց մեր հայրերուն առջեւէն: Հոն մնաց մինչեւ Դաւիթի օրերը,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 7:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Tabernacle hura-ere gure Aitéc recebituric eraman ceçaten Iosuerequin Gentilén possessionera, cein iraitzi vkan baititu Iaincoac gure Aitén aitzinetic Dauid-en egunetarano.
................................................................................
Деяния 7:45 Bulgarian
................................................................................
която нашите бащи по реда си приеха и внесоха с Исуса Навиева във владенията на народите, които Бог изгони пред нашите бащи; [и така стоеше] до дните на Давида,
................................................................................
Djela apostolska 7:45 Croatian Bible
................................................................................
Taj su Šator preuzeli oci naši i pod Jošuom ga unijeli u posjed s kojega Bog pred licem njihovim rastjera narode. Tako bijaše sve do dana Davida,
................................................................................
Skutky apoštolské 7:45 Czech BKR
................................................................................
Kterýžto přijavše otcové naši, vnesli jej s Jozue tam, kdež bylo prve vladařství pohanů, kteréž vyhnal Bůh od tváři otců našich, až do dnů Davida.
................................................................................
Apostelenes gerninger 7:45 Danish
................................................................................
Dette toge også vore Fædre i Arv og bragte det under Josva ind i Landet, som Hedningerne besade, hvilke Gud fordrev fra vore Fædres Åsyn indtil Davids Dage,
................................................................................
Handelingen 7:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welken ook onze vaders ontvangen hebbende, met Jozua gebracht hebben in het land, dat de heidenen bezaten, die God verdreven heeft van het aangezicht onzer vaderen, tot de dagen van David toe;
................................................................................
Apostolok 7:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Melyet a mi atyáink átvévén, be is hoztak Józsuéval, mikor birodalmukba vették a pogányokat, kiket kiûzött az Isten a mi atyáink színe elõl, mind a Dávidnak napjaiig;
................................................................................
La agoj de la apostoloj 7:45 Esperanto
................................................................................
GXin ankaux niaj patroj siavice enportis kun Josuo, kiam ili eniris en la posedajxon de la nacioj, kiujn Dio forpusxis antaux niaj patroj, gxis la tagoj de David;
................................................................................
Apostolien teot 7:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jonka myös meidän isämme vastaan ottivat, ja veivät Josuan kanssa siihen maahan, jossa pakanat asuivat, jotka Jumala hävitti meidän isäimme kasvoin edestä, hamaan Davidin aikaan asti,
................................................................................
Apostolien teot 7:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja meidän isämme ottivat sen perintönä vastaan ja toivat sen Joosuan johdolla maahan, minkä he valtasivat pakanoilta, jotka Jumala karkoitti meidän isiemme tieltä. Näin oli Daavidin päiviin saakka.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυείδ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἔξωσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυῒδ·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαβίδ·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμέρων Δαυίδ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυειδ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυιδ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαβιδ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαβιδ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυιδ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυιδ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēn kai eisēgagon diadexamenoi oi pateres ēmōn meta iēsou en tē kataschesei tōn ethnōn ōn exōsen o theos apo prosōpou tōn paterōn ēmōn eōs tōn ēmerōn daueid
................................................................................
En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn daueid

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēn kai eisēgagon diadexamenoi oi pateres ēmōn meta iēsou en tē kataschesei tōn ethnōn ōn exōsen o theos apo prosōpou tōn paterōn ēmōn eōs tōn ēmerōn dauid
................................................................................
En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dauid

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēn kai eisēgagon diadexamenoi oi pateres ēmōn meta iēsou en tē kataschesei tōn ethnōn ōn exōsen o theos apo prosōpou tōn paterōn ēmōn eōs tōn ēmerōn dabid
................................................................................
En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dabid

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēn kai eisēgagon diadexamenoi oi pateres ēmōn meta iēsou en tē kataschesei tōn ethnōn ōn exōsen o theos apo prosōpou tōn paterōn ēmōn eōs tōn ēmerōn dabid
................................................................................
En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dabid

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēn kai eisēgagon diadexamenoi oi pateres ēmōn meta iēsou en tē kataschesei tōn ethnōn ōn exōsen o theos apo prosōpou tōn paterōn ēmōn eōs tōn ēmerōn dauid
................................................................................
En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dauid

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēn kai eisēgagon diadexamenoi oi pateres ēmōn meta iēsou en tē kataschesei tōn ethnōn ōn exōsen o theos apo prosōpou tōn paterōn ēmōn eōs tōn ēmerōn dauid
................................................................................
En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dauid

................................................................................
Travay 7:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pase tant sa a bay grandèt nou yo ki te vin apre. Grandèt nou yo menm te pote l' avèk yo lè Jozye t'ap mennen yo pou yo pran peyi a nan men pèp Bondye t'ap chase met deyò devan yo. Tant la rete la jouk sou tan David.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎التي ادخلها ايضا آباؤنا اذ تخلفوا عليها مع يشوع في ملك الامم الذين طردهم الله من وجه آبائنا الى ايام داود
................................................................................
Acts 7:45 Hebrew Bible
................................................................................
ואבותינו לקחהו וגם הביאהו אתם הם ויהושע ברשתם את ארצות הגוים אשר גרש אתם אלהים מפני אבותינו עד ימי דוד׃
................................................................................
Acts 7:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܗ ܠܗܢܐ ܡܫܟܢܐ ܐܦ ܡܥܠܘ ܐܥܠܘܗܝ ܐܒܗܬܢ ܥܡ ܝܫܘܥ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܝܘܪܬܢܐ ܡܢ ܥܡܡܐ ܗܢܘܢ ܕܫܕܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܐܬܝܒܠ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܀
Atti 7:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i nostri padri, guidati da Giosuè, ricevutolo, lo introdussero nel paese posseduto dalle genti che Dio scacciò d’innanzi ai nostri padri. Quivi rimase fino ai giorni di Davide,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka nenek moyang kita, yang menerima kemah itu, sudah membawa masuk bersama-sama dengan Yusak ke dalam tanah tatkala ditakluknya orang kafir, yang dihalaukan Allah di hadapan nenek moyang kita, hingga kepada zaman Daud.
................................................................................
Acts 7:45 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yewweḍ uqiḍun-nni ɣer ifassen n lejdud-nneɣ , wwin-t-id yid-sen mi i ten-issekcem Yacuɛa ɣer tmurt-nni i sen-yewɛed Sidi Ṛebbi , mi ssufɣen imezdaɣ-is s tezmert n Sidi Ṛebbi. Aqiḍun-nni yeqqim dinna armi d zzman n Sidna Dawed.
................................................................................
사도행전 7:45 Korean
................................................................................
우리 조상들이 그것을 받아 하나님이 저희 앞에서 쫓아내신 이방인의 땅을 점령할 때에 여호수아와 함께 가지고 들어가사 다윗 때까지 이르니라
................................................................................
Apustuļu darbi 7:45 Latvian New Testament
................................................................................
Mūsu tēvi, to paņēmuši, ar Jēzu ienesa pagānu daļā. Dievs tos izdzina mūsu tēvu vaiga priekšā līdz pat Dāvida dienām.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 7:45 Lithuanian
................................................................................
Mūsų tėvai su Jozue pasiėmė ją ir atsigabeno į žemes pagonių, kuriuos Dievas išvijo nuo mūsų tėvų akių. Taip pasiliko iki Dovydo dienų.
................................................................................
Acts 7:45 Maori
................................................................................
A, i o ratou na ra, na o tatou matua i mau mai, i a ratou ko Hohua i haere mai ai ki te noho i te whenua o nga Tauiwi, i peia atu nei e te Atua i te aroaro o o tatou matua, a taea noatia nga ra i a Rawiri;
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 7:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
dette tok våre fedre i arv, og førte det med Josva inn i de hedningers eiendomsland som Gud drev bort for våre fedre, inntil Davids dager.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który wziąwszy ojcowie nasi, wnieśli z Jozuem tam, gdzie była osiadłość poganów, których Bóg wygnał od obliczności ojców naszych, aż do dni Dawidowych;
................................................................................
Atos 7:45 Portugese Bible
................................................................................
o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 7:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi părinţii noştri l-au adus, la rîndul lor, supt povăţuirea lui Iosua, cînd au intrat în ţara stăpînită de Neamurile, pe cari Dumnezeu le -a izgonit dinaintea părinţilor noştri; şi a rămas acolo pînă în zilele lui David.
................................................................................
Деяния 7:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
................................................................................
Деяния 7:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
................................................................................
Деяния 7:45 Russian koi8r
................................................................................
Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. [Так было] до дней Давида.
................................................................................
Acts 7:45 Shuar New Testament
................................................................................
Nu jean ni uchiri akintkiar akintkiar wearmiayi. Ukunam, J· nunka achiktin jeamtai, Yuska Kapitißn Jusuejai J· nunkanmaya aentsun jiiki akupkarmiayi. Tura ii uuntri Kapitißn Jusuejai winiarmia nu, nu jeancha J· nunkanam itiarmiayi. Tura Tawit uunt akupin Nßamtsain, ii uuntrisha nu jean takaku ßrmiayi.
................................................................................
Hechos 7:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"A su vez, habiéndolo recibido, nuestros padres lo introdujeron con Josué al tomar posesión de las naciones (los Gentiles) que Dios arrojó de delante de nuestros padres, hasta los días de David.
................................................................................
Hechos 7:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual recibido, metieron también nuestros padres con Josué en la posesión de los Gentiles, que Dios echó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David;
................................................................................
Hechos 7:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El cual recibido, metieron también nuestros padres con Jesús en la posesión de los gentiles, que Dios echó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David;
................................................................................
Hechos 7:45 Spanish: Modern
................................................................................
Habiendo recibido el tabernáculo, nuestros padres, junto con Josué, lo introdujeron en la posesión de las naciones que Dios expulsó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David.
................................................................................
Apostagärningarna 7:45 Swedish (1917)
................................................................................
Och våra fäder togo det i arv och förde det sedan under Josua hitin, när de togo landet i besittning, efter de folk som Gud fördrev för våra fäder. Så var det ända till Davids tid.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 7:45 Swahili NT
................................................................................
Kisha babu zetu walilipokezana wao kwa wao mpaka wakati wa Yoshua, walipoinyakua ile nchi kutoka kwa mataifa ambayo Mungu aliyafukuza mbele yao. Hapo lilikaa mpaka nyakati za Daudi.
................................................................................
Mga Gawa 7:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na yao'y ipinasok din ng ating mga magulang sa kapanahunang ukol, na kasama ni Josue nang sila'y magsipasok sa inaari ng mga bansa, na pinalayas ng Dios sa harapan ng ating magulang, hanggang sa mga araw ni David;
................................................................................
Elçilerin İşleri 7:45 Turkish
................................................................................
Tanıklık Çadırını önceki kuşaktan teslim alan atalarımız, Yeşunun önderliğinde öteki ulusların topraklarını ele geçirdikleri zaman, çadırı yanlarında getirdiler. Ulusları atalarımızın önünden kovan, Tanrının kendisiydi. Çadır Davutun zamanına dek kaldı.
................................................................................
Деяния 7:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Котрий також узявши отцї наші винесли з Ісусом у державу поган, що прогнав Бог од лиця отцїв наших, аж до днів Давидових.
................................................................................
Acts 7:45 Uma New Testament
................................................................................
Mahaa-hae ngkai ree, mate-ramo ntu'a-ta hi tana' to wao' toe. Pai' ana' -ra mpokeni kemah pepuea' -ra toe mesua' hi tana' Kanaan toi. Nto'u toe, Alata'ala mpopalai pue' ngata Kanaan, pai' Yosua mpakeni-ra to Israel mpema'ala tana' to tapo'ohai' -mi toi-e. Jadi' kemah pepuea' toe, ria-pidi hi laintongo' to Israel owi, duu' rata hi tempo-na Magau' Daud.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tổ phụ chúng ta đã nhận lấy đền tạm ấy, rồi đồng đi với Giô-suê đem vào xứ họ đã chiếm lấy của các dân mà Ðức Chúa Trời đã đuổi khỏi trước mặt họ; đền tạm cứ ở đó cho đến đời vua Ða-vít,
................................................................................
Atti 7:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale ancora i padri nostri ricevettero, e lo portarono con Giosuè, nel paese ch’era stato posseduto da’ Gentili, i quali Iddio scacciò d’innanzi a’ padri nostri; e quivi dimorò fino a’ giorni di Davide.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian kemah itu dibawa selanjutnya oleh nenek moyang kita pada waktu mereka dengan Yosua pergi merebut negeri kita ini dari kekuasaan bangsa-bangsa yang diusir Allah di hadapan mereka. Kemah itu berada di situ sampai zaman Daud.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemah itu yang diterima nenek moyang kita dan yang dengan pimpinan Yosua dibawa masuk ke tanah ini, yaitu waktu tanah ini direbut dari bangsa-bangsa lain yang dihalau Allah dari depan nenek moyang kita; demikianlah sampai kepada zaman Daud.
................................................................................
Continued .......... David .......... David's .......... Dispossessing .......... Drave .......... Drove .......... Entered .......... Face .......... Fathers .......... Forefathers .......... Generation .......... Gentiles .......... Heritage .......... Jesus .......... Joshua .......... Nations .......... Possession .......... Received .......... Receiving .......... Tabernacle .......... Tent .......... Time .......... Turn
................................................................................
Continued .......... David .......... David's .......... Dispossessing .......... Drave .......... Drove .......... Entered .......... Face .......... Fathers .......... Forefathers .......... Generation .......... Gentiles .......... Heritage .......... Jesus .......... Joshua .......... Nations .......... Possession .......... Received .......... Receiving .......... Tabernacle .......... Tent .......... Time .......... Turn
................................................................................
Alphabetical: And .......... before .......... brought .......... David .......... dispossessing .......... drove .......... fathers .......... from .......... God .......... Having .......... in .......... it .......... Joshua .......... land .......... nations .......... of .......... our .......... out .......... received .......... remained .......... tabernacle .......... the .......... their .......... them .......... they .......... time .......... took .......... turn .......... under .......... until .......... upon .......... when .......... whom .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible