Acts 7:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"BUT THE LORD SAID TO HIM, 'TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος· λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος ἐφ' ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem illi Dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta est

................................................................................
Hechos 7:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
PERO EL SEÑOR LE DIJO: ``QUITATE LAS SANDALIAS DE LOS PIES, PORQUE EL LUGAR DONDE ESTAS ES TIERRA SANTA.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!
................................................................................
Actes 7:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
................................................................................
使 徒 行 傳 7:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 对 他 说 : 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 ; 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said the Lord to him, Put off your shoes from your feet: for the place where you stand is holy ground.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Lord said to him: Loose the shoes from thy feet, for the place wherein thou standest, is holy ground.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place on which thou standest is holy ground.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Lord told him, 'Take off your sandals. The place where you're standing is holy ground.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said the Lord to him put off thy shoes from thy feet, for the place where thou standest is holy ground.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'Take off your shoes,' said the Lord, 'for the spot on which you are standing is holy ground.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Lord said to him, 'Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place in which thou hast stood is holy ground;
................................................................................
使 徒 行 傳 7:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 對 他 說 : 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 ; 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地 。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
主對他說:‘把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
主对他说:‘把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。
................................................................................
Actes 7:33 French: Darby
................................................................................
Et le Seigneur lui dit: Délie les sandales de tes pieds; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
................................................................................
Actes 7:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Seigneur lui dit : déchausse les souliers de tes pieds : car le lieu où tu es, est une terre sainte.
................................................................................
Actes 7:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le Seigneur lui dit: Ote les souliers de tes pieds; car le lieu où tu es est une terre sainte.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Herr aber sprach zu ihm: "Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.
Veprat e Apostujve 7:33 Albanian
................................................................................
Atëherë Perëndia i tha: "Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տէրը ըսաւ անոր. “Հանէ՛ ոտքերուդ կօշիկները, որովհետեւ սուրբ երկիր է այն տեղը՝ ուր կայնած ես:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 7:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran cieçon Iaunac, Eraunzquic eure oinetaco çapatác: ecen hi aicen lekua lur saindua duc.
................................................................................
Деяния 7:33 Bulgarian
................................................................................
И Господ му рече: "Изуй обущата от нозете си, защото мястото, на което стоиш, е света земя.
................................................................................
Djela apostolska 7:33 Croatian Bible
................................................................................
A Gospodin će mu: Izuj obuću s nogu! Jer mjesto na kojem stojiš, sveto je tlo.
................................................................................
Skutky apoštolské 7:33 Czech BKR
................................................................................
I řekl jemu Pán: Zzuj obuv s noh svých; nebo místo, na kterémž stojíš, země svatá jest.
................................................................................
Apostelenes gerninger 7:33 Danish
................................................................................
Men Herren sagde til ham: "Løs Skoene af dine Fødder; thi det Sted, som du står på, er hellig Jord.
................................................................................
Handelingen 7:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de Heere zeide tot hem: Ontbind de schoenen van uw voeten; want de plaats in welke gij staat, is heilig land.
................................................................................
Apostolok 7:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Úr pedig monda néki: Oldozd le sarudat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 7:33 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo diris al li:Deprenu la sxuojn de viaj piedoj; cxar la loko, sur kiu vi staras, estas tero sankta.
................................................................................
Apostolien teot 7:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra sanoi hänelle: riisu kenkäs jaloistas; sillä sia, jossas seisot, on pyhä maa.
................................................................................
Apostolien teot 7:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Herra sanoi hänelle: 'Riisu kengät jalastasi; sillä paikka, jossa seisot, on pyhä maa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος, λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος· λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου· ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος· λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῇ ἁγία ἐστίν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εφ ω εστηκας γη αγια εστιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εν ω εστηκας γη αγια εστιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εν ω εστηκας γη αγια εστιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εν ω εστηκας γη αγια εστιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εφ ω εστηκας γη αγια εστιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εφ ω εστηκας γη αγια εστιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o kurios luson to upodēma tōn podōn sou o gar topos eph ō estēkas gē agia estin
................................................................................
eipen de autO o kurios luson to upodEma tOn podOn sou o gar topos eph O estEkas gE agia estin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o kurios luson to upodēma tōn podōn sou o gar topos en ō estēkas gē agia estin
................................................................................
eipen de autO o kurios luson to upodEma tOn podOn sou o gar topos en O estEkas gE agia estin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o kurios luson to upodēma tōn podōn sou o gar topos en ō estēkas gē agia estin
................................................................................
eipen de autO o kurios luson to upodEma tOn podOn sou o gar topos en O estEkas gE agia estin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o kurios luson to upodēma tōn podōn sou o gar topos en ō estēkas gē agia estin
................................................................................
eipen de autO o kurios luson to upodEma tOn podOn sou o gar topos en O estEkas gE agia estin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o kurios luson to upodēma tōn podōn sou o gar topos eph ō estēkas gē agia estin
................................................................................
eipen de autO o kurios luson to upodEma tOn podOn sou o gar topos eph O estEkas gE agia estin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o kurios luson to upodēma tōn podōn sou o gar topos eph ō estēkas gē agia estin
................................................................................
eipen de autO o kurios luson to upodEma tOn podOn sou o gar topos eph O estEkas gE agia estin

................................................................................
Travay 7:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a Bondye di l' ankò: Wete sapat ou, paske kote ou ye a se yon tè ki apa pou Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقال له الرب اخلع نعل رجليك لان الموضع الذي انت واقف عليه ارض مقدسة‎.
................................................................................
Acts 7:33 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו יהוה של נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא׃
................................................................................
Acts 7:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܫܪܝ ܡܤܢܝܟ ܡܢ ܪܓܠܝܟ ܐܪܥܐ ܓܝܪ ܕܩܐܡ ܐܢܬ ܒܗ ܩܕܝܫܐ ܗܝ ܀
Atti 7:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il Signore gli disse: Sciogliti i calzari dai piedi; perché il luogo dove stai è terra santa.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Tuhan berfirman kepadanya: Tanggalkanlah kasut daripada kakimu itu, karena tempat engkau berdiri itulah tanah yang kudus.
................................................................................
Acts 7:33 Kabyle: NT
................................................................................
Sidi Ṛebbi yenna-yas : Kkes arkasen seg iḍaṛṛen-ik axaṭer amkan-agi anda tbeddeḍ d amkan iqedsen.
................................................................................
사도행전 7:33 Korean
................................................................................
주께서 가라사대 네 발에 신을 벗으라 ! 너 섰는 곳은 거룩한 땅이니라
................................................................................
Apustuļu darbi 7:33 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Kungs viņam sacīja: Noauj kurpes no savām kājām, jo tā vieta, kur tu stāvi, ir svēta zeme!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 7:33 Lithuanian
................................................................................
O Viešpats jam tarė: ‘Nusiauk apavą nuo kojų, nes ta vieta, kur tu stovi, yra šventa žemė.
................................................................................
Acts 7:33 Maori
................................................................................
A ka mea mai te Ariki ki a ia, Wetekia atu nga hu i ou waewae: ko te wahi hoki e tu na koe he oneone tapu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 7:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren sa til ham: Løs skoene av dine føtter! for det sted du står på, er hellig jord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu Pan: Zzuj obuwie z nóg twoich; bo miejsce, na którem stoisz, jest ziemia święta.
................................................................................
Atos 7:33 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 7:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul i -a zis: ,Scoate-ţi încălţămintea din picioare, căci locul pe care stai, este un pămînt sfînt.
................................................................................
Деяния 7:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
................................................................................
Деяния 7:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал ему Господь: "сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
................................................................................
Деяния 7:33 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
................................................................................
Acts 7:33 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Uunt Yus Tφmiayi "Uuntrun shiir awajsataj tusam, ame sapatrum ukuinkiam ikiuktia, wajamna nui Wi pujakui.
................................................................................
Hechos 7:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"PERO EL SEÑOR LE DIJO: 'QUITATE LAS SANDALIAS DE LOS PIES, PORQUE EL LUGAR DONDE ESTAS ES TIERRA SANTA.
................................................................................
Hechos 7:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le dijo el Señor: Quita los zapatos de tus pies, porque el lugar en que estás es tierra santa.
................................................................................
Hechos 7:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le dijo el Señor: Quita los zapatos de tus pies, porque el lugar en que estás es tierra santa.
................................................................................
Hechos 7:33 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijo el Señor: "Quita las sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás es tierra santa.
................................................................................
Apostagärningarna 7:33 Swedish (1917)
................................................................................
Och Herren sade till honom: 'Lös dina skor av dina fötter, ty platsen där du står är helig mark.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 7:33 Swahili NT
................................................................................
Bwana akamwambia: Vua viatu vyako maana hapa unaposimama ni mahali patakatifu.
................................................................................
Mga Gawa 7:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Alisin mo ang mga pangyapak sa iyong mga paa: sapagka't ang dakong kinatatayuan mo ay lupang banal.
................................................................................
Elçilerin İşleri 7:33 Turkish
................................................................................
‹‹Sonra Rab, ‹Çarıklarını çıkar! Çünkü bastığın yer kutsal topraktır› dedi.
................................................................................
Деяния 7:33 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж йому Господь: Роззуй обувє ніг твоїх, бо місце, на котрому стоїш, - земля сьвята.
................................................................................
Acts 7:33 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' wo'o-mi Pue' mpo'uli' -ki: `Roncu sapatu' -nu, apa' tana' to nupokorei tetu-e, tana' to moroli'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa bèn phán rằng: Hãy cổi giày ở chơn ngươi ra; vì chỗ mà ngươi đứng đó là một nơi đất thánh.
................................................................................
Atti 7:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Signore gli disse: Sciogli il calzamento de’ tuoi piedi, perciocchè il luogo nel qual tu stai è terra santa.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Tuhan berkata pula, 'Lepaskan sandal yang kaupakai itu, sebab tanah di tempat kau berdiri itu adalah tanah yang suci.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu firman Allah kepadanya: Tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat, di mana engkau berdiri itu, adalah tanah yang kudus.
................................................................................
Feet .......... Ground .......... Holy .......... Loose .......... Sandal .......... Sandals .......... Shoes .......... Spot .......... Stand .......... Standest .......... Standing .......... Stood .......... Whereon
................................................................................
Feet .......... Ground .......... Holy .......... Loose .......... Sandal .......... Sandals .......... Shoes .......... Spot .......... Stand .......... Standest .......... Standing .......... Stood .......... Whereon
................................................................................
Alphabetical: are .......... But .......... feet .......... for .......... from .......... ground .......... him .......... holy .......... is .......... Lord .......... off .......... on .......... place .......... said .......... sandals .......... standing .......... Take .......... the .......... Then .......... to .......... where .......... which .......... you .......... your
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible