Acts 7:30
New American Standard Bible (©1995)
"After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi

Hechos 7:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y pasados cuarenta años, SE LE APARECIO UN ANGEL EN EL DESIERTO DEL MONTE Sinaí, EN LA LLAMA DE UNA ZARZA QUE ARDIA.

Apostelgeschichte 7:30 German: Luther (1912)
Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch.

Actes 7:30 French: Louis Segond (1910)
Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.

使 徒 行 傳 7:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 四 十 年 , 在 西 乃 山 的 旷 野 , 有 一 位 天 使 从 荆 棘 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。

King James Bible
And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

American King James Version
And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

American Standard Version
And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

Bible in Basic English
At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.

Douay-Rheims Bible
And when forty years were expired, there appeared to him in the desert of mount Sina, an angel in a flame of fire in a bush.

Darby Bible Translation
And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire of a bush.

English Revised Version
And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Forty years later, a messenger appeared to him in the flames of a burning bush in the desert of Mount Sinai.

Tyndale New Testament
When xl. years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina the angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

Weymouth New Testament
"But at the end of forty years there appeared to him in the Desert of Mount Sinai an angel in the middle of a flame of fire in a bush.

Webster's Bible Translation
And when forty years had expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina, an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

World English Bible
"When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

Young's Literal Translation
and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush,

使 徒 行 傳 7:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 四 十 年 , 在 西 乃 山 的 曠 野 , 有 一 位 天 使 從 荊 棘 火 燄 中 向 摩 西 顯 現 。

使 徒 行 傳 7:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“過了四十年,在西奈山的曠野,有一位使者,在荊棘中的火燄裡,向摩西顯現。

使 徒 行 傳 7:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“过了四十年,在西奈山的旷野,有一位使者,在荆棘中的火焰里,向摩西显现。

Actes 7:30 French: Darby
Et, quarante ans s'étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d'un buisson.

Actes 7:30 French: Martin (1744)
Et quarante ans étant accomplis, l'Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson.

Actes 7:30 French: Ostervald (1744)
Quarante ans après, l'ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d'un buisson en feu.

Apostelgeschichte 7:30 German: Luther (1545)
Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste auf dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch.

Apostelgeschichte 7:30 German: Elberfelder (1871)
Und als vierzig Jahre verflossen (W. erfüllt; so auch Kap. 9,23) waren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai ein Engel in einer Feuerflamme eines Dornbusches.

Veprat e Apostujve 7:30 Albanian
Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:30 Armenian (Western): NT
Երբ քառասուն տարին լրացաւ, Տէրոջ հրեշտակը երեւցաւ անոր Սինա լերան անապատին մէջ՝ մորենիի կրակի բոցով:

Apostoluén Acteac. 7:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berroguey vrthe complitu cituenean aguer cequión Sinaco mendico desertuan Iaunaren Aingueruä, berro batetaco su-garrean.

Деяния 7:30 Bulgarian
И като се навършиха четиридесет години, яви му се ангел [Господен] в пустинята на Синайската планина, всред пламъка на една запалена къпина.

Djela apostolska 7:30 Croatian Bible
Nakon četrdeset godina ukaza mu se Anđeo u pustinji brda Sinaja u rasplamtjeloj vatri jednoga grma.

Skutky apoštolské 7:30 Czech BKR
A když se vyplnilo let čtyřidceti, ukázal se jemu na poušti hory Sinai anděl Páně, v plameni ohně ve kři.

Apostelenes gerninger 7:30 Danish
Og efter fyrretyve Års Forløb viste en Engel sig for ham i Sinai Bjergs Ørken i en Tornebusk, der stod i lys Lue.

Handelingen 7:30 Dutch Staten Vertaling
En als veertig jaren vervuld waren, verscheen hem de Engel des Heeren, in de woestijn van den berg Sinai, in een vlammig vuur van het doornenbos.

Apostolok 7:30 Hungarian: Karoli
És negyven esztendõ elteltével megjelenék néki a Sínai hegy pusztájában az Úrnak angyala csipkebokornak tüzes lángjában.

La agoj de la apostoloj 7:30 Esperanto
Kaj post paso de kvardek jaroj angxelo aperis al li en la dezerto apud monto Sinaj, en flama fajro en arbetajxo.

Apostolien teot 7:30 Finnish: Bible (1776)
Ja neljänkymmenen ajastajan perästä ilmestyi hänelle Herran enkeli korvessa, Sinain vuorella, pensaan tulen liekissä.

Apostolien teot 7:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun neljäkymmentä vuotta oli kulunut, ilmestyi hänelle Siinain vuoren erämaassa enkeli palavan orjantappurapensaan liekissä.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος Κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος Κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος κυριου εν φλογι πυρος βατου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος κυριου εν φλογι πυρος βατου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος κυριου εν φλογι πυρος βατου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Westcott/Hort
και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos en phlogi puros batou
kai plErOthentOn etOn tesserakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos en phlogi puros batou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai plērōthentōn etōn tessarakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou
kai plErOthentOn etOn tessarakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai plērōthentōn etōn tessarakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou
kai plErOthentOn etOn tessarakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai plērōthentōn etōn tessarakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou
kai plErOthentOn etOn tessarakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos en phlogi puros batou
kai plErOthentOn etOn tesserakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos en phlogi puros batou

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos en phlogi puros batou
kai plErOthentOn etOn tesserakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos en phlogi puros batou

Travay 7:30 Haitian Creole Bible
Karantan apre sa, yon zanj Bondye parèt devan Moyiz nan yon flanm dife ki t'ap boule yon ti touf bwa nan mitan dezè ki bò Mòn Sinayi a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما كملت اربعون سنة ظهر له ملاك الرب في برية جبل سينا في لهيب نار عليقة‎.

Acts 7:30 Hebrew Bible
ובמלאת ארבעים שנה נראה אליו מלאך יהוה במדבר הר סיני בלבת אש מתוך הסנה׃

Acts 7:30 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܕ ܡܠܝ ܠܗ ܬܡܢ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܐܬܚܙܝ ܠܗ ܒܡܕܒܪܐ ܕܛܘܪ ܤܝܢܝ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܒܢܘܪܐ ܕܝܩܕܐ ܒܤܢܝܐ ܀

Atti 7:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in capo a quarant’anni, un angelo gli apparve nel deserto del monte Sinai, nella fiamma d’un pruno ardente.

KISAH PARA RASUL 7:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah genap empat puluh tahun, maka kelihatanlah kepadanya di padang belantara dekat Gunung Torsina seorang malaekat di dalam belukar duri yang menyala.

Acts 7:30 Kabyle: NT
Mi ɛeddan ṛebɛin n iseggasen, idheṛ-as-ed yiwen n lmelk deg yiwen uḥeǧǧaǧu n tmes iceɛlen deg inijel, mi gella deg unezṛuf n wedrar n Sinay.

사도행전 7:30 Korean
사십 년이 차매 천사가 시내 산 광야 가시나무 떨기 불꽃 가운데서 그에게 보이거늘

Apustuļu darbi 7:30 Latvian New Testament
Kad četrdesmit gadu bija pagājis, Sinaja kalna tuksnesī viņam parādījās eņģelis degošā ērkšķu krūma liesmā.

Apaðtalø darbø knyga 7:30 Lithuanian
Po keturiasdešimties metų Sinajaus kalno dykumoje jam pasirodė angelas degančio erškėčių krūmo liepsnose.

Acts 7:30 Maori
A, no ka tutuki nga tau e wha tekau, ka puta ki a ia tetahi anahera a te Ariki i te koraha o Maunga Hinai, i roto i te mura ahi i te rakau.

Apostlenes-gjerninge 7:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da firti år var til ende, åpenbarte en engel sig for ham i berget Sinais ørken i en brennende tornebusk.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy się wypełniło czterdzieści lat, ukazał mu się na puszczy góry Synaj Anioł Pański w płomieniu ognistym w krzaku.

Atos 7:30 Portugese Bible
E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça.   

Faptele Apostolilor 7:30 Romanian: Cornilescu
Peste patruzeci de ani, i s'a arătat un înger în pustia muntelui Sinai, în para focului unui rug.

Деяния 7:30 Russian: Synodal Translation (1876)
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящеготернового куста.

Деяния 7:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.

Деяния 7:30 Russian koi8r
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.

Acts 7:30 Shuar New Testament
`Kuarenta Uwφ nankaamas, nu atsamu nunkanam Senai Nßinnium Tφjiuch Yusa suntari nayaimpinmaya taa Muisaisan wantintiukmiayi. Numi uchich ukat-ukatin keamunam wantinkiamiayi.

Hechos 7:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pasados cuarenta años, SE LE APARECIO UN ANGEL EN EL DESIERTO DEL MONTE Sinaí, EN LA LLAMA DE UNA ZARZA QUE ARDIA.

Hechos 7:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cumplidos cuarenta años, un ángel le apareció en el desierto del monte Sina, en fuego de llama de una zarza.

Hechos 7:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cumplidos cuarenta años, el ángel del Señor le apareció en el desierto del monte de Sinaí, en fuego de llama de una zarza.

Hechos 7:30 Spanish: Modern
Cuarenta años después, un ángel le apareció en el desierto del monte Sinaí, en la llama de fuego de una zarza.

Apostagärningarna 7:30 Swedish (1917)
Och när fyrtio är äter voro förlidna, uppenbarade sig för honom, i öknen vid berget Sinai, en ängel i en brinnande törnbuske.

Matendo Ya Mitume 7:30 Swahili NT
Miaka arobaini ilipotimia, malaika wa Bwana alimtokea Mose katika kichaka kilichokuwa kinawaka moto kule jangwani karibu na mlima Sinai.

Mga Gawa 7:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang maganap ang apat na pung taon, ay napakita sa kaniya ang isang anghel sa ilang ng bundok ng Sinai, sa ningas ng apoy sa isang mababang punong kahoy.

Elçilerin İşleri 7:30 Turkish
‹‹Kırk yıl geçtikten sonra Musaya, Sina Dağının yakınlarındaki çölde, yanan bir çalının alevleri içinde bir melek göründü.

Деяния 7:30 Ukrainian: NT
А як уплило сорок років, явивсь йому в пустині під горою Сипаєм ангел Господень у поломї огняного куща.

Acts 7:30 Uma New Testament
"Opo' mpulu' mpae ngkai ree, mehupa' hadua mala'eka mpohirua' -ki Musa hi tana' to wao' mohu' Bulu' Sinai. Mala'eka toe mehupa' hi rala julumpu to jela'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:30 Vietnamese (1934)
Cách bốn mươi năm, một thiên sứ hiện ra cùng người, tại đồng vắng núi Si-na -i, trong ngọn lửa nơi bụi gai đương cháy.

Atti 7:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in capo a quarant’anni, l’angelo del Signore gli apparve nel deserto del monte Sina in una fiamma di fuoco d’un pruno.

KISAH PARA RASUL 7:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Empat puluh tahun kemudian seorang malaikat datang kepada Musa di padang gurun dekat Gunung Sinai. Malaikat itu datang di dalam api pada belukar yang sedang menyala.

KISAH PARA RASUL 7:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan sesudah empat puluh tahun tampaklah kepadanya seorang malaikat di padang gurun gunung Sinai di dalam nyala api yang keluar dari semak duri.

Angel .......... Appeared .......... Burning .......... Bush .......... Desert .......... End .......... Expired .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Forty .......... Fulfilled .......... Middle .......... Moses .......... Mount .......... Passed .......... Sina .......... Sinai .......... Thorn .......... Thorn-Tree .......... Waste .......... Wilderness

Angel .......... Appeared .......... Burning .......... Bush .......... Desert .......... End .......... Expired .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Forty .......... Fulfilled .......... Middle .......... Moses .......... Mount .......... Passed .......... Sina .......... Sinai .......... Thorn .......... Thorn-Tree .......... Waste .......... Wilderness

Alphabetical: a .......... After .......... an .......... angel .......... appeared .......... burning .......... bush .......... desert .......... flame .......... flames .......... forty .......... had .......... him .......... in .......... Moses .......... Mount .......... near .......... of .......... passed .......... Sinai .......... the .......... thorn .......... to .......... wilderness .......... years

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible