
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos ....................................................... Hechos 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Al oír estas palabras, MOISES HUYO Y SE CONVIRTIO EN EXTRANJERO EN LA TIERRA DE MADIAN, donde fue padre de dos hijos. ....................................................... Apostelgeschichte 7:29 German: Luther (1912) ....................................................... Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne. ....................................................... Actes 7:29 French: Louis Segond (1910) ....................................................... A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. ....................................................... 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 摩 西 听 见 这 话 就 逃 走 了 , 寄 居 於 米 甸 ; 在 那 里 生 了 两 个 儿 子 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. ....................................................... American King James Version ....................................................... Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Moses fled upon this word, and was a stranger in the land of Madian, where he begot two sons. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... After he said that, Moses quickly left Egypt and lived in Midian as a foreigner. In Midian he fathered two sons. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Then fled Moses at that word, and was a stranger in the land of Madian, Where he begat two sons. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... "Alarmed at this question, Moses fled from the country and went to live in the land of Midian. There he became the father of two sons. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. ....................................................... World English Bible ....................................................... Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... 'And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons, ....................................................... Veprat e Apostujve 7:29 Albanian ....................................................... Për shkak të këtyre fjalëve Moisiu iku dhe banoi si i huaj në vendin e Madianit, ku i lindën dy bij. ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 7:29 Amharic NT ....................................................... ሙሴም ከዚህ ነገር የተነሣ ሸሽቶ በምድያም አገር መጻተኛ ሆኖ ኖረ፤ በዚያም ሁለት ልጆች ወለደ። ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:29 Armenian (Western): NT ....................................................... Այս խօսքէն ետք Մովսէս փախաւ ու պանդխտացաւ Մադիամի երկրին մէջ, ուր ծնաւ երկու որդի: ....................................................... Apostoluén Acteac. 7:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Orduan ihes eguin ceçan Moysesec hitz hunegatic, eta arrotz eguin cedin Madiango lurrean, non engendra baitzitzan bi seme. ....................................................... Деяния 7:29 Bulgarian ....................................................... Поради тая дума, Моисей побягна и стана пришелец в мадиамската земя, гдето роди двама сина. ....................................................... 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 摩 西 聽 見 這 話 就 逃 走 了 , 寄 居 於 米 甸 ; 在 那 裡 生 了 兩 個 兒 子 。 ....................................................... 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 摩西因為這句話,就逃到米甸地寄居,在那裡生了兩個兒子。 ....................................................... 使 徒 行 傳 7:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。 ....................................................... Djela apostolska 7:29 Croatian Bible ....................................................... Na te riječi pobježe Mojsije i skloni se u zemlju midjansku, gdje mu se rodiše dva sina. ....................................................... Skutky apoštolské 7:29 Czech BKR ....................................................... I utekl Mojžíš pro ta slova a bydlil pohostinu v zemi Madianské, a tam zplodil dva syny. ....................................................... Apostelenes gerninger 7:29 Danish ....................................................... Da flygtede Moses for denne Tales Skyld og boede som fremmed i Midians Land, hvor han avlede to Sønner. ....................................................... Handelingen 7:29 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En Mozes vluchtte op dat woord en werd een vreemdeling in het land Madiam, waar hij twee zonen gewon. ....................................................... Apostolok 7:29 Hungarian: Karoli ....................................................... E beszédre aztán Mózes elfuta és lõn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék. ....................................................... La agoj de la apostoloj 7:29 Esperanto ....................................................... Kaj cxe tiu parolo Moseo forkuris kaj eklogxis en la lando Midjana, kie li naskigis du filojn. ....................................................... Apostolien teot 7:29 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin Moses pakeni tämän puheen tähden, ja oli Madiamin maakunnassa muukalainen, jossa hän kaksi poikaa siitti. ....................................................... Apostolien teot 7:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Tämän puheen tähden Mooses pakeni ja oli muukalaisena Midianin maassa, ja siellä hänelle syntyi kaksi poikaa. ....................................................... Actes 7:29 French: Darby ....................................................... Et Moïse s'enfuit à cette parole et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. ....................................................... Actes 7:29 French: Martin (1744) ....................................................... Alors Moïse s'enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils. ....................................................... Actes 7:29 French: Ostervald (1744) ....................................................... A cette parole, Moïse s'enfuit, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils. ....................................................... Apostelgeschichte 7:29 German: Luther (1545) ....................................................... Mose aber floh über dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian. Daselbst zeugete er zwei Söhne. ....................................................... Apostelgeschichte 7:29 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling (O. Beisasse) im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἔφυγε δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἔφυγεν δὲ Μωσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ephugen de mōusēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOusEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ephugen de mōsēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOsEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ephugen de mōsēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOsEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ephugen de mōsēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOsEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ephugen de mōusēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOusEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ephugen de mōusēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOusEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ....................................................... Travay 7:29 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè Moyiz tande pawòl sa yo, li kouri kite peyi a, li al viv nan peyi Madyan. Antan l' te la, li fè de pitit gason.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:29 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فهرب موسى بسبب هذه الكلمة وصار غريبا في ارض مديان حيث ولد ابنين ....................................................... Acts 7:29 Hebrew Bible ....................................................... ויברח משה על הדבר הזה ויהי גר בארץ מדין ויולד שם שני בנים׃ ....................................................... Acts 7:29 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܥܪܩ ܡܘܫܐ ܒܡܠܬܐ ܗܕܐ ܘܗܘܐ ܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܕܝܢ ܘܗܘܘ ܠܗ ܬܪܝܢ ܒܢܝܢ ܀ ....................................................... Atti 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... A questa parola Mosè fuggì, e dimorò come forestiero nel paese di Madian, dove ebbe due figliuoli. ....................................................... Atti 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E a questa parola Mosè fuggì, e dimorò come forestiere nel paese di Madian, ove generò due figliuoli. ....................................................... KISAH PARA RASUL 7:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ketika Musa mendengar apa yang dikatakan oleh orang itu, Musa lari dari Mesir lalu tinggal di negeri Midian. Di sana ia mendapat dua orang anak. ....................................................... KISAH PARA RASUL 7:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Mendengar perkataan itu, larilah Musa dan hidup sebagai pendatang di tanah Midian. Di situ ia memperanakkan dua orang anak laki-laki. ....................................................... KISAH PARA RASUL 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka oleh sebab perkataan itu Musa pun larilah, lalu menjadi seorang penumpang di tanah Midian; maka di situ diperolehnya dua anak laki-laki. ....................................................... Acts 7:29 Kabyle: NT ....................................................... Ɣef ddemma n yimeslayen-agi Sidna Musa yerwel, iṛuḥ ad izdeɣ di tmurt n Madyan. Dinna i gesɛa sin n warrac. ....................................................... 사도행전 7:29 Korean ....................................................... 모세가 이 말을 인하여 도주하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라 ....................................................... Apustuļu darbi 7:29 Latvian New Testament ....................................................... Šo vārdu dēļ Mozus aizbēga un kļuva ienācējs Madijana zemē, kur no viņa dzima divi dēli. ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 7:29 Lithuanian ....................................................... Tai išgirdęs, Mozė pabėgo ir buvo ateivis Madiano krašte, kur jam gimė du sūnūs. ....................................................... Acts 7:29 Maori ....................................................... Na ka tahuti a Mohi i taua korero, a noho manene ana i Miriana; a tokorua ana tama i whanau ki reira. ....................................................... Apostlenes-gjerninge 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men Moses flyktet for dette ords skyld, og blev en utlending i Midians land og fikk der to sønner. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I uciekł Mojżesz za temi słowy i był przychodniem w ziemi Madyjańskiej, gdzie spłodził dwóch synów. ....................................................... Atos 7:29 Portugese Bible ....................................................... A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos. ....................................................... Faptele Apostolilor 7:29 Romanian: Cornilescu ....................................................... La auzul acestor vorbe, Moise a fugit, şi s'a dus de a locuit ca străin în pămîntul Madian, unde a născut doi fii. ....................................................... Деяния 7:29 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына. ....................................................... Деяния 7:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына. ....................................................... Деяния 7:29 Russian koi8r ....................................................... От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына. ....................................................... Acts 7:29 Shuar New Testament ....................................................... Nuna antuk Muisaiska Matian nunkanam pisar, N· nunkanam kuarenta (40) Uwφ yajaya aintsan pujumiayi. N· nunkanam pujus, nuatak, Jimiarß uchin yajutmarmiayi. ....................................................... Hechos 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Al oír estas palabras, MOISES HUYO Y SE CONVIRTIO EN EXTRANJERO EN LA TIERRA DE MADIAN, donde fue padre de dos hijos. ....................................................... Hechos 7:29 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos. ....................................................... Hechos 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos. ....................................................... Hechos 7:29 Spanish: Modern ....................................................... Al oír esta palabra, Moisés huyó y vivió exiliado en la tierra de Madián, donde engendró dos hijos. ....................................................... Apostagärningarna 7:29 Swedish (1917) ....................................................... Vid det talet flydde Moses bort och levde sedan såsom främling i Madiams land och födde där två söner. ....................................................... Matendo Ya Mitume 7:29 Swahili NT ....................................................... Baada ya kusikia hayo Mose alikimbia, akaenda kukaa katika nchi ya Midiani na huko akapata watoto wawili. ....................................................... Mga Gawa 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sa salitang ito'y tumakas si Moises, at nakipamayan sa lupain ng Midian, na doo'y nagkaanak siya ng dalawang lalake. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இந்த வார்த்தையினிமித்தம் மோசே ஓடிப்போய், மீதியான் தேசத்திலே சஞ்சரித்துக்கொண்டிருந்தான்; அங்கே இருக்கும்போது அவனுக்கு இரண்டு குமாரரர்கள் பிறந்தார்கள். ....................................................... Elçilerin İşleri 7:29 Turkish ....................................................... Bu söz üzerine Musa Midyan ülkesine kaçtı. Orada gurbette yaşadı ve iki oğul babası oldu. ....................................................... Деяния 7:29 Ukrainian: NT ....................................................... Утік же Мойсей за словом сим, і зайшов у землю Мадиямську, де зродив двох синів. ....................................................... Acts 7:29 Uma New Testament ....................................................... Kana'epe-na Musa telohu-mi kehi-na toe, metibo' -imi ngkai tana' Mesir hilou tida hi tana' Midian. Hi ria-i motobinei, pai' -i mo'anai' rodua. ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:29 Vietnamese (1934) ....................................................... Môi-se vừa nghe lời đó thì trốn đi ở trong xứ Ma-đi-an, nơi đó người sanh được hai con trai.Alarmed .......... Alien .......... Begat .......... Country .......... Exile .......... Fled .......... Flight .......... Heard .......... Live .......... Midian .......... Mid'ian .......... Moses .......... Question .......... Remark .......... Settled .......... Sojourner .......... Stranger .......... Words Alarmed .......... Alien .......... Begat .......... Country .......... Exile .......... Fled .......... Flight .......... Heard .......... Live .......... Midian .......... Mid'ian .......... Moses .......... Question .......... Remark .......... Settled .......... Sojourner .......... Stranger .......... Words Alphabetical: a .......... alien .......... an .......... and .......... as .......... At .......... became .......... father .......... fled .......... foreigner .......... had .......... he .......... heard .......... in .......... land .......... Midian .......... Moses .......... of .......... remark .......... settled .......... sons .......... the .......... this .......... to .......... two .......... When .......... where NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |