Acts 7:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"From there they were removed to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et translati sunt in Sychem et positi sunt in sepulchro quod emit Abraham pretio argenti a filiis Emmor filii Sychem

................................................................................
Hechos 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y de allí fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que por una suma de dinero había comprado Abraham a los hijos de Hamor en Siquem.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem.
................................................................................
Actes 7:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté, à prix d'argent, des fils d'Hémor, père de Sichem.
................................................................................
使 徒 行 傳 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 被 带 到 示 剑 , 葬 於 亚 伯 拉 罕 在 示 剑 用 银 子 从 哈 抹 子 孙 买 来 的 坟 墓 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they were translated into Sichem, and were laid in the sepulchre, that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hemor, the son of Sichem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They were taken to Shechem for burial in the tomb that Abraham purchased in Shechem from Hamor's sons.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and were translated into Sichem, and were put in the sepulchre that Abraham bought for money of the sons of Emor, at Sichem.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and they were taken to Shechem and were laid in the tomb which Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a sum of money paid in silver.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.
................................................................................
使 徒 行 傳 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 被 帶 到 示 劍 , 葬 於 亞 伯 拉 罕 在 示 劍 用 銀 子 從 哈 抹 子 孫 買 來 的 墳 墓 裡 。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
................................................................................
Actes 7:16 French: Darby
................................................................................
et ils furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, le père de Sichem.
................................................................................
Actes 7:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, [fils] de Sichem.
................................................................................
Actes 7:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui furent transportés en Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté, à prix d'argent, des fils d'Hémor père de Sichem.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemors zu Sichem.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie wurden nach Sichem hinübergebracht und in die Grabstätte gelegt, welche Abraham für eine Summe Geldes von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte.
Veprat e Apostujve 7:16 Albanian
................................................................................
Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ փոխադրուելով Սիւքէմ՝ դրուեցան այն գերեզմանին մէջ, որ Աբրահամ արծաթով գնած էր Սիւքէմի հօր՝ Եմովրի որդիներէն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 7:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eraman içan ciraden Sichemera, eta eçarri içan ciraden sepulchrean, cein erossi baitzuen Abrahamec diruren preciotan Emor Sichemeco semearen semetaric.
................................................................................
Деяния 7:16 Bulgarian
................................................................................
и пренесоха ги в Сихем, та ги положиха в гроба в Сихем, който Авраам беше купил, с цена в сребро от синовете на Емора.
................................................................................
Djela apostolska 7:16 Croatian Bible
................................................................................
Preneseni su u Sihem i položeni u grob koji je Abraham za srebro kupio od sinova Hamorovih u Sihemu.
................................................................................
Skutky apoštolské 7:16 Czech BKR
................................................................................
I přeneseni jsou do Sichem, a pochováni v hrobě, kterýž byl koupil Abraham za stříbro od synů Emorových, otce Sichemova.
................................................................................
Apostelenes gerninger 7:16 Danish
................................................................................
og de bleve flyttede til Sikem og lagte i den Grav, som Abraham havde købt for en Sum Penge af Hemors Sønner i Sikem.
................................................................................
Handelingen 7:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij werden overgebracht naar Sichem, en gelegd in het graf, hetwelk Abraham gekocht had voor een som gelds, van de zonen van Emmor, den vader van Sichem.
................................................................................
Apostolok 7:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elvitetének Sikembe, és helyheztetének a sírba, melyet Ábrahám vett vala ezüstpénzen, Emmórnak, a Sikem [atyjának] fiaitól.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 7:16 Esperanto
................................................................................
kaj ili estis transportitaj al SXehxem kaj metitaj en la tombon, kiun Abraham acxetis por prezo argxenta de la filoj de HXamor en SXehxem.
................................................................................
Apostolien teot 7:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he vietiin Sikemiin ja pantiin siihen hautaan, jonka Abraham oli Hemorin lapsilta rahalla ostanut Sikemissä.
................................................................................
Apostolien teot 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja heidät siirrettiin Sikemiin ja pantiin siihen hautaan, jonka Aabraham oli rahalla ostanut Emmorin lapsilta Sikemissä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐμμὸρ τοῦ Συχέμ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ὅ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὸρ τοῦ Συχέμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐμμὼρ ἐν Συχέμ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμωρ εν συχεμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμορ του συχεμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμορ εμορ συχεμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μετετεθησαν εις σιχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων του συχεμ σιχεμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμωρ εν συχεμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμωρ εν συχεμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati ō ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmōr en suchem
................................................................................
kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati O OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmOr en suchem

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati o ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmor tou suchem
................................................................................
kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati o OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmor tou suchem

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati o ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmor emor suchem
................................................................................
kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati o OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmor emor suchem

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai metetethēsan eis sichem kai etethēsan en tō mnēmati o ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn tou suchem sichem
................................................................................
kai metetethEsan eis sichem kai etethEsan en tO mnEmati o OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn tou suchem sichem

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati ō ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmōr en suchem
................................................................................
kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati O OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmOr en suchem

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati ō ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmōr en suchem
................................................................................
kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati O OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmOr en suchem

................................................................................
Travay 7:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pote kò yo Sichèm, yo antere yo la, nan twou wòch Abraram te achte nan men eritye Emò yo, lavil Sichèm.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونقلوا الى شكيم ووضعوا في القبر الذي اشتراه ابراهيم بثمن فضة من بني حمور ابي شكيم‎.
................................................................................
Acts 7:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויובאו שכמה ויושמו בקבר אשר קנה אברהם בכספו מיד בני חמור אבי שכם׃
................................................................................
Acts 7:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܫܬܢܝ ܠܫܟܝܡ ܘܐܬܬܤܝܡ ܒܩܒܪܐ ܕܙܒܢ ܗܘܐ ܐܒܪܗܡ ܒܟܤܦܐ ܡܢ ܒܢܝ ܚܡܘܪ ܀
Atti 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
i quali furon trasportati a Sichem, e posti nel sepolcro che Abramo avea comprato a prezzo di danaro dai figliuoli di Emmor in Sichem.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka mayat mereka itu dibawa orang ke Sikhem, dikuburkan di dalam kubur yang dibeli oleh Ibrahim daripada benih Emor di Sikhem dengan uang perak.
................................................................................
Acts 7:16 Kabyle: NT
................................................................................
Wwin-d iɣsan-nsen ɣer taddart n Sicem, meḍlen-ten deg uẓekka i guɣ Sidna Ibṛahim s yedrimen ɣef warraw n Hamur n taddart n Sicem.
................................................................................
사도행전 7:16 Korean
................................................................................
세겜으로 옮기워 아브라함이 세겜 하몰의 자손에게서 은으로 값주고 산 무덤에 장사되니라
................................................................................
Apustuļu darbi 7:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un tos pārveda Sihemā un guldīja kapā, ko Ābrahams, maksājot sudrabā, nopirka Sihema dēla Emmora bērniem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 7:16 Lithuanian
................................................................................
Juos pargabeno į Sichemą ir palaidojo kape, kurį Abraomas už pinigus buvo nupirkęs iš sichemiečio Emoro sūnų.
................................................................................
Acts 7:16 Maori
................................................................................
A kawea atu ana ratou ki Hekeme, whakatakotoria ana ki te urupa i hokona mai ra e Aperahama, he moni hiriwa te utu, i nga tama a Hamora i Hekeme.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de blev ført til Sikem og lagt i den grav som Abraham kjøpte for en kjøpesum i sølv av Hemors barn i Sikem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przeniesieni są do Sychem, i położeni w grobie, który był kupił Abraham za pieniądze u synów Hemora, ojca Sychemowego.
................................................................................
Atos 7:16 Portugese Bible
................................................................................
e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 7:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi au fost strămutaţi la Sihem, şi puşi în mormîntul, pe care îl cumpărase Avraam cu o sumă de bani dela fiii lui Emor, în Sihem.
................................................................................
Деяния 7:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
................................................................................
Деяния 7:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
................................................................................
Деяния 7:16 Russian koi8r
................................................................................
и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
................................................................................
Acts 7:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura atak ukunam ni shuari Sikiam nunkanam ni ukunchin J·kiar iwiarsarmiayi. Kame Sikiam nunkanam Apraßmka yaunchu Jßtsuk Amura Uchirφ nunken sumakmiayi. T·ramtai nui iwiarsarmiayi' Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"De allí fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que por una suma de dinero había comprado Abraham a los hijos de Hamor en Siquem.
................................................................................
Hechos 7:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los cuales fueron trasladados á Sichêm, y puestos en el sepulcro que compró Abraham á precio de dinero de los hijos de Hemor de Sichêm.
................................................................................
Hechos 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
los cuales fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que compró Abraham a precio de dinero de los hijos de Hamor de Siquem.
................................................................................
Hechos 7:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y fueron llevados a Siquem y puestos en el sepulcro que Abraham compró a precio de plata, de los hijos de Hamor en Siquem.
................................................................................
Apostagärningarna 7:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och man förde dem därifrån till Sikem och lade dem i den grav som Abraham för en summa penningar hade köpt av Emmors barn i Sikem.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 7:16 Swahili NT
................................................................................
Miili yao ililetwa mpaka Shekemu, ikazikwa katika kaburi Abrahamu alilonunua kutoka kwa kabila la Hamori kwa kiasi fulani cha fedha.
................................................................................
Mga Gawa 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y inilipat sa Siquem, at inilagay sila sa libingang binili ni Abraham sa mga anak ni Hamor sa Siquem, sa halaga ng pilak.
................................................................................
Elçilerin İşleri 7:16 Turkish
................................................................................
Kemikleri sonra Şekeme getirilerek İbrahimin Şekemde Hamor oğullarından bir miktar gümüş karşılığında satın almış olduğu mezara konuldu.
................................................................................
Деяния 7:16 Ukrainian: NT
................................................................................
і перенесено їх у Сихем, і положено в гробі, що купив Авраам цїною срібла в синів Ємора Сихемевого.
................................................................................
Acts 7:16 Uma New Testament
................................................................................
Aga wuku-ra rakeni nculii' moto tumai hi ngata Sikhem pai' ratana hi rala daeo' to na'oli Abraham ngkai muli Hemor hante doi pera'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
sau được đem về Si-chem, chôn nơi mộ mà Áp-ra-ham đã lấy bạc mua của con cháu Hê-mô quê ở Si-chem.
................................................................................
Atti 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E furono trasportati in Sichem, e posti nel sepolcro, il quale Abrahamo avea per prezzo di danari comperato da’ figliuoli d’Emmor, padre di Sichem.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mayat mereka kemudian dibawa kembali ke Sikhem dan dikuburkan di kuburan yang sudah dibeli dengan sejumlah uang oleh Abraham dari suku bangsa Hemor di Sikhem.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
mayat mereka dipindahkan ke Sikhem dan diletakkan di dalam kuburan yang telah dibeli Abraham dengan sejumlah uang perak dari anak-anak Hemor di Sikhem.
................................................................................
Abraham .......... Bought .......... Carried .......... Children .......... Hamor .......... Laid .......... Money .......... Paid .......... Placed .......... Price .......... Purchased .......... Removed .......... Rest .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Shechem .......... Silver .......... Sum .......... Tomb
................................................................................
Abraham .......... Bought .......... Carried .......... Children .......... Hamor .......... Laid .......... Money .......... Paid .......... Placed .......... Price .......... Purchased .......... Removed .......... Rest .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Shechem .......... Silver .......... Sum .......... Tomb
................................................................................
Alphabetical: a .......... Abraham .......... and .......... at .......... back .......... bodies .......... bought .......... brought .......... certain .......... for .......... from .......... had .......... Hamor .......... in .......... laid .......... money .......... of .......... placed .......... purchased .......... removed .......... Shechem .......... sons .......... sum .......... that .......... the .......... Their .......... there .......... they .......... to .......... tomb .......... were .......... which
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible