Acts 7:15
New American Standard Bible (©1995)
"And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
[καὶ] κατέβη (δὲ) Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et descendit Iacob in Aegyptum et defunctus est ipse et patres nostri

Hechos 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jacob descendió a Egipto, y allí murió él y también nuestros padres.

Apostelgeschichte 7:15 German: Luther (1912)
Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter.

Actes 7:15 French: Louis Segond (1910)
Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères;

使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 雅 各 下 了 埃 及 , 後 来 他 和 我 们 的 祖 宗 都 死 在 那 里 ;

King James Bible
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

American King James Version
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

American Standard Version
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;

Bible in Basic English
And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;

Douay-Rheims Bible
So Jacob went down into Egypt; and he died, and our fathers.

Darby Bible Translation
And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,

English Revised Version
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Jacob went to Egypt, and he and our ancestors died there.

Tyndale New Testament
And Iacob descended into Egypt, and died both he and our fathers,

Weymouth New Testament
and Jacob went down into Egypt. There he died, and so did our forefathers,

Webster's Bible Translation
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

World English Bible
Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,

Young's Literal Translation
and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,

使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 雅 各 下 了 埃 及 , 後 來 他 和 我 們 的 祖 宗 都 死 在 那 裡 ;

使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是雅各下了埃及。後來他和我們祖先都死了,

使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是雅各下了埃及。后来他和我们祖先都死了,

Actes 7:15 French: Darby
Et Jacob descendit en Égypte; et il mourut, lui et nos pères,

Actes 7:15 French: Martin (1744)
Jacob donc descendit en Egypte, et il y mourut, lui et nos pères;

Actes 7:15 French: Ostervald (1744)
Et Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères,

Apostelgeschichte 7:15 German: Luther (1545)
Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter.

Apostelgeschichte 7:15 German: Elberfelder (1871)
Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter;

Veprat e Apostujve 7:15 Albanian
Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:15 Armenian (Western): NT
Յակոբ իջաւ Եգիպտոս, ուր վախճանեցան ինք ու մեր հայրերը,

Apostoluén Acteac. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iauts cedin bada Iacob Egyptera, eta hil cedin hura, eta gure Aitác.

Деяния 7:15 Bulgarian
И тъй, Яков слезе в Египет, гдето умря, той и бащите ни;

Djela apostolska 7:15 Croatian Bible
Jakov tako siđe u Egipat. I umrije on i oci naši.

Skutky apoštolské 7:15 Czech BKR
I vstoupil Jákob do Egypta, a tam umřel on i otcové naši.

Apostelenes gerninger 7:15 Danish
Og Jakob drog ned til Ægypten. Og han og vore Fædre døde,

Handelingen 7:15 Dutch Staten Vertaling
En Jakob kwam af in Egypte, en stierf, hijzelf en onze vaders.

Apostolok 7:15 Hungarian: Karoli
Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala õ és a mi atyáink;

La agoj de la apostoloj 7:15 Esperanto
Kaj Jakob venis en Egiptujon, kaj mortis li mem kaj niaj patroj;

Apostolien teot 7:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob meni alas Egyptiin, ja hän kuoli, niin myös meidän isämme.

Apostolien teot 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Jaakob meni Egyptiin ja kuoli siellä, niin myös kuolivat isämme,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κατέβη δὲ Ἰακὼβ [εἰς Αἴγυπτον] καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και κατεβη ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort
κατεβη δε ιακωβ [εις αιγυπτον] και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
{VAR1: κατεβη δε ιακωβ [εις αιγυπτον] } {VAR2: και κατεβη ιακωβ εις αιγυπτον } και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai katebē iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn
kai katebE iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn
katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn
katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn
katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
katebē de iakōb [eis aigupton] kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn
katebE de iakOb [eis aigupton] kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: katebē de iakōb [eis aigupton] } {UBS4: kai katebē iakōb eis aigupton } kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn
{WH: katebE de iakOb [eis aigupton]} {UBS4: kai katebE iakOb eis aigupton} kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

Travay 7:15 Haitian Creole Bible
Jakòb desann nan peyi Lejip. Se la li mouri, li menm ak tout zansèt nou yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فنزل يعقوب الى مصر ومات هو وآباؤنا

Acts 7:15 Hebrew Bible
וירד יעקב מצרימה וימת הוא ואבותינו׃

Acts 7:15 Aramaic NT: Peshitta
ܘܢܚܬ ܝܥܩܘܒ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܝܬ ܬܡܢ ܗܘ ܘܐܒܗܬܢ ܀

Atti 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe scese in Egitto, e morirono egli e i padri nostri,

KISAH PARA RASUL 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka turunlah Yakub ke Mesir, kemudian matilah ia serta segala nenek moyang kita pun;

Acts 7:15 Kabyle: NT
Yeɛqub iṣubb ɣer tmurt n Maṣer ikemmel dinna ussan-is armi yemmut, am nețța am lejdud-nneɣ.

사도행전 7:15 Korean
야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고

Apustuļu darbi 7:15 Latvian New Testament
Un Jēkabs pārgāja uz Ēģipti, un nomira viņš un mūsu tēvi.

Apaðtalø darbø knyga 7:15 Lithuanian
Šitaip Jokūbas iškeliavo į Egiptą. Ten mirė jis ir mūsų tėvai.

Acts 7:15 Maori
Na heke ana a Hakopa ki Ihipa, a ka mate, a ia me o tatou matua.

Apostlenes-gjerninge 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Jakob ned til Egypten, og han døde, han og våre fedre,

Polish: Biblia Gdanska
I zstąpił Jakób do Egiptu, i tam umarł on i ojcowie nasi.

Atos 7:15 Portugese Bible
Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;   

Faptele Apostolilor 7:15 Romanian: Cornilescu
Iacov s'a pogorît în Egipt, unde a murit el şi părinţii noştri.

Деяния 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши;

Деяния 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши;

Деяния 7:15 Russian koi8r
Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши;

Acts 7:15 Shuar New Testament
Nunφ tutai Jakupsha ni shuarijiai Ejiptunam pujustai tusar wearmiayi. Tura ukunam N· nunkanman jakamiayi. Tura ni uchirisha ii uuntri ainia nu, N·nisaran N· nunkanman Jßkarmiayi.

Hechos 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y Jacob descendió a Egipto, y allí murió él y también nuestros padres.

Hechos 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Así descendió Jacob á Egipto, donde murió él y nuestros padres;

Hechos 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así descendió Jacob a Egipto, donde murió él y nuestros padres;

Hechos 7:15 Spanish: Modern
Así descendió Jacob a Egipto, donde él y nuestros padres terminaron su vida.

Apostagärningarna 7:15 Swedish (1917)
Och Jakob for ned till Egypten; och han dog där, han såväl som våra fäder.

Matendo Ya Mitume 7:15 Swahili NT
Hivyo, Yakobo alikwenda Misri ambako yeye na babu zetu wengine walikufa.

Mga Gawa 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang.

Elçilerin İşleri 7:15 Turkish
Böylece Yakup Mısıra gitti. Kendisi de atalarımız da orada öldüler.

Деяния 7:15 Ukrainian: NT
Прийшов же Яков у Єгипет, і вмер, він і отцї наші,

Acts 7:15 Uma New Testament
Jadi', mentoli mpu'u-imi Yakub hi tana' Mesir, pai' tida hi ria duu' -na mate. Wae wo'o hawe'ea ana' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:15 Vietnamese (1934)
Vậy, Gia-cốp xuống xứ Ê-díp-tô, rồi chết tại đó, và tổ phụ chúng ta cũng vậy;

Atti 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe scese in Egitto, e morì egli, e i padri nostri.

KISAH PARA RASUL 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Yakub pindah ke Mesir dan di situlah ia dan nenek moyang kita meninggal.

KISAH PARA RASUL 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu pergilah Yakub ke tanah Mesir. Di situ ia meninggal, ia dan nenek moyang kita;

Died .......... Egypt .......... End .......... Fathers .......... Forefathers .......... Jacob

Died .......... Egypt .......... End .......... Fathers .......... Forefathers .......... Jacob

Alphabetical: and .......... died .......... down .......... Egypt .......... fathers .......... he .......... Jacob .......... our .......... Then .......... there .......... to .......... went .......... where

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible