New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ [καὶ] κατέβη (δὲ) Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et descendit Iacob in Aegyptum et defunctus est ipse et patres nostri ................................................................................ Hechos 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jacob descendió a Egipto, y allí murió él y también nuestros padres. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter. ................................................................................ Actes 7:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères; ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 雅 各 下 了 埃 及 , 後 来 他 和 我 们 的 祖 宗 都 死 在 那 里 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So Jacob went down into Egypt; and he died, and our fathers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Jacob went to Egypt, and he and our ancestors died there. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iacob descended into Egypt, and died both he and our fathers, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and Jacob went down into Egypt. There he died, and so did our forefathers, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers, ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 雅 各 下 了 埃 及 , 後 來 他 和 我 們 的 祖 宗 都 死 在 那 裡 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是雅各下了埃及。後來他和我們祖先都死了, ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是雅各下了埃及。后来他和我们祖先都死了, ................................................................................ Actes 7:15 French: Darby ................................................................................ Et Jacob descendit en Égypte; et il mourut, lui et nos pères, ................................................................................ Actes 7:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Jacob donc descendit en Egypte, et il y mourut, lui et nos pères; ................................................................................ Actes 7:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères, ................................................................................ Apostelgeschichte 7:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter. ................................................................................ Apostelgeschichte 7:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter; | Veprat e Apostujve 7:15 Albanian ................................................................................ Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յակոբ իջաւ Եգիպտոս, ուր վախճանեցան ինք ու մեր հայրերը, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iauts cedin bada Iacob Egyptera, eta hil cedin hura, eta gure Aitác. ................................................................................ Деяния 7:15 Bulgarian ................................................................................ И тъй, Яков слезе в Египет, гдето умря, той и бащите ни; ................................................................................ Djela apostolska 7:15 Croatian Bible ................................................................................ Jakov tako siđe u Egipat. I umrije on i oci naši. ................................................................................ Skutky apoštolské 7:15 Czech BKR ................................................................................ I vstoupil Jákob do Egypta, a tam umřel on i otcové naši. ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:15 Danish ................................................................................ Og Jakob drog ned til Ægypten. Og han og vore Fædre døde, ................................................................................ Handelingen 7:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jakob kwam af in Egypte, en stierf, hijzelf en onze vaders. ................................................................................ Apostolok 7:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala õ és a mi atyáink; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:15 Esperanto ................................................................................ Kaj Jakob venis en Egiptujon, kaj mortis li mem kaj niaj patroj; ................................................................................ Apostolien teot 7:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jakob meni alas Egyptiin, ja hän kuoli, niin myös meidän isämme. ................................................................................ Apostolien teot 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jaakob meni Egyptiin ja kuoli siellä, niin myös kuolivat isämme, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κατέβη δὲ Ἰακὼβ [εἰς Αἴγυπτον] καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και κατεβη ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κατεβη δε ιακωβ [εις αιγυπτον] και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR1: κατεβη δε ιακωβ [εις αιγυπτον] } {VAR2: και κατεβη ιακωβ εις αιγυπτον } και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai katebē iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn ................................................................................ kai katebE iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn ................................................................................ katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn ................................................................................ katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn ................................................................................ katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ katebē de iakōb [eis aigupton] kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn ................................................................................ katebE de iakOb [eis aigupton] kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {WH: katebē de iakōb [eis aigupton] } {UBS4: kai katebē iakōb eis aigupton } kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn ................................................................................ {WH: katebE de iakOb [eis aigupton]} {UBS4: kai katebE iakOb eis aigupton} kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn ................................................................................ Travay 7:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jakòb desann nan peyi Lejip. Se la li mouri, li menm ak tout zansèt nou yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فنزل يعقوب الى مصر ومات هو وآباؤنا ................................................................................ Acts 7:15 Hebrew Bible ................................................................................ וירד יעקב מצרימה וימת הוא ואבותינו׃ ................................................................................ Acts 7:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܚܬ ܝܥܩܘܒ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܝܬ ܬܡܢ ܗܘ ܘܐܒܗܬܢ ܀ | Atti 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giacobbe scese in Egitto, e morirono egli e i padri nostri, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka turunlah Yakub ke Mesir, kemudian matilah ia serta segala nenek moyang kita pun; ................................................................................ Acts 7:15 Kabyle: NT ................................................................................ Yeɛqub iṣubb ɣer tmurt n Maṣer ikemmel dinna ussan-is armi yemmut, am nețța am lejdud-nneɣ. ................................................................................ 사도행전 7:15 Korean ................................................................................ 야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēkabs pārgāja uz Ēģipti, un nomira viņš un mūsu tēvi. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:15 Lithuanian ................................................................................ Šitaip Jokūbas iškeliavo į Egiptą. Ten mirė jis ir mūsų tėvai. ................................................................................ Acts 7:15 Maori ................................................................................ Na heke ana a Hakopa ki Ihipa, a ka mate, a ia me o tatou matua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så drog Jakob ned til Egypten, og han døde, han og våre fedre, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zstąpił Jakób do Egiptu, i tam umarł on i ojcowie nasi. ................................................................................ Atos 7:15 Portugese Bible ................................................................................ Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais; ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iacov s'a pogorît în Egipt, unde a murit el şi părinţii noştri. ................................................................................ Деяния 7:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши; ................................................................................ Деяния 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши; ................................................................................ Деяния 7:15 Russian koi8r ................................................................................ Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши; ................................................................................ Acts 7:15 Shuar New Testament ................................................................................ Nunφ tutai Jakupsha ni shuarijiai Ejiptunam pujustai tusar wearmiayi. Tura ukunam N· nunkanman jakamiayi. Tura ni uchirisha ii uuntri ainia nu, N·nisaran N· nunkanman Jßkarmiayi. ................................................................................ Hechos 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y Jacob descendió a Egipto, y allí murió él y también nuestros padres. ................................................................................ Hechos 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así descendió Jacob á Egipto, donde murió él y nuestros padres; ................................................................................ Hechos 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así descendió Jacob a Egipto, donde murió él y nuestros padres; ................................................................................ Hechos 7:15 Spanish: Modern ................................................................................ Así descendió Jacob a Egipto, donde él y nuestros padres terminaron su vida. ................................................................................ Apostagärningarna 7:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jakob for ned till Egypten; och han dog där, han såväl som våra fäder. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:15 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, Yakobo alikwenda Misri ambako yeye na babu zetu wengine walikufa. ................................................................................ Mga Gawa 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang. ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:15 Turkish ................................................................................ Böylece Yakup Mısıra gitti. Kendisi de atalarımız da orada öldüler. ................................................................................ Деяния 7:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Прийшов же Яков у Єгипет, і вмер, він і отцї наші, ................................................................................ Acts 7:15 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', mentoli mpu'u-imi Yakub hi tana' Mesir, pai' tida hi ria duu' -na mate. Wae wo'o hawe'ea ana' -na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Gia-cốp xuống xứ Ê-díp-tô, rồi chết tại đó, và tổ phụ chúng ta cũng vậy; ................................................................................ Atti 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giacobbe scese in Egitto, e morì egli, e i padri nostri. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Yakub pindah ke Mesir dan di situlah ia dan nenek moyang kita meninggal. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu pergilah Yakub ke tanah Mesir. Di situ ia meninggal, ia dan nenek moyang kita; ................................................................................ Died .......... Egypt .......... End .......... Fathers .......... Forefathers .......... Jacob ................................................................................ Died .......... Egypt .......... End .......... Fathers .......... Forefathers .......... Jacob ................................................................................ Alphabetical: and .......... died .......... down .......... Egypt .......... fathers .......... he .......... Jacob .......... our .......... Then .......... there .......... to .......... went .......... where ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |