Acts 7:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum audisset autem Iacob esse frumentum in Aegypto misit patres nostros primum

................................................................................
Hechos 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando Jacob supo que había grano en Egipto, envió a nuestros padres allá la primera vez.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal.
................................................................................
Actes 7:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jacob apprit qu'il y avait du blé en Egypte, et il y envoya nos pères une première fois.
................................................................................
使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
雅 各 听 见 在 埃 及 有 粮 , 就 打 发 我 们 的 祖 宗 初 次 往 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But when Jacob had heard that there was corn in Egypt, he sent our fathers first:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Jacob, having heard of there being corn in Egypt, sent out our fathers first;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Jacob heard that Egypt had food, he sent our ancestors there. That was their first trip.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When Iacob heard that there was corn in Egypt, he sent our fathers first,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When, however, Jacob heard that there was wheat to be had, he sent our forefathers into Egypt; that was the first time.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jacob having heard that there was corn in Egypt, sent forth our fathers a first time;
................................................................................
使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
雅 各 聽 見 在 埃 及 有 糧 , 就 打 發 我 們 的 祖 宗 初 次 往 那 裡 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雅各聽見埃及有穀糧,就派我們的祖先去,這是第一次。
................................................................................
使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
雅各听见埃及有谷粮,就派我们的祖先去,这是第一次。
................................................................................
Actes 7:12 French: Darby
................................................................................
Et Jacob, ayant ouï dire qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères;
................................................................................
Actes 7:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand Jacob eut ouï dire qu'il y avait du blé en Egypte, il y envoya pour la première fois nos pères.
................................................................................
Actes 7:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères, une première fois.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Jakob aber hörete, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erste Mal.
................................................................................
Apostelgeschichte 7:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Jakob hörte, daß in Ägypten Getreide sei, sandte er unsere Väter zum ersten Male aus.
Veprat e Apostujve 7:12 Albanian
................................................................................
Por Jakobi dëgjoi se në Egjipt kishte grurë, dhe dërgoi atje herën e parë etërit tanë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յակոբ՝ երբ լսեց թէ Եգիպտոսի մէջ ցորեն կը գտնուի՝ առաջին անգամ ճամբեց մեր հայրերը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 7:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ençun ceçanean Iacob-ec bacela ogui Egypten, igor citzan gure Aitác lehenic.
................................................................................
Деяния 7:12 Bulgarian
................................................................................
А Яков, като чу, че имало жито в Египет, изпрати първи път бащите ни;
................................................................................
Djela apostolska 7:12 Croatian Bible
................................................................................
Kad Jakov doču da u Egiptu ima žita, posla onamo najprije oce naše.
................................................................................
Skutky apoštolské 7:12 Czech BKR
................................................................................
A uslyšev Jákob, že by obilé bylo v Egyptě, poslal tam otce naše nejprve.
................................................................................
Apostelenes gerninger 7:12 Danish
................................................................................
Men da Jakob hørte, at der var Korn i Ægypten, sendte han vore Fædre ud første Gang.
................................................................................
Handelingen 7:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar als Jakob hoorde, dat in Egypte koren was, zond hij onze vaders de eerste maal uit.
................................................................................
Apostolok 7:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig meghallotta Jákób, hogy Égyiptomban van gabona, elküldé elõször a mi atyáinkat.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 7:12 Esperanto
................................................................................
Sed kiam Jakob auxdis, ke estas greno en Egiptujo, li sendis unue niajn patrojn.
................................................................................
Apostolien teot 7:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Jakob kuuli Egyptissä jyviä olevan, lähetti hän sinne meidän isämme ensimmäisen kerran.
................................................................................
Apostolien teot 7:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Jaakob kuuli Egyptissä olevan viljaa, lähetti hän meidän isämme sinne ensimmäisen kerran.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σῖτα ἐν Αἰγύπτῳ ἐξαπέστειλε τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σῖτά ἕν Αἰγύπτῳ ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσας δε ιακωβ οντα σιτια εις αιγυπτον εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσας δε ιακωβ οντα σιτια εις αιγυπτον εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσας δε ιακωβ οντα σιτια εις αιγυπτον εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousas de iakōb onta sitia eis aigupton exapesteilen tous pateras ēmōn prōton
................................................................................
akousas de iakOb onta sitia eis aigupton exapesteilen tous pateras EmOn prOton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousas de iakōb onta sita en aiguptō exapesteilen tous pateras ēmōn prōton
................................................................................
akousas de iakOb onta sita en aiguptO exapesteilen tous pateras EmOn prOton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousas de iakōb onta sita en aiguptō exapesteilen tous pateras ēmōn prōton
................................................................................
akousas de iakOb onta sita en aiguptO exapesteilen tous pateras EmOn prOton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousas de iakōb onta sita en aiguptō exapesteilen tous pateras ēmōn prōton
................................................................................
akousas de iakOb onta sita en aiguptO exapesteilen tous pateras EmOn prOton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousas de iakōb onta sitia eis aigupton exapesteilen tous pateras ēmōn prōton
................................................................................
akousas de iakOb onta sitia eis aigupton exapesteilen tous pateras EmOn prOton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousas de iakōb onta sitia eis aigupton exapesteilen tous pateras ēmōn prōton
................................................................................
akousas de iakOb onta sitia eis aigupton exapesteilen tous pateras EmOn prOton

................................................................................
Travay 7:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Jakòb tande te gen manje nan peyi Lejip, li voye zansèt nou yo la yon premye fwa.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما سمع يعقوب ان في مصر قمحا ارسل آباءنا اول مرة‎.
................................................................................
Acts 7:12 Hebrew Bible
................................................................................
וישמע יעקב כי יש שבר במצרים וישלח שמה את אבותינו בפעם הראשונה׃
................................................................................
Acts 7:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܫܡܥ ܝܥܩܘܒ ܕܐܝܬ ܥܒܘܪܐ ܒܡܨܪܝܢ ܫܕܪ ܗܘܐ ܠܐܒܗܬܢ ܠܘܩܕܡ ܀
Atti 7:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma avendo Giacobbe udito che in Egitto v’era del grano, vi mandò una prima volta i nostri padri.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi setelah didengar oleh Yakub bahwa ada gandum di Mesir, maka disuruhkannya nenek moyang kita ke sana pada pertama kalinya.
................................................................................
Acts 7:12 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gesla Yeɛqub belli llan yirden di tmurt n Maṣer, iceggeɛ ɣer dinna tikkelt tamezwarut, arraw-is yellan d lejdud-nneɣ.
................................................................................
사도행전 7:12 Korean
................................................................................
야곱이 애굽에 곡식 있다는 말을 듣고 먼저 우리 조상들을 보내고
................................................................................
Apustuļu darbi 7:12 Latvian New Testament
................................................................................
Kad Jēkabs dzirdēja, ka Ēģiptē ir labība, viņš sūtīja mūsu tēvus pirmo reizi.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 7:12 Lithuanian
................................................................................
Išgirdęs, kad Egipte yra javų, Jokūbas išsiuntė ten mūsų tėvus pirmą kartą,
................................................................................
Acts 7:12 Maori
................................................................................
A, no te rongonga o Hakopa, e whai witi ana a Ihipa, ka tonoa e ia o tatou matua, ko te tononga tuatahi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 7:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Jakob fikk høre at det var korn i Egypten, sendte han våre fedre dit første gang;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy usłyszał Jakób, iż zboża były w Egipcie, posłał ojców naszych pierwszy raz.
................................................................................
Atos 7:12 Portugese Bible
................................................................................
Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 7:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iacov a auzit că în Egipt era grîu, şi a trimes pe părinţii noştri întîiaş dată acolo.
................................................................................
Деяния 7:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
................................................................................
Деяния 7:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
................................................................................
Деяния 7:12 Russian koi8r
................................................................................
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал [туда] отцов наших в первый раз.
................................................................................
Acts 7:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jakup, Ejiptunam yurumak ikiusma awai taman antuk ni Uchirφn akupkarmiayi. T·rasha wekaicha wearmiayi. Wats, ii uuntriniun ujaajrume.
................................................................................
Hechos 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero cuando Jacob supo que había grano en Egipto, envió a nuestros padres allá la primera vez.
................................................................................
Hechos 7:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como oyese Jacob que había trigo en Egipto, envió á nuestros padres la primera vez.
................................................................................
Hechos 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como oyese Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez.
................................................................................
Hechos 7:12 Spanish: Modern
................................................................................
Pero al oír Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez.
................................................................................
Apostagärningarna 7:12 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Jakob fick höra att bröd fanns i Egypten, sände han våra fäder åstad dit, en första gång.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 7:12 Swahili NT
................................................................................
Basi, Yakobo alipopata habari kwamba huko Misri kulikuwa na nafaka, aliwatuma watoto wake, yaani babu zetu, waende huko Misri mara ya kwanza.
................................................................................
Mga Gawa 7:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang marinig ni Jacob na may trigo sa Egipto, ay sinugo niyang una ang ating mga magulang.
................................................................................
Elçilerin İşleri 7:12 Turkish
................................................................................
Mısırda tahıl bulunduğunu duyan Yakup, atalarımızı oraya ilk yolculuklarına gönderdi.
................................................................................
Деяния 7:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Почувши ж Яков, що є пшениця в Єгипті, післав отцїв наших найперш.
................................................................................
Acts 7:12 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'epe Yakub, ria-hana pae rapobalu' hi Mesir. Toe pai' nahubui-ramo ana' -ana' -na, ntu'a-ta toera-e, hilou hi Mesir. Tohe'e pomako' -ra to lomo' -na hilou hi Mesir.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Gia-cốp nghe bên Ê-díp-tô có lúa mì, thì sai tổ phụ ta qua đó lần thứ nhứt.
................................................................................
Atti 7:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giacobbe, avendo udito che in Egitto v’era del grano, vi mandò la prima volta i nostri padri.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka ketika Yakub mendengar ada gandum di Mesir ia menyuruh anak-anaknya, nenek moyang kita, pergi ke sana untuk pertama kali.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 7:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ketika Yakub mendengar, bahwa di tanah Mesir ada gandum, ia menyuruh nenek moyang kita ke sana. Itulah kunjungan mereka yang pertama;
................................................................................
Corn .......... Egypt .......... Fathers .......... First .......... Forefathers .......... Forth .......... Grain .......... Heard .......... Hearing .......... However .......... Jacob .......... Time .......... Visit .......... Wheat
................................................................................
Corn .......... Egypt .......... Fathers .......... First .......... Forefathers .......... Forth .......... Grain .......... Heard .......... Hearing .......... However .......... Jacob .......... Time .......... Visit .......... Wheat
................................................................................
Alphabetical: But .......... Egypt .......... fathers .......... first .......... grain .......... he .......... heard .......... in .......... Jacob .......... on .......... our .......... sent .......... that .......... the .......... their .......... there .......... time .......... visit .......... was .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible