New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angeli ................................................................................ Hechos 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el concilio vieron su rostro como el rostro de un ángel. ................................................................................ Apostelgeschichte 6:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. ................................................................................ Actes 6:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange. ................................................................................ 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 公 会 里 坐 着 的 人 都 定 睛 看 他 , 见 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as the face of an angel. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone who sat in the council stared at him and saw that his face looked like an angel's face. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And all that sat in the council looked steadfastly on him, and saw his face as it had been the face of an angel. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ At once the eyes of all who were sitting in the Sanhedrin were fastened on him, and they saw his face looking just like the face of an angel. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger. ................................................................................ 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 公 會 裡 坐 著 的 人 都 定 睛 看 他 , 見 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。 ................................................................................ Actes 6:15 French: Darby ................................................................................ Et tous ceux qui étaient assis dans le sanhédrin, ayant leurs yeux arrêtés sur lui, virent son visage comme le visage d'un ange. ................................................................................ Actes 6:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme tous ceux qui étaient assis dans le Conseil avaient les yeux arrêtés sur lui, ils virent son visage comme le visage d'un Ange. ................................................................................ Actes 6:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme tous ceux qui étaient assis dans le Sanhédrin avaient les yeux arrêtés sur lui, son visage leur parut comme celui d'un ange. ................................................................................ Apostelgeschichte 6:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. ................................................................................ Apostelgeschichte 6:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. | Veprat e Apostujve 6:15 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë ata që rrinin në sinedër i ngulën sytë në të, dhe panë fytyrën e tij posi fytyra e një engjëlli. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլոր ատեանին մէջ բազմողները երբ ակնապիշ նայեցան անոր, անոր երեսը տեսան՝ հրեշտակի երեսի պէս: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta beguiac harenganat egotziric, conseilluan iarriric ceuden guciéc ikus ceçaten haren beguithartea quasi Aingueru baten beguithartea beçalaco. ................................................................................ Деяния 6:15 Bulgarian ................................................................................ И всички, които седяха в синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му, като че беше лице на ангел. ................................................................................ Djela apostolska 6:15 Croatian Bible ................................................................................ A svi koji su sjedili u Vijeću upriješe pogled u Stjepana te opaziše - lice mu kao u anđela. ................................................................................ Skutky apoštolské 6:15 Czech BKR ................................................................................ A pilně patříce na něj všickni, kteříž seděli v radě, viděli tvář jeho, jako tvář anděla. ................................................................................ Apostelenes gerninger 6:15 Danish ................................................................................ Og alle de, som sade i Rådet, stirrede på ham, og de så hans Ansigt som en Engels Ansigt. ................................................................................ Handelingen 6:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En allen, die in den raad zaten, de ogen op hem houdende, zagen zijn aangezicht als het aangezicht eens engels. ................................................................................ Apostolok 6:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szemeiket reá vetvén a tanácsban ûlõk mindnyájan, [olyannak] láták az õ orczáját, mint egy angyalnak orczáját. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 6:15 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiuj, kiuj sidis en la sinedrio, fikse rigardante lin, vidis lian vizagxon kvazaux vizagxon de angxelo. ................................................................................ Apostolien teot 6:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki ne, jotka raadissa istuivat, katsoivat hänen päällensä ja näkivät hänen kasvonsa niinkuin enkelin kasvot. ................................................................................ Apostolien teot 6:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaikki, jotka neuvostossa istuivat, loivat katseensa häneen, ja hänen kasvonsa olivat heistä niinkuin enkelin kasvot. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπαντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou ................................................................................ kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou ................................................................................ kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou ................................................................................ kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou ................................................................................ kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou ................................................................................ kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou ................................................................................ kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou ................................................................................ Travay 6:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun ki te chita nan sal reyinyon Gran Konsèy la te gen je yo fikse sou Etyèn. Yo te wè figi l' te sanble ak figi yon zanj Bondye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فشخص اليه جميع الجالسين في المجمع ورأوا وجهه كانه وجه ملاك ................................................................................ Acts 6:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויסתכלו בו כל הישבים בסנהדרין ויראו את פניו כפני מלאך אלהים׃ ................................................................................ Acts 6:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܪܘ ܒܗ ܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܚܙܘ ܦܪܨܘܦܗ ܐܝܟ ܦܪܨܘܦܐ ܕܡܠܐܟܐ ܀ | Atti 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti coloro che sedevano nel Sinedrio, avendo fissati in lui gli occhi, videro la sua faccia simile alla faccia d’un angelo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu sekalian orang yang duduk di dalam Majelis itu menatap Stepanus, dan mukanya kelihatan kepada mereka itu seolah-olah muka malaekat rupanya. ................................................................................ Acts 6:15 Kabyle: NT ................................................................................ Wid akk yellan deg unejmaɛ n ccṛeɛ, ṛeṣṣan allen-nsen ɣef Stifan ; țwalin udem-is am akken d udem n lmalayekkat. ................................................................................ 사도행전 6:15 Korean ................................................................................ 공회 중에 앉은 사람들이 다 스데반을 주목하여 보니 그 얼굴이 천사의 얼굴과 같더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 6:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un visi, kas sēdēja augstajā tiesā, uzlūkojuši viņu, redzēja tā seju it kā eņģeļa vaigu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 6:15 Lithuanian ................................................................................ Visi sėdintys sinedrione įsmeigė į jį akis ir matė jo veidą tarytum angelo veidą. ................................................................................ Acts 6:15 Maori ................................................................................ A, ko te hunga katoa e noho ana i te runanga, ka titiro pu ki a ia, ka kite i tona mata, ano he mata no te anahera. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da alle de som satt i rådet, stirret på ham, så de hans ansikt som en engels ansikt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie. ................................................................................ Atos 6:15 Portugese Bible ................................................................................ Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 6:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi cei ce şedeau în Sobor, s'au uitat ţintă la Ştefan, şi faţa lui li s'a arătat ca o faţă de înger. ................................................................................ Деяния 6:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела. ................................................................................ Деяния 6:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела. ................................................................................ Деяния 6:15 Russian koi8r ................................................................................ И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела. ................................................................................ Acts 6:15 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyasha Ashφ Israer-shuar naamka iruntramunam pujuarmia nu Estepankan iiyaj Tukamß ni yapin nayaimpinmaya suntara yapiya Nunφ iiran Wßinkiarmiayi. ................................................................................ Hechos 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el Concilio (Sanedrín) vieron su rostro como el rostro de un ángel. ................................................................................ Hechos 6:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. ................................................................................ Hechos 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. ................................................................................ Hechos 6:15 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, todos los que estaban sentados en el Sanedrín, cuando fijaron los ojos en él, vieron su cara como si fuera la cara de un ángel. ................................................................................ Apostagärningarna 6:15 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu alla som sutto i Rådet fäste sina ögon på honom, syntes dem hans ansikte vara såsom en ängels ansikte. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 6:15 Swahili NT ................................................................................ Wote waliokuwa katika kile kikao cha Baraza walimkodolea macho Stefano, wakauona uso wake umekuwa kama wa malaika. ................................................................................ Mga Gawa 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lahat ng nangakaupo sa Sanedrin, na nagsisititig sa kaniya, ay kanilang nakita ang kaniyang mukha na katulad ng mukha ng isang anghel. ................................................................................ Elçilerin İşleri 6:15 Turkish ................................................................................ Kurul'da oturanların hepsi, İstefanos'a baktıklarında yüzünün bir melek yüzüne benzediğini gördüler. ................................................................................ Деяния 6:15 Ukrainian: NT ................................................................................ І дивлячись пильно на него всї, що сидїли в радї, видїли лице його якби лице ангела. ................................................................................ Acts 6:15 Uma New Testament ................................................................................ Mpo'epe toe, hawe'ea topohura mponaa Stefanus. Rahilo-rawo, lio-na hewa lio mala'eka. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, phàm những người ngồi tại tòa công luận đều ngó chăm Ê-tiên, thấy mặt người như mặt thiên sứ vậy. ................................................................................ Atti 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti coloro che sedevano nel concistoro, avendo affissati in lui gli occhi, videro la sua faccia simile alla faccia di un angelo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 6:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang yang hadir dalam sidang Mahkamah Agama itu memandang Stefanus. Dan pada waktu itu muka Stefanus kelihatan seperti muka malaikat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 6:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semua orang yang duduk dalam sidang Mahkamah Agama itu menatap Stefanus, lalu mereka melihat muka Stefanus sama seperti muka seorang malaikat. ................................................................................ Angel .......... Council .......... Eyes .......... Face .......... Fastened .......... Fastening .......... Fixedly .......... Fixing .......... Gaze .......... Gazing .......... Intently .......... Messenger .......... Once .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Sat .......... Sitting .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Stephen ................................................................................ Angel .......... Council .......... Eyes .......... Face .......... Fastened .......... Fastening .......... Fixedly .......... Fixing .......... Gaze .......... Gazing .......... Intently .......... Messenger .......... Once .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Sat .......... Sitting .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Stephen ................................................................................ Alphabetical: All .......... an .......... and .......... angel .......... at .......... Council .......... face .......... fixing .......... gaze .......... him .......... his .......... in .......... intently .......... like .......... looked .......... of .......... on .......... Sanhedrin .......... saw .......... sitting .......... Stephen .......... that .......... the .......... their .......... they .......... was .......... were .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |