Acts 6:1
New American Standard Bible (©1995)
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum

Hechos 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por aquellos días, al multiplicarse el número de los discípulos, surgió una queja de parte de los judíos helenistas en contra de los judíos nativos, porque sus viudas eran desatendidas en la distribución diaria de los alimentos .

Apostelgeschichte 6:1 German: Luther (1912)
In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.

Actes 6:1 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

使 徒 行 傳 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 门 徒 增 多 , 有 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 向 希 伯 来 人 发 怨 言 , 因 为 在 天 天 的 供 给 上 忽 略 了 他 们 的 寡 妇 。

King James Bible
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

American King James Version
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

American Standard Version
Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

Bible in Basic English
Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day.

Douay-Rheims Bible
AND in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration.

Darby Bible Translation
But in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration.

English Revised Version
Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At that time, as the number of disciples grew, Greek-speaking Jews complained about the Hebrew-speaking Jews. The Greek-speaking Jews claimed that the widows among them were neglected every day when food and other assistance was distributed.

Tyndale New Testament
In those days as the number of the disciples grew, there arose a grudge among the greeks against the ebrues, because their widows were despised in the daily ministration.

Weymouth New Testament
About this time, as the number of disciples was increasing, complaints were made by the Greek-speaking Jews against the Hebrews because their widows were habitually overlooked in the daily ministration.

Webster's Bible Translation
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

World English Bible
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.

Young's Literal Translation
And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration,

使 徒 行 傳 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 門 徒 增 多 , 有 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 向 希 伯 來 人 發 怨 言 , 因 為 在 天 天 的 供 給 上 忽 略 了 他 們 的 寡 婦 。

使 徒 行 傳 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
選出七位執事門徒不斷增加的時候,講希臘話的猶太人,埋怨本地的希伯來人,因為在日常的供給上,忽略了他們的寡婦。

使 徒 行 傳 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
选出七位执事

Actes 6:1 French: Darby
Or en ces jours-là, le nombre des disciples se multipliant, il s'éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.

Actes 6:1 French: Martin (1744)
Et en ces jours-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, sur ce que leurs veuves étaient méprisées dans le service ordinaire.

Actes 6:1 French: Ostervald (1744)
En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Apostelgeschichte 6:1 German: Luther (1545)
In den Tagen aber, da der Jünger viel wurden, erhub sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.

Apostelgeschichte 6:1 German: Elberfelder (1871)
In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten (griechische Juden) gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden.

Veprat e Apostujve 6:1 Albanian
Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:1 Armenian (Western): NT
Այդ օրերը, երբ աշակերտները շատցան, Հելլենացիներուն կողմէն տրտունջ մը եղաւ Եբրայեցիներուն դէմ. որովհետեւ իրենց այրիները կ՚անտեսուէին ամէն օրուան ողորմութեան սպասարկութեան ատեն:

Apostoluén Acteac. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egun hetan nola discipuluac multiplicatzen baitziraden, eguin cedin Grecoén murmuratzebat Hebraicoén contra ceren menospreciatzen baitziraden cerbitzu ordinarioan hayén emazte alhargunac.

Деяния 6:1 Bulgarian
А през тия дни, когато се умножаваха учениците, възникна ропот от гръцките юдеи против еврейските, загдето във всекидневното раздаване [на потребностите] техните вдовици били пренебрегвани.

Djela apostolska 6:1 Croatian Bible
U one dane, kako se broj učenika množio, Židovi grčkog jezika stadoše mrmljati protiv domaćih Židova što se u svagdanjem služenju zanemaruju njihove udovice.

Skutky apoštolské 6:1 Czech BKR
A v těch dnech, když se rozmnožovali učedlníci, stalo se reptání Řeků proti Židům proto, že by zanedbávány byly v přisluhování vezdejším vdovy jejich.

Apostelenes gerninger 6:1 Danish
Men da i de Dage Disciplenes Antal forøgedes, begyndte Hellenisterne at knurre imod Hebræerne", fordi deres Enker bleve tilsidesatte ved den daglige Uddeling.

Handelingen 6:1 Dutch Staten Vertaling
En in dezelfde dagen, als de discipelen vermenigvuldigden, ontstond een murmurering der Grieksen tegen de Hebreen, omdat hun weduwen in de dagelijkse bediening verzuimd werden.

Apostolok 6:1 Hungarian: Karoli
Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az õ közülük való özvegyasszonyok mellõztetnek a mindennapi szolgálatban.

La agoj de la apostoloj 6:1 Esperanto
Kaj en tiuj tagoj, kiam la nombro de la discxiploj multigxis, farigxis murmurado de la Grekaj Judoj kontraux la Hebreaj pro tio, ke iliaj vidvinoj estas preterlasataj en la cxiutaga servado.

Apostolien teot 6:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta niinä päivinä, koska opetuslasten luku eneni, napisivat Grekiläiset Hebrealaisia vastaan, että heidän leskensä katsottiin ylön jokapäiväisessä palveluksessa.

Apostolien teot 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niinä päivinä, kun opetuslasten luku lisääntyi, syntyi hellenisteissä nurinaa hebrealaisia vastaan siitä, että heidän leskiänsä syrjäytettiin jokapäiväisessä avunannossa.

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort
εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en de tais ēmerais tautais plēthunontōn tōn mathētōn egeneto gongusmos tōn ellēnistōn pros tous ebraious oti paretheōrounto en tē diakonia tē kathēmerinē ai chērai autōn
en de tais Emerais tautais plEthunontOn tOn mathEtOn egeneto gongusmos tOn ellEnistOn pros tous ebraious oti paretheOrounto en tE diakonia tE kathEmerinE ai chErai autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en de tais ēmerais tautais plēthunontōn tōn mathētōn egeneto gongusmos tōn ellēnistōn pros tous ebraious oti paretheōrounto en tē diakonia tē kathēmerinē ai chērai autōn
en de tais Emerais tautais plEthunontOn tOn mathEtOn egeneto gongusmos tOn ellEnistOn pros tous ebraious oti paretheOrounto en tE diakonia tE kathEmerinE ai chErai autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en de tais ēmerais tautais plēthunontōn tōn mathētōn egeneto gongusmos tōn ellēnistōn pros tous ebraious oti paretheōrounto en tē diakonia tē kathēmerinē ai chērai autōn
en de tais Emerais tautais plEthunontOn tOn mathEtOn egeneto gongusmos tOn ellEnistOn pros tous ebraious oti paretheOrounto en tE diakonia tE kathEmerinE ai chErai autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en de tais ēmerais tautais plēthunontōn tōn mathētōn egeneto gongusmos tōn ellēnistōn pros tous ebraious oti paretheōrounto en tē diakonia tē kathēmerinē ai chērai autōn
en de tais Emerais tautais plEthunontOn tOn mathEtOn egeneto gongusmos tOn ellEnistOn pros tous ebraious oti paretheOrounto en tE diakonia tE kathEmerinE ai chErai autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
en de tais ēmerais tautais plēthunontōn tōn mathētōn egeneto gongusmos tōn ellēnistōn pros tous ebraious oti paretheōrounto en tē diakonia tē kathēmerinē ai chērai autōn
en de tais Emerais tautais plEthunontOn tOn mathEtOn egeneto gongusmos tOn ellEnistOn pros tous ebraious oti paretheOrounto en tE diakonia tE kathEmerinE ai chErai autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en de tais ēmerais tautais plēthunontōn tōn mathētōn egeneto gongusmos tōn ellēnistōn pros tous ebraious oti paretheōrounto en tē diakonia tē kathēmerinē ai chērai autōn
en de tais Emerais tautais plEthunontOn tOn mathEtOn egeneto gongusmos tOn ellEnistOn pros tous ebraious oti paretheOrounto en tE diakonia tE kathEmerinE ai chErai autOn

Travay 6:1 Haitian Creole Bible
Lè sa a, te vin gen anpil anpil disip. Ladan yo, jwif ki te fèt nan peyi etranje epi ki te pale lang grèk la vin gen kont ak jwif peyi a. Yo t'ap plenyen dèske vèv yo pa t' jwenn anyen nan separe manje yo t'ap fè chak jou a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي تلك الايام اذ تكاثر التلاميذ حدث تذمر من اليونانيين على العبرانيين ان اراملهم كنّ يغفل عنهنّ في الخدمة اليومية‎.

Acts 6:1 Hebrew Bible
בימים ההם כאשר רבו התלמידים היתה תלונת היונים על העבריים על אשר העלימו עיניהם מאלמנותיהם לבלתי תת להן יום יום את ארוחתן׃

Acts 6:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܒܗܘܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܟܕ ܤܓܝܘ ܬܠܡܝܕܐ ܪܛܢܘ ܗܘܘ ܝܘܢܝܐ ܬܠܡܝܕܐ ܥܠ ܥܒܪܝܐ ܕܡܬܒܤܝܢ ܗܘܝ ܐܪܡܠܬܗܘܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܕܟܠܝܘܡ ܀

Atti 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or in que’ giorni, moltiplicandosi il numero dei discepoli, sorse un mormorio degli Ellenisti contro gli Ebrei, perché le loro vedove erano trascurate nell’assistenza quotidiana.

KISAH PARA RASUL 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu tatkala murid-murid sudah bertambah-tambah banyak, bangkitlah suatu sungutan orang Yahudi peranakan Gerika ke atas orang Ibrani, sebab segala janda mereka itu dilalaikan di dalam hal pemeliharaan sehari-hari.

Acts 6:1 Kabyle: NT
Deg ussan-nni, leḥsab n widak yumnen s Sidna Ɛisa yețzid irennu. At Isṛail i d-yusan si tmura nniḍen, yețmeslayen s tyunanit, ccetkan ɣef wat Isṛail yellan di tmurt, axaṭer m'ara feṛqen lmakla, ur d-țelhayen ara ț-țuǧǧal-nsen.

사도행전 6:1 Korean
그때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 그 매일 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망한대

Apustuļu darbi 6:1 Latvian New Testament
Bet tanīs dienās, mācekļu skaitam pieaugot, grieķu starpā cēlās kurnēšana pret ebrejiem, ka ikdienišķajā apkalpošanā viņu atraitnes netiek ievērotas.

Apaðtalø darbø knyga 6:1 Lithuanian
Tomis dienomis, mokinių skaičiui augant, tarp graikiškai kalbančiųjų kilo nepasitenkinimas vietiniais žydais, nes kasdieniniame aprūpinime būdavo aplenkiamos jų našlės.

Acts 6:1 Maori
Na i aua ra, i te mea ka tokomaha haere nga akonga ka amuamu nga Hurai Kariki ki nga Hiperu, no te mea i mahue o ratou pouaru i nga tuwhanga mea o tenei ra, o tenei ra.

Apostlenes-gjerninge 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I disse dager da disiplenes tall øket, gav de gresktalende jøder sig til å knurre mot hebreerne over at deres enker blev satt til side ved den daglige utdeling.

Polish: Biblia Gdanska
A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich.

Atos 6:1 Portugese Bible
Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.   

Faptele Apostolilor 6:1 Romanian: Cornilescu
În zilele acelea, cînd s'a înmulţit numărul ucenicilor, Evreii cari vorbeau greceşte, cîrteau împotriva Evreilor, pentrucă văduvele lor erau trecute cu vederea la împărţeala ajutoarelor de toate zilele.

Деяния 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

Деяния 6:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

Деяния 6:1 Russian koi8r
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

Acts 6:1 Shuar New Testament
N· tsawantin Yusan umirkaru ti kawenkar ßrmiayi. Tura tuke tsawant yurumak S·satin ßmiayi. T·makui Yus-shuar Kriaku chichaman chicharmia nu, Israer-shuaran kajeriarmiayi. "Tuke tsawantin yurumak S·armena nui Atumφ waje ti nukap S·arme. Tura iiniuka ishichik S·arme" tiarmiayi.

Hechos 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por aquellos días, al multiplicarse el número de los discípulos, surgió una queja de parte de los Judíos Helenistas en contra de los Judíos nativos, porque sus viudas eran desatendidas en la distribución diaria de los alimentos .

Hechos 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
EN aquellos días, creciendo el número de los discípulos, hubo murmuración de los Griegos contra los Hebreos, de que sus viudas eran menospreciadas en el ministerio cotidiano.

Hechos 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En aquellos días, creciendo el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que sus viudas eran menospreciadas en el ministerio cotidiano.

Hechos 6:1 Spanish: Modern
En aquellos días, como crecía el número de los discípulos, se suscitó una murmuración de parte de los helenistas contra los hebreos, de que sus viudas eran desatendidas en la distribución diaria.

Apostagärningarna 6:1 Swedish (1917)
Vid denna tid, då nu lärjungarnas antal förökades, begynte de grekiska judarna knorra mot de infödda hebréerna över att deras änkor blevo förbisedda vid den dagliga utdelningen.

Matendo Ya Mitume 6:1 Swahili NT
Baadaye, idadi ya wanafunzi ilipokuwa inazidi kuongezeka, kulitokea manung'uniko kati ya wanafunzi waliosema Kigiriki na wale waliosema Kiebrania. Wale waliosema Kigiriki walinung'unika kwamba wajane wao walikuwa wanasahauliwa katika ugawaji wa mahitaji ya kila siku.

Mga Gawa 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang mga araw ngang ito, nang dumadami ang bilang ng mga alagad, ay nagkaroon ng bulongbulungan ang mga Greco-Judio laban sa mga Hebreo, sapagka't ang kanilang mga babaing bao ay pinababayaan sa pamamahagi sa araw-araw.

Elçilerin İşleri 6:1 Turkish
İsanın öğrencilerinin sayıca çoğaldığı o günlerde, Grekçe konuşan Yahudiler, günlük yardım dağıtımında kendi dullarına gereken ilginin gösterilmediğini ileri sürerek İbranice konuşan Yahudilerden yakınmaya başladılar.

Деяния 6:1 Ukrainian: NT
У тї ж дні, як намножилось учеників, було наріканнє Єленян на Євреїв, що у щоденному служенню не дбають про вдовиць їх.

Acts 6:1 Uma New Testament
Kahaa-haea kawoo-woria' -mi tauna to mpotuku' Yesus. Lomo' -lomo' -na, topetuku' Yesus paka' to Yahudi. Aga to hantongo' -ra mobasa Yunani, pai' to hantongo' wo'o mobasa Yahudi moto-ra. Nto'u toe, ngkunuti-ramo topetuku' Yesus to mobasa Yunani, mpongkunutii doo-ra to mobasa Yahudi, ra'uli': "Tobine-kai to balu, uma raratai bagia to rabagi butu eo-na hi to mpe'ahii'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:1 Vietnamese (1934)
Trong lúc đó, bởi số môn đồ càng thêm lên, nên người Hê-lê-nít phàn nàn nghịch cùng người Hê-bơ-rơ, vì những người góa bụa của họ đã bị bỏ bê trong sự cấp phát hằng ngày.

Atti 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR in que’ giorni, moltiplicando i discepoli, avvenne un mormorio de’ Greci contro agli Ebrei, perciocchè le lor vedove erano sprezzate nel ministerio cotidiano.

KISAH PARA RASUL 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pengikut-pengikut Yesus makin lama makin bertambah banyak. Pada waktu itu orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani, menjadi tidak senang terhadap orang-orang Yahudi asli. Yang berbahasa Yunani itu berkata, Wanita-wanita kami yang sudah janda tidak kebagian bantuan biaya sehari-hari yang dibagi-bagikan kepada orang-orang.

KISAH PARA RASUL 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada masa itu, ketika jumlah murid makin bertambah, timbullah sungut-sungut di antara orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani terhadap orang-orang Ibrani, karena pembagian kepada janda-janda mereka diabaikan dalam pelayanan sehari-hari.

Care .......... Complained .......... Complaint .......... Complaints .......... Daily .......... Disciples .......... Distribution .......... Grecian .......... Grecians .......... Greek .......... Greek-Speaking .......... Habitually .......... Hebrews .......... Hellenistic .......... Hellenists .......... Increasing .......... Jews .......... Ministration .......... Multiplied .......... Multiplying .......... Murmuring .......... Native .......... Neglected .......... Overlooked .......... Part .......... Protests .......... Service .......... Serving .......... Time .......... Widows

Care .......... Complained .......... Complaint .......... Complaints .......... Daily .......... Disciples .......... Distribution .......... Grecian .......... Grecians .......... Greek .......... Greek-Speaking .......... Habitually .......... Hebrews .......... Hellenistic .......... Hellenists .......... Increasing .......... Jews .......... Ministration .......... Multiplied .......... Multiplying .......... Murmuring .......... Native .......... Neglected .......... Overlooked .......... Part .......... Protests .......... Service .......... Serving .......... Time .......... Widows

Alphabetical: a .......... against .......... among .......... arose .......... at .......... because .......... being .......... complained .......... complaint .......... daily .......... days .......... disciples .......... distribution .......... food .......... Grecian .......... Hebraic .......... Hebrews .......... Hellenistic .......... In .......... increasing .......... Jews .......... native .......... Now .......... number .......... of .......... on .......... overlooked .......... part .......... serving .......... the .......... their .......... them .......... this .......... those .......... time .......... was .......... were .......... when .......... while .......... widows

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible