Acts 5:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis

................................................................................
Hechos 5:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: Varones de Israel, tened cuidado de lo que vais a hacer con estos hombres.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:35 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
................................................................................
Actes 5:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.
................................................................................
使 徒 行 傳 5:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 对 众 人 说 : 以 色 列 人 哪 , 论 到 这 些 人 , 你 们 应 当 小 心 怎 样 办 理 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And said to them, You men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do as touching these men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: Ye men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do, as touching these men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he said to the council, "Men of Israel, consider carefully what you do with these men.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said unto them: Men of Israhell take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Israelites," he said, "be careful what you are about to do in dealing with these men.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And said to them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and said unto them, 'Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,
................................................................................
使 徒 行 傳 5:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 對 眾 人 說 : 以 色 列 人 哪 , 論 到 這 些 人 , 你 們 應 當 小 心 怎 樣 辦 理 。
................................................................................
使 徒 行 傳 5:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然後對大家說:“以色列人哪,你們應當小心處理這些人!
................................................................................
使 徒 行 傳 5:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然后对大家说:“以色列人哪,你们应当小心处理这些人!
................................................................................
Actes 5:35 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, et voyez ce que vous allez faire.
................................................................................
Actes 5:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il leur dit : hommes Israélites, prenez garde à ce que vous devrez faire touchant ces gens.
................................................................................
Actes 5:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire à l'égard de ces gens.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:35 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.
Veprat e Apostujve 5:35 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha atyre të sinedrit: ''Burra të Izraelit, mendohuni mirë për atë që do t'u bëni këtyre njerëzve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
ապա ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, դուք ձեզի ուշադի՛ր եղէք թէ ի՛նչ պիտի ընէք այս մարդոց հանդէպ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 5:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero erran ciecén, Israeltar guiçonác, gogoauçue ceurotara, guiçon hauçaz cer eguinen duçuen.
................................................................................
Деяния 5:35 Bulgarian
................................................................................
и рече на събора: Израилтяни, внимавайте добре какво ще направите на тия човеци.
................................................................................
Djela apostolska 5:35 Croatian Bible
................................................................................
pa će vijećnicima: Izraelci, dobro promislite što ćete s tim ljudima.
................................................................................
Skutky apoštolské 5:35 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Muži Izraelští, pilně se rozmyslte při těchto lidech, co máte činiti.
................................................................................
Apostelenes gerninger 5:35 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "I israelitiske Mænd! ser eder vel for, hvad I gøre med disse Mennesker.
................................................................................
Handelingen 5:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hen: Gij Israelietische mannen, ziet voor u, wat gij doen zult aangaande deze mensen.
................................................................................
Apostolok 5:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni!
................................................................................
La agoj de la apostoloj 5:35 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Izraelidoj, estu singardaj rilate al cxi tiuj homoj pri tio, kion vi celas fari.
................................................................................
Apostolien teot 5:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi heille: Israelin miehet! kavahtakaat itseänne, mitä te mielitte tehdä näille miehille.
................................................................................
Apostolien teot 5:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän sanoi neuvostolle: "Israelin miehet, kavahtakaa, mitä aiotte tehdä näille miehille.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλῖται προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν τε πρὸς αὐτοὺς· ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλειται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen te pros autous andres israēleitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein
................................................................................
eipen te pros autous andres israEleitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein
................................................................................
eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein
................................................................................
eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein
................................................................................
eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein
................................................................................
eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein
................................................................................
eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein

................................................................................
Travay 5:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li di: Nou menm moun pèp Izrayèl, pran tèt nou anvan nou fè sa nou pral fè ak mesye yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ثم قال لهم. ايها الرجال الاسرائيليون احترزوا لانفسكم من جهة هؤلاء الناس في ما انتم مزمعون ان تفعلوا‎.
................................................................................
Acts 5:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם אנשי ישראל השמרו לכם מפני האנשים האלה במה שאתם עשים להם׃
................................................................................
Acts 5:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܐܙܕܗܪܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܚܙܘ ܡܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܥܒܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢܫܐ ܀
Atti 5:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu berkatalah ia kepada sidang Majelis itu, "Hai orang Israel, ingat-ingatlah akan dirimu sendiri tentang orang-orang ini apa yang kamu hendak lakukan.
................................................................................
Acts 5:35 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yenṭeq yenna : Ay at Isṛail, ḥadret iman-nwen ɣef wayen akka tebɣam a t-txedmem i yemdanen-agi !
................................................................................
사도행전 5:35 Korean
................................................................................
말하되 `이스라엘 사람들아, 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라
................................................................................
Apustuļu darbi 5:35 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš tiem sacīja: Izraēliešu vīri, padomājiet sevī, ko jūs gribat darīt ar šiem cilvēkiem!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 5:35 Lithuanian
................................................................................
ir tarė susirinkusiems: “Vyrai izraelitai! Gerai pagalvokite, kaip pasielgti su šitais žmonėmis.
................................................................................
Acts 5:35 Maori
................................................................................
Na ko tana meatanga ki a ratou, E nga tangata o Iharaira, kia tupato ki ta koutou e mea ai ki enei tangata.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 5:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han sa til dem: Israelittiske menn! Se eder vel for hvad I gjør med disse mennesker!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do nich: Mężowie Izraelscy! miejcie się na baczeniu z strony tych ludzi, co byście mieli czynić.
................................................................................
Atos 5:35 Portugese Bible
................................................................................
e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 5:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi le -a zis: ,,Bărbaţi Israeliţi, luaţi seama bine ce aveţi de gînd să faceţi oamenilor acestora.
................................................................................
Деяния 5:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
................................................................................
Деяния 5:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
................................................................................
Деяния 5:35 Russian koi8r
................................................................................
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
................................................................................
Acts 5:35 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyßsha irunar matsamarmia nuna chicharuk "Israer shuartiram, ju aishman T· T·ratai tu Enentßimsarumna nu aneartarum.
................................................................................
Hechos 5:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces les dijo: "Hombres de Israel, tengan cuidado de lo que van a hacer con estos hombres.
................................................................................
Hechos 5:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
................................................................................
Hechos 5:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
................................................................................
Hechos 5:35 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces les dijo: --Hombres de Israel, cuidaos vosotros de lo que vais a hacer a estos hombres.
................................................................................
Apostagärningarna 5:35 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade han till de andra: »I män av Israel, sen eder för vad I tänken göra med dessa män.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 5:35 Swahili NT
................................................................................
Kisha akawaambia wale wajumbe wa Baraza, "Wananchi wa Israeli, tahadhari kabla ya kutekeleza hicho mnachotaka kuwatenda watu hawa!
................................................................................
Mga Gawa 5:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Kayong mga lalaking taga Israel, ay mangagingat kayo sa inyong sarili tungkol sa mga taong ito, kung ano ang inyong gagawin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 5:35 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 5:35 Ukrainian: NT
................................................................................
і каже своїм: Мужі Ізраїлські, вважайте на людей сих, що маєте робити.
................................................................................
Acts 5:35 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, pai' na'uli' -raka topohura: "Ompi' -ompi' -ku to Israel! Penonoi lompe' -koi, ba napa to doko' nibabehi hi tauna tohe'i-era.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kế đó, người nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên, hãy cẩn thận về điều các ngươi sẽ xứ với những người nầy.
................................................................................
Atti 5:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse a que’ del concistoro: Uomini Israeliti, prendete guardia intorno a questi uomini, che cosa voi farete.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian ia berkata kepada Mahkamah Agama itu, Saudara-saudara orang-orang Israel! Pikirlah baik-baik mengenai apa yang akan Saudara-saudara lakukan terhadap orang-orang ini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu ia berkata kepada sidang: "Hai orang-orang Israel, pertimbangkanlah baik-baik, apa yang hendak kamu perbuat terhadap orang-orang ini!
................................................................................
Addressed .......... Care .......... Careful .......... Carefully .......... Consider .......... Dealing .......... Heed .......... Intend .......... Israel .......... Israelites .......... Propose .......... Regards .......... Touching .......... Yourselves
................................................................................
Addressed .......... Care .......... Careful .......... Carefully .......... Consider .......... Dealing .......... Heed .......... Intend .......... Israel .......... Israelites .......... Propose .......... Regards .......... Touching .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: addressed .......... And .......... care .......... carefully .......... consider .......... do .......... he .......... intend .......... Israel .......... Men .......... of .......... propose .......... said .......... take .......... them .......... Then .......... these .......... to .......... what .......... with .......... you
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible