New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos ................................................................................ Hechos 5:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando ellos oyeron esto, se sintieron profundamente ofendidos y querían matarlos. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten, sie zu töten. ................................................................................ Actes 5:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 公 会 的 人 听 见 就 极 其 恼 怒 , 想 要 杀 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When they had heard these things, they were cut to the heart, and they thought to put them to death. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But they, when they heard these things, were cut to the heart, and took counsel to kill them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When they heard that they clave asunder, and sought means to slay them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Infuriated at getting this answer, they were disposed to kill the Apostles. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they having heard, were cut to the heart, and were taking counsel to slay them, ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 公 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 , 想 要 殺 他 們 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 公議會的人聽了,非常惱怒,就想要殺他們。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。 ................................................................................ Actes 5:33 French: Darby ................................................................................ Mais eux, ayant entendu ces choses, frémissaient de rage, et tenaient conseil pour les faire mourir. ................................................................................ Actes 5:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais eux ayant entendu ces choses, grinçaient les dents, et consultaient pour les faire mourir. ................................................................................ Actes 5:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils délibéraient de les faire mourir. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie das höreten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten sie zu töten. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber wurden, als sie es hörten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. | Veprat e Apostujve 5:33 Albanian ................................................................................ Kur i dëgjuan këto gjëra, ata u tërbuan dhe vendosën t'i vrasin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ անոնք լսելով ասիկա՝ սաստիկ գրգռուեցան, ու խորհրդակցեցան որ սպաննեն զանոնք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec haur ençunic despitez leher eguiteco ceuden, eta consultatzen çuten hayén hiltzera. ................................................................................ Деяния 5:33 Bulgarian ................................................................................ А те, като чуха това, късаха се [от яд], и възнамеряваха да ги убият. ................................................................................ Djela apostolska 5:33 Croatian Bible ................................................................................ Nato se oni razgnjeviše i htjedoše ih ubiti. ................................................................................ Skutky apoštolské 5:33 Czech BKR ................................................................................ Oni pak slyševše to, rozzlobili se, a radili se o to, kterak by je vyhladili. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:33 Danish ................................................................................ Men da de hørte dette, skar det dem i Hjertet, og de rådsloge om at slå dem ihjel. ................................................................................ Handelingen 5:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als zij nu dit hoorden, barstte hun het hart, en zij hielden raad, om hen te doden. ................................................................................ Apostolok 5:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik õket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:33 Esperanto ................................................................................ Kaj ili, auxdinte tion, estis pikitaj en la koro, kaj ili konsiligxis, por pereigi ilin. ................................................................................ Apostolien teot 5:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se lävitse heidän sydämensä, ja he pitivät neuvoa tappaaksensa heitä. ................................................................................ Apostolien teot 5:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun he sen kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he tahtoivat tappaa heidät. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβουλεύοντο ἀνελεῖν αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβουλεύοντο ἀνελεῖν αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβουλεύοντο ἀνελεῖν αὐτούς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε ακουοντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλοντο ανελειν αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλοντο ανελειν αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de akouontes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ oi de akouontes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai eboulonto anelein autous ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai eboulonto anelein autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai eboulonto anelein autous ................................................................................ oi de akousantes dieprionto kai eboulonto anelein autous ................................................................................ Travay 5:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo tande pawòl sa yo, manm Gran Konsèy yo fin pran chenn. Tèlman yo te ankòlè, yo te vle fè touye apòt yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمعوا حنقوا وجعلوا يتشاورون ان يقتلوهم. ................................................................................ Acts 5:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמעם ויתרגזו ויתיעצו להרוג אתם׃ ................................................................................ Acts 5:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܡܬܓܘܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܪܘܓܙܐ ܘܡܬܚܫܒܝܢ ܗܘܘ ܠܡܩܛܠ ܐܢܘܢ ܀ | Atti 5:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma essi, udendo queste cose, fremevano d’ira, e facevan proposito d’ucciderli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah mereka itu mendengar perkataan ini, maka sangatlah geram hatinya serta bermaksud hendak membunuh rasul-rasul itu. ................................................................................ Acts 5:33 Kabyle: NT ................................................................................ Mi sen-slan, ikcem-iten wurrif d ameqqran armi bɣan a ten-nɣen. ................................................................................ 사도행전 5:33 Korean ................................................................................ 저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:33 Latvian New Testament ................................................................................ To dzirdējuši, tie saniknojās un nodomāja viņus nonāvēt. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:33 Lithuanian ................................................................................ Girdėdami šituos žodžius, jie baisiai įtūžo ir ketino juos užmušti. ................................................................................ Acts 5:33 Maori ................................................................................ Otira, i to ratou rongonga i tenei, tu tonu ki o ratou ngakau, a ka whakaaro kia whakamatea ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da de hørte dette, skar det dem i hjertet, og de la råd op om å slå dem ihjel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni to słysząc, pukali się i radzili o tem, jakoby je zgładzić. ................................................................................ Atos 5:33 Portugese Bible ................................................................................ Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los. ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia la inimă şi s-au sfătuit să -i omoare. ................................................................................ Деяния 5:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их. ................................................................................ Деяния 5:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Слыша это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их. ................................................................................ Деяния 5:33 Russian koi8r ................................................................................ Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их. ................................................................................ Acts 5:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai nuna antukar ti kajerkarmiayi. T·rawar, maatai tusar wakeriarmiayi. ................................................................................ Hechos 5:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando ellos oyeron esto, se sintieron profundamente ofendidos y querían matarlos. ................................................................................ Hechos 5:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos. ................................................................................ Hechos 5:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos. ................................................................................ Hechos 5:33 Spanish: Modern ................................................................................ Los que escuchaban se enfurecían y deseaban matarles. ................................................................................ Apostagärningarna 5:33 Swedish (1917) ................................................................................ När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade och ville döda dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:33 Swahili NT ................................................................................ Wajumbe wote wa lile Baraza waliposikia hayo, wakawaka hasira, hata wakaamua kuwaua. ................................................................................ Mga Gawa 5:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sila, nang kanilang marinig ito, ay nangasugatan sa puso, at nangagpasiyang sila'y patayin. ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:33 Turkish ................................................................................ Kurul üyeleri bu sözleri işitince çok öfkelendiler ve elçileri yok etmek istediler. ................................................................................ Деяния 5:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж почувши запалали гнївом, і радились, щоб повбивати їх. ................................................................................ Acts 5:33 Uma New Testament ................................................................................ Kara'epe-na topohura lolita-ra toe, gigi-mi nono-ra, pai' doko' rapatehi-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ nghe mấy lời thì nghiến ngầm, giận hoảng, bàn mưu giết các sứ đồ. ................................................................................ Atti 5:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma essi, avendo udite queste cose, scoppiavano d’ira, e consultavano d’ucciderli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar itu, mereka marah sekali, dan mereka sepakat untuk membunuh rasul-rasul itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendengar perkataan itu sangatlah tertusuk hati mereka dan mereka bermaksud membunuh rasul-rasul itu. ................................................................................ Apostles .......... Counsel .......... Cut .......... Death .......... Determined .......... Disposed .......... Ears .......... Enraged .......... Furious .......... Getting .......... Heard .......... Heart .......... Infuriated .......... Intended .......... Kill .......... Mind .......... Minded .......... Quick .......... Slay .......... Wanted .......... Words ................................................................................ Apostles .......... Counsel .......... Cut .......... Death .......... Determined .......... Disposed .......... Ears .......... Enraged .......... Furious .......... Getting .......... Heard .......... Heart .......... Infuriated .......... Intended .......... Kill .......... Mind .......... Minded .......... Quick .......... Slay .......... Wanted .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... But .......... cut .......... death .......... furious .......... heard .......... intended .......... kill .......... put .......... quick .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to .......... wanted .......... were .......... When ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |