Acts 5:30
New American Standard Bible (©1995)
"The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno

Hechos 5:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien vosotros habíais matado colgándole en una cruz.

Apostelgeschichte 5:30 German: Luther (1912)
Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt.

Actes 5:30 French: Louis Segond (1910)
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.

使 徒 行 傳 5:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。

King James Bible
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

American King James Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree.

American Standard Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

Bible in Basic English
The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.

Douay-Rheims Bible
The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree.

Darby Bible Translation
The God of our fathers has raised up Jesus, whom ye have slain, having hanged on a cross.

English Revised Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life.

Tyndale New Testament
The God of our fathers raised up Iesus, whom ye slew and hanged on tree.

Weymouth New Testament
The God of our forefathers has raised Jesus to life, whom you crucified and put to death.

Webster's Bible Translation
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree:

World English Bible
The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.

Young's Literal Translation
and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;

使 徒 行 傳 5:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。

使 徒 行 傳 5:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們掛在木頭上親手殺害的耶穌,我們祖先的 神已經使他復活了。

使 徒 行 傳 5:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。

Actes 5:30 French: Darby
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.

Actes 5:30 French: Martin (1744)
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois.

Actes 5:30 French: Ostervald (1744)
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, en le pendant au bois.

Apostelgeschichte 5:30 German: Luther (1545)
Der Gott unserer Väter hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwürget habt und an das Holz gehänget.

Apostelgeschichte 5:30 German: Elberfelder (1871)
Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.

Veprat e Apostujve 5:30 Albanian
Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:30 Armenian (Western): NT
Մեր հայրերուն Աստուածը Յիսուսը յարուցանեց, որ դուք սպաննեցիք՝ փայտէն կախելով:

Apostoluén Acteac. 5:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gure Aitén Iaincoac resuscitatu vkan du Iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

Деяния 5:30 Bulgarian
Бог на бащите ни възкреси Исуса, Когото вие убихте като Го повесихте на дърво.

Djela apostolska 5:30 Croatian Bible
Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo.

Skutky apoštolské 5:30 Czech BKR
Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě.

Apostelenes gerninger 5:30 Danish
Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte på et Træ og sloge ihjel.

Handelingen 5:30 Dutch Staten Vertaling
De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout.

Apostolok 5:30 Hungarian: Karoli
A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek.

La agoj de la apostoloj 5:30 Esperanto
La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignajxo.

Apostolien teot 5:30 Finnish: Bible (1776)
Meidän isäimme Jumala herätti Jesuksen, jonka te tapoitte ja ripustitte puuhun.

Apostolien teot 5:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou
o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou
o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou
o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou
o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou
o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou
o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

Travay 5:30 Haitian Creole Bible
Bondye zansèt nou yo te fè Jezi leve soti vivan nan lanmò, Jezi nou te fè touye lè n' te kloure l' sou kwa a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:30 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎.

Acts 5:30 Hebrew Bible
אלהי אבותינו הקים את ישוע אשר שלחתם ידכם בו ותתלו אותו על העץ׃

Acts 5:30 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܗܐ ܕܐܒܗܬܢ ܐܩܝܡ ܠܝܫܘܥ ܐܝܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܟܕ ܬܠܝܬܘܢܝܗܝ ܥܠ ܩܝܤܐ ܀

Atti 5:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno.

KISAH PARA RASUL 5:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Allah Tuhan nenek moyang kita telah membangkitkan Yesus, yang sudah kamu ini bunuh dengan menggantungkan Dia pada kayu itu.

Acts 5:30 Kabyle: NT
Ṛebbi, Illu n lejdud-nneɣ yesseḥya-d Sidna Ɛisa, win akken i tenɣam, i tsemmṛem ɣef lluḥ.

사도행전 5:30 Korean
너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고

Apustuļu darbi 5:30 Latvian New Testament
Mūsu tēvu Dievs uzmodināja Jēzu, kuru jūs, piesitot krustā, nonāvējāt.

Apaðtalø darbø knyga 5:30 Lithuanian
Mūsų tėvų Dievas prikėlė Jėzų, kurį jūs nužudėte, pakabindami ant medžio.

Acts 5:30 Maori
Na te Atua o o tatou tupuna i whakaara ake a Ihu, i whakamatea na e koutou, he mea whakairi ki te rakau.

Apostlenes-gjerninge 5:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre;

Polish: Biblia Gdanska
Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie.

Atos 5:30 Portugese Bible
O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;   

Faptele Apostolilor 5:30 Romanian: Cornilescu
Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorît, atîrnîndu -L pe lemn.

Деяния 5:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

Деяния 5:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

Деяния 5:30 Russian koi8r
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

Acts 5:30 Shuar New Testament
Jesus atumek Kr·snum Mßamurmena nuna ii iwiaaku Yusri Niin iniantkimiayi.

Hechos 5:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El Dios de nuestros padres (antepasados) resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron y colgaron en una cruz (un madero).

Hechos 5:30 Spanish: Reina Valera (1909)
El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.

Hechos 5:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.

Hechos 5:30 Spanish: Modern
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.

Apostagärningarna 5:30 Swedish (1917)
Våra fäders Gud har uppväckt Jesus, som I haden upphängt på trä och dödat.

Matendo Ya Mitume 5:30 Swahili NT
Mungu wa babu zetu alimfufua Yesu baada ya ninyi kumwua kwa kumtundika msalabani.

Mga Gawa 5:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy.

Elçilerin İşleri 5:30 Turkish
Atalarımızın Tanrısı, sizin çarmıha gererek öldürdüğünüz İsayı diriltti.

Деяния 5:30 Ukrainian: NT
Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві.

Acts 5:30 Uma New Testament
Yesus toe-e nipatehi-i-koina, nipaku' hi kaju parika'. Aga Alata'ala to rapue' ntu'a-ta owi mpotuwu' nculii' -imi

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:30 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại, là Ðấng mà các ông đã treo trên cây gỗ và giết đi.

Atti 5:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno.

KISAH PARA RASUL 5:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yesus, yang kalian salibkan, sudah dihidupkan kembali dari kematian oleh Allah nenek moyang kita.

KISAH PARA RASUL 5:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Allah nenek moyang kita telah membangkitkan Yesus, yang kamu gantungkan pada kayu salib dan kamu bunuh.

Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Death .......... Fathers .......... Forefathers .......... Hanged .......... Hanging .......... Jesus .......... Killed .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Slain .......... Slew .......... Tree

Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Death .......... Fathers .......... Forefathers .......... Hanged .......... Hanging .......... Jesus .......... Killed .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Slain .......... Slew .......... Tree

Alphabetical: a .......... by .......... cross .......... dead .......... death .......... fathers .......... from .......... God .......... had .......... hanging .......... him .......... Jesus .......... killed .......... of .......... on .......... our .......... put .......... raised .......... The .......... to .......... tree .......... up .......... whom .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible