New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγοντες ὅτι τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus ................................................................................ Hechos 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ diciendo: Encontramos la cárcel cerrada con toda seguridad y los guardias de pie a las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:23 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand darin. ................................................................................ Actes 5:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 看 见 监 牢 关 得 极 妥 当 , 看 守 的 人 也 站 在 门 外 ; 及 至 开 了 门 , 里 面 一 个 人 都 不 见 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Saying: The prison indeed we found shut with all diligence, and the keepers standing before the doors; but opening it, we found no man within. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ saying, We found the prison shut with all security, and the keepers standing at the doors; but when we had opened them, within we found no one. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "We found the prison securely locked and the guards standing at the doors. However, when we opened the doors, we found no one inside." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ saying: The prison found we shut with all diligence, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened we found no man within. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ saying, "The jail we found quite safely locked, and the warders were on guard at the doors, but upon going in we found no one there." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Saying, The prison truly we found shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ saying -- 'The prison indeed we found shut in all safety, and the keepers standing without before the doors, and having opened -- within we found no one.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 , 看 守 的 人 也 站 在 門 外 ; 及 至 開 了 門 , 裡 面 一 個 人 都 不 見 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我們發現監門緊閉,獄卒也守在門外;等到開了門,裡面連一個人也找不到。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我们发现监门紧闭,狱卒也守在门外;等到开了门,里面连一个人也找不到。” ................................................................................ Actes 5:23 French: Darby ................................................................................ Nous avons trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes se tenant aux portes; mais, ayant ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans. ................................................................................ Actes 5:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Disant : nous avons bien trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes aussi qui étaient devant les portes; mais après l'avoir ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans. ................................................................................ Actes 5:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils l'annoncèrent en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes en sentinelle dehors devant les portes; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:23 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand drinnen. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sagten: Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemanden darin. | Veprat e Apostujve 5:23 Albanian ................................................................................ duke thënë: ''Ne e gjetëm burgun të mbyllur me kujdes dhe rojet në këmbë përpara dyerve; por kur i hapëm, nuk gjetëm asnjeri brenda''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ըսին. «Իրաւ է թէ գտանք բանտը՝ ամէն ապահովութեամբ գոցուած, ու պահապանները՝ դռներուն առջեւ կայնած. բայց բանալով՝ ո՛չ մէկը գտանք ներսը»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cioitela, Presoindeguia behinçát eriden dugu ertsia diligentia gucirequin, eta goardác campotic borthén aitzinean ceudela: baina irequi dugunean, nehor eztugu barnean eriden. ................................................................................ Деяния 5:23 Bulgarian ................................................................................ Тъмницата намерихме заключена твърде здраво, и стражарите да стоят при вратата; но като отворихме, не намерихме никого вътре. ................................................................................ Djela apostolska 5:23 Croatian Bible ................................................................................ Zatvor smo našli sa svom pomnjom zatvoren i čuvare na straži pred vratima, ali kad smo otvorili, nikoga unutra ne nađosmo. ................................................................................ Skutky apoštolské 5:23 Czech BKR ................................................................................ Řkouce: Žalář zajisté nalezli jsme zavřený se vší pilností a strážné vně stojící u dveří, ale otevřevše dveře, žádného jsme tam nenalezli. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:23 Danish ................................................................................ Fængselet fandt vi tillukket helt forsvarligt, og Vogterne stående ved Dørene; men da vi lukkede op, fandt vi ingen derinde. ................................................................................ Handelingen 5:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeggende: Wij vonden wel den kerker met alle verzekerdheid toegesloten, en de wachters buiten staande voor de deuren; maar als wij die geopend hadden, vonden wij niemand daarbinnen. ................................................................................ Apostolok 5:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondván: A tömlöczöt ugyan nagy erõsen bezárva találtuk, és az õröket kívül az ajtó elõtt állva; mikor azonban kinyitottuk, ott benn senkit sem találánk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:23 Esperanto ................................................................................ dirante:Ni ja trovis la malliberejon sxlosita tute fortike, kaj la gardistojn starantaj antaux la pordoj; sed malferminte, ni trovis interne neniun. ................................................................................ Apostolien teot 5:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoen: tornin me tosin löysimme kyllä visusti suljetuksi ja vartiat ulkona oven edessä seisovan; mutta kuin me sen avasimme, emme ketään sieltä löytäneet. ................................................................................ Apostolien teot 5:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sanoen: "Vankilan me kyllä huomasimme hyvin tarkasti suljetuksi ja vartijat seisomassa ovien edessä; mutta kun avasimme, emme sisältä ketään löytäneet". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγοντες ὅτι τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω, οὐδένα εὕρομεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγοντες ὅτι Τὸ μὲν δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας πρὸ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγοντες ὅτι Τὸ μὲν δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἔξω ἑστῶτας πρὸ τῶν θυρῶν ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγοντες ὅτι τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εξω εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εξω εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legontes oti to desmōtērion euromen kekleismenon en pasē asphaleia kai tous phulakas estōtas epi tōn thurōn anoixantes de esō oudena euromen ................................................................................ legontes oti to desmOtErion euromen kekleismenon en pasE asphaleia kai tous phulakas estOtas epi tOn thurOn anoixantes de esO oudena euromen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legontes oti to men desmōtērion euromen kekleismenon en pasē asphaleia kai tous phulakas estōtas pro tōn thurōn anoixantes de esō oudena euromen ................................................................................ legontes oti to men desmOtErion euromen kekleismenon en pasE asphaleia kai tous phulakas estOtas pro tOn thurOn anoixantes de esO oudena euromen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legontes oti to men desmōtērion euromen kekleismenon en pasē asphaleia kai tous phulakas exō estōtas pro tōn thurōn anoixantes de esō oudena euromen ................................................................................ legontes oti to men desmOtErion euromen kekleismenon en pasE asphaleia kai tous phulakas exO estOtas pro tOn thurOn anoixantes de esO oudena euromen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legontes oti to men desmōtērion euromen kekleismenon en pasē asphaleia kai tous phulakas exō estōtas pro tōn thurōn anoixantes de esō oudena euromen ................................................................................ legontes oti to men desmOtErion euromen kekleismenon en pasE asphaleia kai tous phulakas exO estOtas pro tOn thurOn anoixantes de esO oudena euromen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legontes oti to desmōtērion euromen kekleismenon en pasē asphaleia kai tous phulakas estōtas epi tōn thurōn anoixantes de esō oudena euromen ................................................................................ legontes oti to desmOtErion euromen kekleismenon en pasE asphaleia kai tous phulakas estOtas epi tOn thurOn anoixantes de esO oudena euromen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legontes oti to desmōtērion euromen kekleismenon en pasē asphaleia kai tous phulakas estōtas epi tōn thurōn anoixantes de esō oudena euromen ................................................................................ legontes oti to desmOtErion euromen kekleismenon en pasE asphaleia kai tous phulakas estOtas epi tOn thurOn anoixantes de esO oudena euromen ................................................................................ Travay 5:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou jwenn prizon an byen fèmen, avèk gad yo nan pòs devan pòt prizon an. Men, lè nou louvri pòt yo, nou pa jwenn pesonn anndan an. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلين اننا وجدنا الحبس مغلقا بكل حرص والحراس واقفين خارجا امام الابواب ولكن لما فتحنا لم نجد في الداخل احدا ................................................................................ Acts 5:23 Hebrew Bible ................................................................................ את בית האסורים מצאנו סגור ומסגר והשמרים עמדים על הדלתות וכאשר פתחנו לא נמצא בו אדם׃ ................................................................................ Acts 5:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܝܢ ܐܫܟܚܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܕܐܚܝܕ ܙܗܝܪܐܝܬ ܘܐܦ ܠܢܛܘܪܐ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܦܬܚܢ ܘܐܢܫ ܠܐ ܐܫܟܚܢ ܬܡܢ ܀ | Atti 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; ma, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ katanya, "Penjara itu kami dapati terkunci dengan cermatnya, dan penunggu penjara itu pun ada berdiri di muka segala pintu itu; tetapi setelah kami buka, maka kami dapati tiada seorang pun lagi di dalamnya." ................................................................................ Acts 5:23 Kabyle: NT ................................................................................ Nufa lḥebs isekkeṛ, iɛessasen bedden zdat n tewwurt, lameɛna mi nekcem, ur nufi ula d yiwen zdaxel. ................................................................................ 사도행전 5:23 Korean ................................................................................ 가로되 `우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지킨 사람들이 문에 섰으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:23 Latvian New Testament ................................................................................ Sacīdami: Mēs cietumu gan atradām visā rūpībā aizslēgtu un sargus durvju priekšā stāvot, bet, atvēruši to, mēs iekšā nevienu neatradām. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:23 Lithuanian ................................................................................ “Kalėjimą radome saugiai užrakintą ir sargybinius stovinčius prie vartų. Bet atidarę nieko viduje neradome!” ................................................................................ Acts 5:23 Maori ................................................................................ Ka mea, Rokohina atu e matou e tutaki tonu ana te whare herehere u tonu, me nga kaitiaki e tu ana i waho o nga tatau; no te huakanga atu, kahore he tangata i kitea e matou i roto. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Fengslet fant vi pålitelig lukket, og vaktmennene stod ved døren; men da vi lukket op, fant vi ingen der inne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Więzienieć wprawdzie znaleźliśmy zamknione ze wszelką pilnością i stróże na dworze przede drzwiami stojące, lecz otworzywszy, żadnegośmy w niem nie znaleźli. ................................................................................ Atos 5:23 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro. ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Temniţa am găsit -o încuiată cu toată grija, şi pe păzitori stînd în picioare la uşi; dar, cînd am deschis, n'am găsit pe nimeni înlăuntru.`` ................................................................................ Деяния 5:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого. ................................................................................ Деяния 5:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого. ................................................................................ Деяния 5:23 Russian koi8r ................................................................................ говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого. ................................................................................ Acts 5:23 Shuar New Testament ................................................................................ Taar chichainiak "Sep· waiti asakamua Tφmianisan aa Wßinkiaji, tiarmiayi. Tura suntar Wßitin iimpru wajainia Wßinkiaji. Tura waiti urair wayaj~i tukamar Atsß Wßinkiaji" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Encontramos la cárcel cerrada con toda seguridad y los guardias de pie a las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro." ................................................................................ Hechos 5:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro. ................................................................................ Hechos 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro. ................................................................................ Hechos 5:23 Spanish: Modern ................................................................................ diciendo: --Hallamos la cárcel cerrada con toda seguridad, y a los guardias de pie a las puertas. Pero cuando abrimos, no hallamos a nadie dentro. ................................................................................ Apostagärningarna 5:23 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Fängelset funno vi stängt med all omsorg och väktarna stående utanför portarna, men då vi öppnade, funno vi ingen därinne.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:23 Swahili NT ................................................................................ wakisema, "Tulikuta gereza limefungwa kila upande na walinzi wakilinda milango. Lakini tulipofungua hatukumkuta mtu yeyote ndani." ................................................................................ Mga Gawa 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sinasabi, Aming naratnang totoong mabuti ang pagkalapat ng bilangguan, at nangakatayo sa mga pintuan ang mga bantay: datapuwa't ng aming mabuksan, wala kaming nasumpungang sinoman sa loob. ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:23 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 5:23 Ukrainian: NT ................................................................................ говорячи; Що темницю знайшли ми замкнену з усякою осторожністю і сторожів знадвору стоячих перед дверима, та відчинивши, нїкого в середині не знайшли. ................................................................................ Acts 5:23 Uma New Testament ................................................................................ Kihilo-kaiwo wobo' tarungku' bate-na moto tehohoki piri. Pai' polisi topojaga bate-ra moto mpojaga wobo'. Kibea-kaiwo wobo', uma ria haduaa tauna kiratai hi rala-na! ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ rằng: chúng tôi thấy khám đóng kĩ, lính canh đứng ngoài cửa; nhưng lúc mở ra chẳng thấy một người nào ở trong. ................................................................................ Atti 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi abbiam ben trovata la prigione serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè avanti le porte; ma, avendole aperte, non vi abbiamo trovato alcuno dentro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu kami sampai di penjara, kata mereka kepada mahkamah, kami dapati pintu penjara itu terkunci baik-baik, dan pengawal-pengawal sedang berjaga di pintu. Tetapi pada waktu kami membuka pintu itu, kami tidak mendapati seorang pun di dalamnya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ katanya: "Kami mendapati penjara terkunci dengan sangat rapihnya dan semua pengawal ada di tempatnya di muka pintu, tetapi setelah kami membukanya, tidak seorangpun yang kami temukan di dalamnya." ................................................................................ Doors .......... Found .......... Guard .......... Guards .......... House .......... Indeed .......... Inside .......... Jail .......... Keepers .......... Locked .......... Nobody .......... Open .......... Opened .......... Prison .......... Prison-House .......... Quite .......... Safely .......... Safety .......... Sentries .......... Shut .......... Standing .......... Within ................................................................................ Doors .......... Found .......... Guard .......... Guards .......... House .......... Indeed .......... Inside .......... Jail .......... Keepers .......... Locked .......... Nobody .......... Open .......... Opened .......... Prison .......... Prison-House .......... Quite .......... Safely .......... Safety .......... Sentries .......... Shut .......... Standing .......... Within ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... but .......... doors .......... found .......... guards .......... had .......... house .......... inside .......... jail .......... locked .......... no .......... one .......... opened .......... prison .......... quite .......... saying .......... securely .......... standing .......... the .......... them .......... up .......... We .......... when .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |