New American Standard Bible (©1995) But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν Latin: Biblia Sacra Vulgata cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt Hechos 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los alguaciles que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, e informaron, Apostelgeschichte 5:22 German: Luther (1912) Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten Actes 5:22 French: Louis Segond (1910) Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport, 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 : King James Bible But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, American King James Version But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, American Standard Version But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told, Bible in Basic English But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news, Douay-Rheims Bible But when the ministers came, and opening the prison, found them not there, they returned and told, Darby Bible Translation And when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported English Revised Version But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told, GOD'S WORD® Translation (©1995) When the temple guards arrived at the prison, they didn't find the apostles. The guards came back and reported, Tyndale New Testament When the ministers came and found them not in the prison, they came again and told Weymouth New Testament But the officers went and could not find them in the prison. So they came back and brought word, Webster's Bible Translation But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, World English Bible But the officers who came didn't find them in the prison. They returned and reported, Young's Literal Translation and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told, 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 差 役 到 了 , 不 見 他 們 在 監 裡 , 就 回 來 稟 報 說 : 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 差役到了監裡,找不到他們,回來報告說: 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 差役到了监里,找不到他们,回来报告说: Actes 5:22 French: Darby Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison; et s'en retournant, ils le rapportèrent, disant: Actes 5:22 French: Martin (1744) Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison;ainsi ils s'en retournèrent, et ils rapportèrent, Actes 5:22 French: Ostervald (1744) Mais quand les sergents y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus, Apostelgeschichte 5:22 German: Luther (1545) Die Diener aber kamen dar und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten Apostelgeschichte 5:22 German: Elberfelder (1871) Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten | Veprat e Apostujve 5:22 Albanian Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:22 Armenian (Western): NT Երբ սպասաւորները գացին, չգտնելով զանոնք բանտին մէջ՝ վերադարձան, պատմեցին Apostoluén Acteac. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina ethorriric officieréc etzitzaten eriden presoindeguian, eta itzuliric conta ceçaten, Деяния 5:22 Bulgarian Но служителите, като отидоха, не ги намериха в тъмницата; и върнаха се та известиха, казвайки: Djela apostolska 5:22 Croatian Bible Kad stražari stigoše onamo, ne nađoše ih u tamnici pa se vrate i jave: Skutky apoštolské 5:22 Czech BKR A služebníci přišedše, nenalezli jich v žaláři. A navrátivše se, vypravovali, Apostelenes gerninger 5:22 Danish Men da Tjenerne kom derhen, fandt de dem ikke i Fængselet; og de kom tilbage og meldte det og sagde: Handelingen 5:22 Dutch Staten Vertaling Doch als de dienaars daar kwamen, vonden zij hen in de gevangenis niet, maar keerden wederom, en boodschapten dit. Apostolok 5:22 Hungarian: Karoli Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték, La agoj de la apostoloj 5:22 Esperanto Sed la oficistoj venis, kaj ne trovis ilin en la karcero, kaj ili revenis kaj rakontis, Apostolien teot 5:22 Finnish: Bible (1776) Kuin palveliat menivät, eikä heitä tornista löytäneet, niin he palasivat ja ilmoittivat, Apostolien teot 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun oikeudenpalvelijat tulivat vankilaan, eivät he löytäneet heitä sieltä, vaan palasivat takaisin ja kertoivat, ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan Travay 5:22 Haitian Creole Bible Men, lè gad yo rive nan prizon an, yo pa jwenn yo. Yo tounen nan Gran Konsèy la, yo fè rapò yo. Yo di: | Atti 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto,KISAH PARA RASUL 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi pegawai yang datang itu tiada jumpa mereka itu di dalam penjara; lalu kembalilah mereka itu memberitahu, Acts 5:22 Kabyle: NT Mi wwḍen iɛessasen ɣer lḥebs, ur ten-ufin ara dinna ; uɣalen-d ɣer unejmaɛ, nnan-asen : 사도행전 5:22 Korean 관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여 Apustuļu darbi 5:22 Latvian New Testament Bet kad kalpi atnāca un, cietumu atvēruši, tos neatrada, viņi atgriezās un paziņoja, Apaðtalø darbø knyga 5:22 Lithuanian Bet tarnai nuėję nerado jų kalėjime ir sugrįžę pranešė: Acts 5:22 Maori Otira, ko nga katipa i tae mai, kihai i kite i a ratou i roto i te whare herehere, na ka hoki mai, ka korero. Apostlenes-gjerninge 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men de tjenere som kom dit, fant dem ikke i fengslet; de kom da tilbake og meldte: Polish: Biblia Gdanska A gdy słudzy przyszli, nie znaleźli ich w więzieniu, co wróciwszy się, oznajmili, mówiąc: Atos 5:22 Portugese Bible Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram, Faptele Apostolilor 5:22 Romanian: Cornilescu Aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S'au întors şi au spus astfel: Деяния 5:22 Russian: Synodal Translation (1876) Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли, Деяния 5:22 Russian: Victor Zhuromsky NT Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись донесли, Деяния 5:22 Russian koi8r Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли, Acts 5:22 Shuar New Testament Tura suntarsha sepunam jeariar Jesusa akatramurin Wßinkiacharmiayi. Atsawai tukam Tßarmiayi. Hechos 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los guardias que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, y les informaron: Hechos 5:22 Spanish: Reina Valera (1909) Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso, Hechos 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso, Hechos 5:22 Spanish: Modern Cuando los oficiales llegaron y no los hallaron en la cárcel, regresaron y dieron las noticias Apostagärningarna 5:22 Swedish (1917) Men när rättstjänarna kommo dit, funno de dem icke i fängelset. De vände då tillbaka och omtalade detta Matendo Ya Mitume 5:22 Swahili NT Lakini hao watumishi walipofika huko hawakuwakuta mle gerezani. Hivyo walirudi, wakatoa taarifa mkutanoni, Mga Gawa 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam, Elçilerin İşleri 5:22 Turkish Ne var ki, görevliler zindana vardıklarında elçileri bulamadılar. Geri dönerek şu haberi ilettiler: ‹‹Tutukevini kilitli ve tam bir güvenlik altında, nöbetçileri de kapılarda durur bulduk. Ama kapıları açtığımızda içerde kimseyi bulamadık!›› Деяния 5:22 Ukrainian: NT Слуги ж прийшовши, не знайшли їх у темниці, і вернувшись, оповіли, Acts 5:22 Uma New Testament Hilou mpu'u-ramo to rapahawa' toera. Ntaa' karata-ra hi tarungku', uma-rapa ria raratai. Nculii' -ramo hilou hi topohura, ra'uli': Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:22 Vietnamese (1934) Các kẻ sai đến khám, không thấy sứ đồ tại đó, bèn trở về trình Atti 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma i sergenti, giunti alla prigione, non ve li trovarono; laonde ritornarono, e fecero il lor rapporto, dicendo: KISAH PARA RASUL 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi ketika orang-orang yang disuruh itu tiba di penjara, mereka tidak mendapati rasul-rasul itu di sana. Jadi mereka kembali, lalu melaporkan hal itu kepada mahkamah. KISAH PARA RASUL 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi ketika pejabat-pejabat datang ke penjara, mereka tidak menemukan rasul-rasul itu di situ. Lalu mereka kembali dan memberitahukan, Arriving .......... Find .......... Found .......... Jail .......... News .......... Officers .......... Prison .......... Reported .......... Turned .......... Word Arriving .......... Find .......... Found .......... Jail .......... News .......... Officers .......... Prison .......... Reported .......... Turned .......... Word Alphabetical: and .......... arriving .......... at .......... back .......... But .......... came .......... did .......... find .......... in .......... jail .......... not .......... officers .......... on .......... prison .......... reported .......... returned .......... So .......... the .......... them .......... there .......... they .......... went .......... who NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |