Acts 5:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica

................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.
................................................................................
Actes 5:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
................................................................................
使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they took the Apostles and put them in the common prison.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and laid hands on the apostles and put them in the public prison.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
by arresting the apostles and putting them in the city jail.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and laid hands on the apostles, and put them in the common prison:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and laid hands upon the Apostles, and put them into the public jail.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;
................................................................................
使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。
................................................................................
使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
................................................................................
使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
................................................................................
Actes 5:18 French: Darby
................................................................................
et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
................................................................................
Actes 5:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique.
................................................................................
Actes 5:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et se saisissant des apôtres, ils les mirent dans la prison publique.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1545)
................................................................................
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.
Veprat e Apostujve 5:18 Albanian
................................................................................
dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
ձեռք բարձրացուցին առաքեալներուն վրայ եւ դրին զանոնք հանրային արգելարանը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.
................................................................................
Деяния 5:18 Bulgarian
................................................................................
туриха ръце на апостолите и положиха ги в общата тъмница.
................................................................................
Djela apostolska 5:18 Croatian Bible
................................................................................
Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu.
................................................................................
Skutky apoštolské 5:18 Czech BKR
................................................................................
I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného.
................................................................................
Apostelenes gerninger 5:18 Danish
................................................................................
Og de lagde Hånd på Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.
................................................................................
Handelingen 5:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.
................................................................................
Apostolok 5:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 5:18 Esperanto
................................................................................
kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.
................................................................................
Apostolien teot 5:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen.
................................................................................
Apostolien teot 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankihuoneeseen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
................................................................................
kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia
................................................................................
kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

................................................................................
Travay 5:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo fè arete apòt yo, mete yo nan gran prizon.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة‎.
................................................................................
Acts 5:18 Hebrew Bible
................................................................................
וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר העיר׃
................................................................................
Acts 5:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܪܡܝܘ ܐܝܕܝܐ ܥܠ ܫܠܝܚܐ ܘܐܚܕܘ ܐܤܪܘ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
Atti 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri.
................................................................................
Acts 5:18 Kabyle: NT
................................................................................
ṭṭfen ṛṛusul, rran-ten ɣer lḥebs n baylek.
................................................................................
사도행전 5:18 Korean
................................................................................
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
................................................................................
Apustuļu darbi 5:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un apcietināja apustuļus, un novietoja tos publiskā cietumā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 5:18 Lithuanian
................................................................................
jie suėmė apaštalus ir įmetė juos į viešą kalėjimą.
................................................................................
Acts 5:18 Maori
................................................................................
A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I targnęli się rękoma na Apostoły i podali je do więzienia pospolitego.
................................................................................
Atos 5:18 Portugese Bible
................................................................................
deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 5:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.
................................................................................
Деяния 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
................................................................................
Деяния 5:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
................................................................................
Деяния 5:18 Russian koi8r
................................................................................
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
................................................................................
Acts 5:18 Shuar New Testament
................................................................................
Jesusa akatramurin achikiar enkeawarmiayi.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.
................................................................................
Hechos 5:18 Spanish: Modern
................................................................................
Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.
................................................................................
Apostagärningarna 5:18 Swedish (1917)
................................................................................
och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 5:18 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu.
................................................................................
Mga Gawa 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 5:18 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 5:18 Ukrainian: NT
................................................................................
і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю.
................................................................................
Acts 5:18 Uma New Testament
................................................................................
Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
bắt các sứ đồ bỏ vào khám công.
................................................................................
Atti 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rasul-rasul itu ditangkap, lalu dimasukkan ke dalam penjara umum.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka menangkap rasul-rasul itu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara kota.
................................................................................
Apostles .......... Arrested .......... Common .......... Custody .......... Hands .......... Jail .......... Laid .......... Prison .......... Public .......... Ward
................................................................................
Apostles .......... Arrested .......... Common .......... Custody .......... Hands .......... Jail .......... Laid .......... Prison .......... Public .......... Ward
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... apostles .......... arrested .......... hands .......... in .......... jail .......... laid .......... on .......... public .......... put .......... the .......... them .......... They
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible