New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They laid hands on the apostles and put them in a public jail. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica ................................................................................ Hechos 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1912) ................................................................................ und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. ................................................................................ Actes 5:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and laid hands on the apostles, and put them in public ward. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they took the Apostles and put them in the common prison. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and laid hands on the apostles and put them in the public prison. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and laid hands on the apostles, and put them in public ward. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ by arresting the apostles and putting them in the city jail. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and laid hands on the apostles, and put them in the common prison: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and laid hands upon the Apostles, and put them into the public jail. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and laid hands on the apostles, and put them in public custody. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison; ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。 ................................................................................ Actes 5:18 French: Darby ................................................................................ et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique. ................................................................................ Actes 5:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique. ................................................................................ Actes 5:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et se saisissant des apôtres, ils les mirent dans la prison publique. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:18 German: Luther (1545) ................................................................................ und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. | Veprat e Apostujve 5:18 Albanian ................................................................................ dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ ձեռք բարձրացուցին առաքեալներուն վրայ եւ դրին զանոնք հանրային արգելարանը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan. ................................................................................ Деяния 5:18 Bulgarian ................................................................................ туриха ръце на апостолите и положиха ги в общата тъмница. ................................................................................ Djela apostolska 5:18 Croatian Bible ................................................................................ Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu. ................................................................................ Skutky apoštolské 5:18 Czech BKR ................................................................................ I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:18 Danish ................................................................................ Og de lagde Hånd på Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring. ................................................................................ Handelingen 5:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis. ................................................................................ Apostolok 5:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:18 Esperanto ................................................................................ kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon. ................................................................................ Apostolien teot 5:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen. ................................................................................ Apostolien teot 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankihuoneeseen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia ................................................................................ kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia ................................................................................ kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia ................................................................................ kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia ................................................................................ kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia ................................................................................ kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia ................................................................................ kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia ................................................................................ Travay 5:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo fè arete apòt yo, mete yo nan gran prizon. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة. ................................................................................ Acts 5:18 Hebrew Bible ................................................................................ וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר העיר׃ ................................................................................ Acts 5:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܪܡܝܘ ܐܝܕܝܐ ܥܠ ܫܠܝܚܐ ܘܐܚܕܘ ܐܤܪܘ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀ | Atti 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri. ................................................................................ Acts 5:18 Kabyle: NT ................................................................................ ṭṭfen ṛṛusul, rran-ten ɣer lḥebs n baylek. ................................................................................ 사도행전 5:18 Korean ................................................................................ 사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un apcietināja apustuļus, un novietoja tos publiskā cietumā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:18 Lithuanian ................................................................................ jie suėmė apaštalus ir įmetė juos į viešą kalėjimą. ................................................................................ Acts 5:18 Maori ................................................................................ A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I targnęli się rękoma na Apostoły i podali je do więzienia pospolitego. ................................................................................ Atos 5:18 Portugese Bible ................................................................................ deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública. ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte. ................................................................................ Деяния 5:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. ................................................................................ Деяния 5:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. ................................................................................ Деяния 5:18 Russian koi8r ................................................................................ и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. ................................................................................ Acts 5:18 Shuar New Testament ................................................................................ Jesusa akatramurin achikiar enkeawarmiayi. ................................................................................ Hechos 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública. ................................................................................ Hechos 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública. ................................................................................ Hechos 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública. ................................................................................ Hechos 5:18 Spanish: Modern ................................................................................ Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública. ................................................................................ Apostagärningarna 5:18 Swedish (1917) ................................................................................ och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:18 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu. ................................................................................ Mga Gawa 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:18 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 5:18 Ukrainian: NT ................................................................................ і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю. ................................................................................ Acts 5:18 Uma New Testament ................................................................................ Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ bắt các sứ đồ bỏ vào khám công. ................................................................................ Atti 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Rasul-rasul itu ditangkap, lalu dimasukkan ke dalam penjara umum. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka menangkap rasul-rasul itu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara kota. ................................................................................ Apostles .......... Arrested .......... Common .......... Custody .......... Hands .......... Jail .......... Laid .......... Prison .......... Public .......... Ward ................................................................................ Apostles .......... Arrested .......... Common .......... Custody .......... Hands .......... Jail .......... Laid .......... Prison .......... Public .......... Ward ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... apostles .......... arrested .......... hands .......... in .......... jail .......... laid .......... on .......... public .......... put .......... the .......... them .......... They ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |