
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes ....................................................... Hechos 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... También la gente de las ciudades en los alrededores de Jerusalén acudía trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. ....................................................... Apostelgeschichte 5:16 German: Luther (1912) ....................................................... Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsauberen Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund. ....................................................... Actes 5:16 French: Louis Segond (1910) ....................................................... La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris. ....................................................... 使 徒 行 傳 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 还 有 许 多 人 带 着 病 人 和 被 污 鬼 缠 磨 的 , 从 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 邑 来 , 全 都 得 了 医 治 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. ....................................................... American King James Version ....................................................... There came also a multitude out of the cities round about to Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And numbers of people came together from the towns round about Jerusalem, with those who were ill and those who were troubled with unclean spirits: and they were all made well. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And there came also together to Jerusalem a multitude out of the neighboring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with unclean spirits; who were all healed. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the multitude also of the cities round about came together to Jerusalem, bringing sick persons and persons beset by unclean spirits, who were all healed. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Crowds from the cities around Jerusalem would gather. They would bring their sick and those who were troubled by evil spirits, and each person was cured. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... There came also a multitude out of the cities round about unto Ierusalem, bringing with them sick and them which were vexed with unclean spirits. And they were healed every one. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The inhabitants, too, of the towns in the neighbourhood of Jerusalem came in crowds, bringing sick persons and some who were harassed by foul spirits, and they were cured, one and all. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... There came also a multitude out of the cities around to Jerusalem, bringing sick persons, and them who were afflicted with unclean spirits: and they were healed every one. ....................................................... World English Bible ....................................................... Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed. ....................................................... Veprat e Apostujve 5:16 Albanian ....................................................... Edhe një turmë nga qytetet përreth turrej në Jeruzalem, duke sjellë të sëmurët dhe ata që mundoheshin nga frymëra të ndyra dhe të gjithë shëroheshin. ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 5:16 Amharic NT ....................................................... ደግሞም በኢየሩሳሌም ዙሪያ ካለችው ከተማ ድውያንንና በርኵሳን መናፍስት የተሣቀዩትን እያመጡ ብዙ ሰዎች ይሰበስቡ ነበር፤ ሁሉም ይፈወሱ ነበር። ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:16 Armenian (Western): NT ....................................................... Շրջակայ քաղաքներուն բազմութիւնը Երուսաղէմ կը համախմբուէր՝ հիւանդներ եւ անմաքուր ոգիներէ տանջուողներ բերելով, որոնք բոլորն ալ կը բուժուէին: ....................................................... Apostoluén Acteac. 5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta biltzen cen hiri hurbiletaco communa-ere Ierusalemera, ekarten cituztela eriac eta spiritu satsuez tormentatuac: eta guciac sendatzen ciraden. ....................................................... Деяния 5:16 Bulgarian ....................................................... Събираше се още и множество от градовете около Ерусалим та носеха болни и измъчваните от нечистите духове; и всички се изцеляваха. ....................................................... 使 徒 行 傳 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 還 有 許 多 人 帶 著 病 人 和 被 污 鬼 纏 磨 的 , 從 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 邑 來 , 全 都 得 了 醫 治 。 ....................................................... 使 徒 行 傳 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 耶路撒冷周圍城市的人,也帶著病人和受污靈纏擾的,蜂擁而來,結果病人全都醫好了。 ....................................................... 使 徒 行 傳 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。 ....................................................... Djela apostolska 5:16 Croatian Bible ....................................................... A slijegalo bi se i mnoštvo iz gradova oko Jeruzalema: donosili bi bolesnike i opsjednute od nečistih duhova, i svi bi ozdravljali. ....................................................... Skutky apoštolské 5:16 Czech BKR ....................................................... Scházelo se pak množství z okolních měst do Jeruzaléma, nesouce nemocné a trápené od duchů nečistých, a uzdravováni byli všickni. ....................................................... Apostelenes gerninger 5:16 Danish ....................................................... Ja, selv fra Byerne i Jerusalems Omegn strømmede Mængden sammen og bragte syge og sådanne, som vare plagede af urene Ånder, og de bleve alle helbredte. ....................................................... Handelingen 5:16 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En ook de menigte uit de omliggende steden kwamen gezamenlijk te Jeruzalem, brengende kranken, en die van onreine geesten gekweld waren; welke allen genezen werden. ....................................................... Apostolok 5:16 Hungarian: Karoli ....................................................... És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyûlt, hozva betegeket és tisztátalan lelkektõl gyötretteket: kik mind meggyógyulának. ....................................................... La agoj de la apostoloj 5:16 Esperanto ....................................................... Kunvenis ankaux en Jerusalemon la amaso el la cxirkauxaj urboj, portante malsanulojn kaj la turmentatajn de malpuraj spiritoj, kaj cxiuj estis sanigitaj. ....................................................... Apostolien teot 5:16 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja tuli myös suuri joukko kokoon lähimmäisistä kaupungeista Jerusalemiin, ja toviat sairaita ja saastaisilta hengiltä vaivatuita, jotka kaikki parannettiin. ....................................................... Apostolien teot 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Myöskin kaupungeista Jerusalemin ympäriltä tuli paljon kansaa, ja he toivat sairaita ja saastaisten henkien vaivaamia, ja ne kaikki tulivat parannetuiksi. ....................................................... Actes 5:16 French: Darby ....................................................... Et la multitude aussi des villes d'alentour s'assemblait à Jérusalem, apportant les infirmes et ceux qui étaient tourmentés par des esprits immondes; et ils étaient tous guéris. ....................................................... Actes 5:16 French: Martin (1744) ....................................................... Le peuple aussi des villes voisines s'assemblait à Jérusalem, apportant les malades, et ceux qui étaient tourmentés des esprits immondes; et tous étaient guéris. ....................................................... Actes 5:16 French: Ostervald (1744) ....................................................... Le peuple des villes voisines venait aussi en foule à Jérusalem; apportant des malades, et des hommes tourmentés par des esprits immondes, et tous étaient guéris. ....................................................... Apostelgeschichte 5:16 German: Luther (1545) ....................................................... Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken, und die von unsaubern Geistern gepeiniget waren; und wurden alle gesund. ....................................................... Apostelgeschichte 5:16 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἱερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἱερουσαλήμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων εἴς Ἰερουσαλήμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλὴμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn eis ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn eis ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn eis ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn eis ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn eis ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn eis ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes ....................................................... Travay 5:16 Haitian Creole Bible ....................................................... Moun te soti nan tout ti bouk ki nan vwazinaj Jerizalèm. Yo pote moun malad ak moun move lespri t'ap toumante. Yo tout te geri.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:16 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... واجتمع جمهور المدن المحيطة الى اورشليم حاملين مرضى ومعذبين من ارواح نجسة وكانوا يبرأون جميعهم ....................................................... Acts 5:16 Hebrew Bible ....................................................... וגם המון עם הערים אשר מסביב נקבצו ירושלים מביאים את החולים ואת הנלחצים מרוחות טמאות וירפאו כלם׃ ....................................................... Acts 5:16 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܬܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܤܓܝܐܐ ܠܘܬܗܘܢ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܕܚܕܪܝ ܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܟܪܝܗܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܗܘܝ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܘܡܬܚܠܡܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܀ ....................................................... Atti 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E anche la moltitudine accorreva dalle città vicine a Gerusalemme, portando dei malati e dei tormentati da spiriti immondi; e tutti quanti eran sanati. ....................................................... Atti 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... La moltitudine ancora delle città circonvicine accorreva in Gerusalemme, portando i malati, e coloro ch’erano tormentati dagli spiriti immondi; i quali tutti erano sanati. ....................................................... KISAH PARA RASUL 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Berduyun-duyun orang-orang datang dari kota-kota sekitar Yerusalem. Mereka membawa orang-orang yang sakit dan yang kemasukan roh-roh jahat. Dan orang-orang itu disembuhkan semuanya. ....................................................... KISAH PARA RASUL 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan juga orang banyak dari kota-kota di sekitar Yerusalem datang berduyun-duyun serta membawa orang-orang yang sakit dan orang-orang yang diganggu roh jahat. Dan mereka semua disembuhkan. ....................................................... KISAH PARA RASUL 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka banyak orang dari negeri yang sekeliling Yeruzalem itu pun berhimpun juga membawa orang sakit dan orang yang dirasuk setan; maka sekaliannya itu pun disembuhkannya pula. ....................................................... Acts 5:16 Kabyle: NT ....................................................... Lɣaci țțazzalen-d daɣen ula si temdinin nniḍen iqeṛben tamdint n Lquds ; țțawin-d imuḍan akk-d wid yețwazedɣen, ḥellun akken ma llan. ....................................................... 사도행전 5:16 Korean ....................................................... 예루살렘 근읍 허다한 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라 ....................................................... Apustuļu darbi 5:16 Latvian New Testament ....................................................... Tad sapulcējās Jeruzalemē arī daudzi no kaimiņu pilsētām; tie atnesa neveselos un ļauno garu apsēstos, un tie visi tika izdziedināti. ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 5:16 Lithuanian ....................................................... Taip pat ir iš aplinkinių miestų daugybė žmonių keliaudavo į Jeruzalę, gabendami sergančius ir netyrųjų dvasių kankinamus, ir visi jie būdavo pagydomi. ....................................................... Acts 5:16 Maori ....................................................... I hui katoa mai ano te mano i nga pa katoa e patata ana ki Hiruharama, me te mau mai i nga turoro, i te hunga e whakaporeareatia ana e nga wairua poke; a whakaorangia ana ratou katoa. ....................................................... Apostlenes-gjerninge 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Ja, også fra de omliggende byer kom de sammen i mengde til Jerusalem og førte med sig syke og folk som var plaget av urene ånder, og de blev alle helbredet. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Schodziło się też i mnóstwo z okolicznych miast do Jeruzalemu, przynosząc chorych i nagabanych od duchów nieczystych; a ci wszyscy byli uzdrowieni. ....................................................... Atos 5:16 Portugese Bible ....................................................... Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados. ....................................................... Faptele Apostolilor 5:16 Romanian: Cornilescu ....................................................... Mulţimea, deasemenea, alerga la Ierusalim, din cetăţile vecine, şi aducea pe cei bolnavi şi pe cei chinuiţi de duhuri necurate: şi toţi se vindecau. ....................................................... Деяния 5:16 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. ....................................................... Деяния 5:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. ....................................................... Деяния 5:16 Russian koi8r ....................................................... Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. ....................................................... Acts 5:16 Shuar New Testament ....................................................... N·nisan arantia shuarsha ti Untsurφ ni shuari Jßinian tura iwianchrukuncha nui JerusarΘnnum itiarmiayi. Tura Ashφ nui Tßaruka Tsußmararmiayi. ....................................................... Hechos 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... También la gente (la multitud) de las ciudades en los alrededores de Jerusalén acudía trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. ....................................................... Hechos 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados. ....................................................... Hechos 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados. ....................................................... Hechos 5:16 Spanish: Modern ....................................................... También de las ciudades vecinas a Jerusalén, concurría una multitud trayendo enfermos y atormentados por espíritus impuros; y todos eran sanados. ....................................................... Apostagärningarna 5:16 Swedish (1917) ....................................................... Och jämväl från städerna runt omkring Jerusalem kom folket i skaror och förde med sig sjuka och sådana som voro plågade av orena andar; och alla blevo botade. ....................................................... Matendo Ya Mitume 5:16 Swahili NT ....................................................... Watu wengi walifika kutoka katika miji ya kando kando ya Yerusalemu, wakiwaleta wagonjwa wao na wale waliokuwa na pepo wachafu, nao wote wakaponywa. ....................................................... Mga Gawa 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nangagkatipon din naman ang karamihang mula sa mga bayang nangasa palibotlibot ng Jerusalem, na nangagdadala ng mga may-sakit, at ng mga pinahihirapan ng mga karumaldumal na espiritu: at sila'y pawang pinagaling. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... சுற்றுப்பட்டணங்களிலுமிருந்து திரளான ஜனங்கள் பிணியாளிகளையும் அசுத்த ஆவிகளால் வாதிக்கப்பட்டவர்களையும் எருசலேமுக்குக் கொண்டுவந்தார்கள்; அவர்களெல்லாரும் குணமாக்கப்பட்டார்கள். ....................................................... Elçilerin İşleri 5:16 Turkish ....................................................... Yeruşalimin çevresindeki kasabalardan da kalabalıklar geliyor, hastaları ve kötü ruhlardan acı çekenleri getiriyorlardı. Bunların hepsi iyileştirildi. ....................................................... Деяния 5:16 Ukrainian: NT ....................................................... Сходилось же множество з околичних городів у Єрусалим, приносячи недужих та мучених від нечистих духів, і всї сцїлялись. ....................................................... Acts 5:16 Uma New Testament ....................................................... Jadi', mo'iko-ra-damo tauna ngkai ngata-ngata to mohu', hilou hi ngata Yerusalem mpokeni ompi' -ra to peda' pai' tauna to napesuai' seta. Hawe'ea-ra rapaka'uri'. ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:16 Vietnamese (1934) ....................................................... Dân sự ở các thành Giê-ru-sa-lem, đem đến những người đau ốm và kẻ bị tà ma khuấy hại, thì hết thảy đều được chữa lành.Afflicted .......... Beset .......... Cities .......... Crowds .......... Evil .......... Gathered .......... Harassed .......... Healed .......... Ill .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Multitude .......... Multitudes .......... Persons .......... Round .......... Sick .......... Spirits .......... Together .......... Tormented .......... Towns .......... Unclean .......... Vexed .......... Vicinity Afflicted .......... Beset .......... Cities .......... Crowds .......... Evil .......... Gathered .......... Harassed .......... Healed .......... Ill .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Multitude .......... Multitudes .......... Persons .......... Round .......... Sick .......... Spirits .......... Together .......... Tormented .......... Towns .......... Unclean .......... Vexed .......... Vicinity Alphabetical: afflicted .......... all .......... also .......... and .......... around .......... being .......... bringing .......... by .......... cities .......... coming .......... Crowds .......... evil .......... from .......... gathered .......... healed .......... in .......... Jerusalem .......... of .......... or .......... people .......... sick .......... spirits .......... the .......... their .......... them .......... they .......... those .......... together .......... tormented .......... towns .......... unclean .......... vicinity .......... were .......... who .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |