Acts 4:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali

................................................................................
Hechos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.
................................................................................
Apostelgeschichte 4:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht;
................................................................................
Actes 4:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
s'assemblèrent à Jérusalem, avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs.
................................................................................
使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 大 祭 司 亚 那 和 该 亚 法 、 约 翰 、 亚 力 山 大 , 并 大 祭 司 的 亲 族 都 在 那 里 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and Annas the high priest was there , and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Annas, the high priest, was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all the relations of the high priest.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Annas the high priest, and Caiphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the high priestly family;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The chief priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the chief priest's family were present.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
as Annas the chief priest, and Caiaphas, and Ihon and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Ierusalem,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
with Annas the High Priest, Caiaphas, John, Alexander, and the other members of the high-priestly family.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were assembled at Jerusalem.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
................................................................................
使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 大 祭 司 亞 那 和 該 亞 法 、 約 翰 、 亞 力 山 大 , 並 大 祭 司 的 親 族 都 在 那 裡 ,
................................................................................
使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。
................................................................................
使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
................................................................................
Actes 4:6 French: Darby
................................................................................
et Anne, le souverain sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race souveraine sacerdotale.
................................................................................
Actes 4:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Avec Anne souverain Sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race Sacerdotale.
................................................................................
Actes 4:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre et tous ceux qui étaient de race sacerdotale;
................................................................................
Apostelgeschichte 4:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander, und wieviel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht,
................................................................................
Apostelgeschichte 4:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren.
Veprat e Apostujve 4:6 Albanian
................................................................................
bashkë me kryepriftin Anan dhe me Kajafën, Gjonin, Aleksandrin dhe të gjithë ata që i përkisnin farefisit të kryepriftërinjve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
նաեւ Աննա քահանայապետը եւ Կայիափա, Յովհաննէս ու Աղեքսանդրոս, եւ բոլոր անոնք՝ որ քահանայապետի ընտանիքներէ էին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Annas Sacrificadore subiranoa, eta Caiphas eta Ioannes, eta Alexander, eta Sacrificadorén arraçatic ciraden guciac.
................................................................................
Деяния 4:6 Bulgarian
................................................................................
и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Иоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род.
................................................................................
Djela apostolska 4:6 Croatian Bible
................................................................................
i veliki svećenik Ana, i Kajfa, i Ivan, i Aleksandar, i svi od roda velikosvećeničkoga.
................................................................................
Skutky apoštolské 4:6 Czech BKR
................................................................................
A Annáš nejvyšší kněz, a Kaifáš, a Jan, a Alexander, a kteřížkoli byli z pokolení nejvyššího kněze.
................................................................................
Apostelenes gerninger 4:6 Danish
................................................................................
ligeså Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt.
................................................................................
Handelingen 4:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Annas, de hogepriester, en Kajafas, en Johannes, en Alexander, en zovele er van het hogepriesterlijk geslacht waren.
................................................................................
Apostolok 4:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 4:6 Esperanto
................................................................................
kaj Anas, la cxefpastro, kaj Kajafas kaj Johano kaj Aleksandro, kaj cxiuj, kiuj estis de la cxefpastra parencaro.
................................................................................
Apostolien teot 4:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Hannas ylimmäinen pappi, ja Kaiphas, ja Johannes, ja Aleksander, ja niin monta kuin ylimmäisten pappein suvusta oli,
................................................................................
Apostolien teot 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin myös ylimmäinen pappi Hannas ja Kaifas ja Johannes ja Aleksander sekä kaikki, jotka olivat ylimmäispapillista sukua.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ Ἄννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ Ἅνναν τὸν ἀρχιερέα καὶ Καϊάφαν καὶ Ἰωάννην καὶ Ἀλέξανδρον καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἴς Ἰερουσαλήμ καὶ Ἄνναν τὸν ἀρχιερέα καὶ Καϊάφαν, καὶ Ἰωάννην καὶ Ἀλέξανδρον καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikou
................................................................................
kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikou
................................................................................
kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis ierousalēm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikou
................................................................................
eis ierousalEm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis ierousalēm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikou
................................................................................
eis ierousalEm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikou
................................................................................
kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikou
................................................................................
kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou

................................................................................
Travay 4:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ladan yo te gen: An, granprèt la, Kayif, Jan, Aleksann ansanm ak fanmi granprèt la.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مع حنان رئيس الكهنة وقيافا ويوحنا والاسكندر وجميع الذين كانوا من عشيرة رؤساء الكهنة‎.
................................................................................
Acts 4:6 Hebrew Bible
................................................................................
וחנן הכהן הגדול וקיפא ויוחנן ואלכסנדרוס וכל אשר ממשפחת הכהן הגדול׃
................................................................................
Acts 4:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܚܢܢ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܩܝܦܐ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܠܟܤܢܕܪܘܤ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܪܒܝ ܟܗܢܐ ܀
Atti 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
con Anna, il sommo sacerdote, e Caiàfa, e Giovanni, e Alessandro e tutti quelli che erano della famiglia dei sommi sacerdoti.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan Hannas, Imam Besar, dan Kayafas dan Yahya dan Iskandar, dan sekalian orang itu pun yang daripada asal bangsa Imam Besar ada di situ.
................................................................................
Acts 4:6 Kabyle: NT
................................................................................
Yella lmuqeddem ameqqran ițusemman Hannan akk-d wid i s-yețțilin, ḥedṛen daɣen : Kayef, Yuḥenna d Alixandru.
................................................................................
사도행전 4:6 Korean
................................................................................
대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여
................................................................................
Apustuļu darbi 4:6 Latvian New Testament
................................................................................
Un augstais priesteris Anna, un Kaifa, un Jānis, un Aleksandrs, un cik to bija no priesteru kārtas.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 4:6 Lithuanian
................................................................................
taip pat vyriausiasis kunigas Anas, Kajafas, Jonas, Aleksandras ir kiti vyriausiojo kunigo giminės.
................................................................................
Acts 4:6 Maori
................................................................................
Ratou ko te tino tohunga, ko Anaha, ko Kaiapa, ko Hoani, ko Arehanara, me nga whanaunga katoa o te tohunga nui.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I Annasz, najwyższy kapłan, i Kaifasz, i Jan, i Aleksander, i ile ich było z rodu najwyższych kapłanów;
................................................................................
Atos 4:6 Portugese Bible
................................................................................
e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 4:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cu marele preot Ana, Caiafa, Ioan, Alexandru, şi toţi cei ce se trăgeau din neamul marilor preoţi.
................................................................................
Деяния 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр,и прочие из рода первосвященнического;
................................................................................
Деяния 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
................................................................................
Деяния 4:6 Russian koi8r
................................................................................
и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
................................................................................
Acts 4:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha Anassha, Israer-patri uuntri anaikiamu amia nu, tura Kaipiassha, Juansha, Arejantrusha, tura Israer-patri Kapitißntri shuarisha Tφmian iruntrarmiayi.
................................................................................
Hechos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.
................................................................................
Hechos 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal;
................................................................................
Hechos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal;
................................................................................
Hechos 4:6 Spanish: Modern
................................................................................
y estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje del sumo sacerdote.
................................................................................
Apostagärningarna 4:6 Swedish (1917)
................................................................................
där voro då ock Hannas, översteprästen, och Kaifas och Johannes och Alexander och alla som voro av översteprästerlig släkt.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 4:6 Swahili NT
................................................................................
Walikutana pamoja na Anasi, Kayafa, Yohane, Aleksanda na wengine waliokuwa wa ukoo wa Kuhani Mkuu.
................................................................................
Mga Gawa 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Anas, na dakilang saserdote, at si Caifas, at si Juan, at si Alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote.
................................................................................
Elçilerin İşleri 4:6 Turkish
................................................................................
Başkâhin Hananın yanısıra, Kayafa, Yuhanna, İskender ve başkâhin soyundan gelen herkes oradaydı.
................................................................................
Деяния 4:6 Ukrainian: NT
................................................................................
та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської,
................................................................................
Acts 4:6 Uma New Testament
................................................................................
Porumpu-ra toe, hante Imam Bohe Hanas, pai' hante Kayafas, Yohanes, Aleksander pai' hante ompi' -ompi' Imam Bohe ntani' -na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
với An-ne, là thầy cả thượng phẩm, Cai phe, Giăng, A-léc-xan-đơ và hết thảy mọi người thuộc về họ thầy cả thượng phẩm.
................................................................................
Atti 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
insieme con Anna, sommo sacerdote; e Caiafa, e Giovanni, ed Alessandro, e tutti quelli che erano del legnaggio sacerdotale.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka bertemu dengan Imam Agung Hanas, serta Kayafas, Yohanes, Aleksander, dan semua yang termasuk keluarga imam agung itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dengan Imam Besar Hanas dan Kayafas, Yohanes dan Aleksander dan semua orang lain yang termasuk keturunan Imam Besar.
................................................................................
Alexander .......... Annas .......... Assembled .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Descent .......... Family .......... Gathered .......... High .......... High-Priestly .......... Jerusalem .......... John .......... Kindred .......... Members .......... Priest .......... Priestly .......... Priest's .......... Relations .......... Relatives .......... Together
................................................................................
Alexander .......... Annas .......... Assembled .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Descent .......... Family .......... Gathered .......... High .......... High-Priestly .......... Jerusalem .......... John .......... Kindred .......... Members .......... Priest .......... Priestly .......... Priest's .......... Relations .......... Relatives .......... Together
................................................................................
Alphabetical: Alexander .......... all .......... and .......... Annas .......... Caiaphas .......... descent .......... family .......... high .......... high-priestly .......... John .......... men .......... of .......... other .......... priest .......... priest's .......... so .......... the .......... there .......... was .......... were .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible