New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali ................................................................................ Hechos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht; ................................................................................ Actes 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ s'assemblèrent à Jérusalem, avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs. ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 大 祭 司 亚 那 和 该 亚 法 、 约 翰 、 亚 力 山 大 , 并 大 祭 司 的 亲 族 都 在 那 里 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and Annas the high priest was there , and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Annas, the high priest, was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all the relations of the high priest. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Annas the high priest, and Caiphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the high priestly family; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The chief priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the chief priest's family were present. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ as Annas the chief priest, and Caiaphas, and Ihon and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Ierusalem, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ with Annas the High Priest, Caiaphas, John, Alexander, and the other members of the high-priestly family. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were assembled at Jerusalem. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest, ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 大 祭 司 亞 那 和 該 亞 法 、 約 翰 、 亞 力 山 大 , 並 大 祭 司 的 親 族 都 在 那 裡 , ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。 ................................................................................ Actes 4:6 French: Darby ................................................................................ et Anne, le souverain sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race souveraine sacerdotale. ................................................................................ Actes 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Avec Anne souverain Sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race Sacerdotale. ................................................................................ Actes 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre et tous ceux qui étaient de race sacerdotale; ................................................................................ Apostelgeschichte 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander, und wieviel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht, ................................................................................ Apostelgeschichte 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. | Veprat e Apostujve 4:6 Albanian ................................................................................ bashkë me kryepriftin Anan dhe me Kajafën, Gjonin, Aleksandrin dhe të gjithë ata që i përkisnin farefisit të kryepriftërinjve. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ նաեւ Աննա քահանայապետը եւ Կայիափա, Յովհաննէս ու Աղեքսանդրոս, եւ բոլոր անոնք՝ որ քահանայապետի ընտանիքներէ էին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Annas Sacrificadore subiranoa, eta Caiphas eta Ioannes, eta Alexander, eta Sacrificadorén arraçatic ciraden guciac. ................................................................................ Деяния 4:6 Bulgarian ................................................................................ и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Иоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род. ................................................................................ Djela apostolska 4:6 Croatian Bible ................................................................................ i veliki svećenik Ana, i Kajfa, i Ivan, i Aleksandar, i svi od roda velikosvećeničkoga. ................................................................................ Skutky apoštolské 4:6 Czech BKR ................................................................................ A Annáš nejvyšší kněz, a Kaifáš, a Jan, a Alexander, a kteřížkoli byli z pokolení nejvyššího kněze. ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:6 Danish ................................................................................ ligeså Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt. ................................................................................ Handelingen 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Annas, de hogepriester, en Kajafas, en Johannes, en Alexander, en zovele er van het hogepriesterlijk geslacht waren. ................................................................................ Apostolok 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:6 Esperanto ................................................................................ kaj Anas, la cxefpastro, kaj Kajafas kaj Johano kaj Aleksandro, kaj cxiuj, kiuj estis de la cxefpastra parencaro. ................................................................................ Apostolien teot 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Hannas ylimmäinen pappi, ja Kaiphas, ja Johannes, ja Aleksander, ja niin monta kuin ylimmäisten pappein suvusta oli, ................................................................................ Apostolien teot 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin myös ylimmäinen pappi Hannas ja Kaifas ja Johannes ja Aleksander sekä kaikki, jotka olivat ylimmäispapillista sukua. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ Ἄννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ Ἅνναν τὸν ἀρχιερέα καὶ Καϊάφαν καὶ Ἰωάννην καὶ Ἀλέξανδρον καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἴς Ἰερουσαλήμ καὶ Ἄνναν τὸν ἀρχιερέα καὶ Καϊάφαν, καὶ Ἰωάννην καὶ Ἀλέξανδρον καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikou ................................................................................ kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikou ................................................................................ kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eis ierousalēm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikou ................................................................................ eis ierousalEm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eis ierousalēm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikou ................................................................................ eis ierousalEm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikou ................................................................................ kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikou ................................................................................ kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou ................................................................................ Travay 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ladan yo te gen: An, granprèt la, Kayif, Jan, Aleksann ansanm ak fanmi granprèt la. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مع حنان رئيس الكهنة وقيافا ويوحنا والاسكندر وجميع الذين كانوا من عشيرة رؤساء الكهنة. ................................................................................ Acts 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ וחנן הכהן הגדול וקיפא ויוחנן ואלכסנדרוס וכל אשר ממשפחת הכהן הגדול׃ ................................................................................ Acts 4:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܦ ܚܢܢ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܩܝܦܐ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܠܟܤܢܕܪܘܤ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܪܒܝ ܟܗܢܐ ܀ | Atti 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ con Anna, il sommo sacerdote, e Caiàfa, e Giovanni, e Alessandro e tutti quelli che erano della famiglia dei sommi sacerdoti. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan Hannas, Imam Besar, dan Kayafas dan Yahya dan Iskandar, dan sekalian orang itu pun yang daripada asal bangsa Imam Besar ada di situ. ................................................................................ Acts 4:6 Kabyle: NT ................................................................................ Yella lmuqeddem ameqqran ițusemman Hannan akk-d wid i s-yețțilin, ḥedṛen daɣen : Kayef, Yuḥenna d Alixandru. ................................................................................ 사도행전 4:6 Korean ................................................................................ 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:6 Latvian New Testament ................................................................................ Un augstais priesteris Anna, un Kaifa, un Jānis, un Aleksandrs, un cik to bija no priesteru kārtas. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:6 Lithuanian ................................................................................ taip pat vyriausiasis kunigas Anas, Kajafas, Jonas, Aleksandras ir kiti vyriausiojo kunigo giminės. ................................................................................ Acts 4:6 Maori ................................................................................ Ratou ko te tino tohunga, ko Anaha, ko Kaiapa, ko Hoani, ko Arehanara, me nga whanaunga katoa o te tohunga nui. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I Annasz, najwyższy kapłan, i Kaifasz, i Jan, i Aleksander, i ile ich było z rodu najwyższych kapłanów; ................................................................................ Atos 4:6 Portugese Bible ................................................................................ e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote. ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cu marele preot Ana, Caiafa, Ioan, Alexandru, şi toţi cei ce se trăgeau din neamul marilor preoţi. ................................................................................ Деяния 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр,и прочие из рода первосвященнического; ................................................................................ Деяния 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического; ................................................................................ Деяния 4:6 Russian koi8r ................................................................................ и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического; ................................................................................ Acts 4:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nuisha Anassha, Israer-patri uuntri anaikiamu amia nu, tura Kaipiassha, Juansha, Arejantrusha, tura Israer-patri Kapitißntri shuarisha Tφmian iruntrarmiayi. ................................................................................ Hechos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes. ................................................................................ Hechos 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal; ................................................................................ Hechos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal; ................................................................................ Hechos 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ y estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje del sumo sacerdote. ................................................................................ Apostagärningarna 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ där voro då ock Hannas, översteprästen, och Kaifas och Johannes och Alexander och alla som voro av översteprästerlig släkt. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:6 Swahili NT ................................................................................ Walikutana pamoja na Anasi, Kayafa, Yohane, Aleksanda na wengine waliokuwa wa ukoo wa Kuhani Mkuu. ................................................................................ Mga Gawa 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Anas, na dakilang saserdote, at si Caifas, at si Juan, at si Alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote. ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:6 Turkish ................................................................................ Başkâhin Hananın yanısıra, Kayafa, Yuhanna, İskender ve başkâhin soyundan gelen herkes oradaydı. ................................................................................ Деяния 4:6 Ukrainian: NT ................................................................................ та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської, ................................................................................ Acts 4:6 Uma New Testament ................................................................................ Porumpu-ra toe, hante Imam Bohe Hanas, pai' hante Kayafas, Yohanes, Aleksander pai' hante ompi' -ompi' Imam Bohe ntani' -na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ với An-ne, là thầy cả thượng phẩm, Cai phe, Giăng, A-léc-xan-đơ và hết thảy mọi người thuộc về họ thầy cả thượng phẩm. ................................................................................ Atti 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ insieme con Anna, sommo sacerdote; e Caiafa, e Giovanni, ed Alessandro, e tutti quelli che erano del legnaggio sacerdotale. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka bertemu dengan Imam Agung Hanas, serta Kayafas, Yohanes, Aleksander, dan semua yang termasuk keluarga imam agung itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dengan Imam Besar Hanas dan Kayafas, Yohanes dan Aleksander dan semua orang lain yang termasuk keturunan Imam Besar. ................................................................................ Alexander .......... Annas .......... Assembled .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Descent .......... Family .......... Gathered .......... High .......... High-Priestly .......... Jerusalem .......... John .......... Kindred .......... Members .......... Priest .......... Priestly .......... Priest's .......... Relations .......... Relatives .......... Together ................................................................................ Alexander .......... Annas .......... Assembled .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Descent .......... Family .......... Gathered .......... High .......... High-Priestly .......... Jerusalem .......... John .......... Kindred .......... Members .......... Priest .......... Priestly .......... Priest's .......... Relations .......... Relatives .......... Together ................................................................................ Alphabetical: Alexander .......... all .......... and .......... Annas .......... Caiaphas .......... descent .......... family .......... high .......... high-priestly .......... John .......... men .......... of .......... other .......... priest .......... priest's .......... so .......... the .......... there .......... was .......... were .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |