Acts 4:4
New American Standard Bible (©1995)
But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia

Hechos 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero muchos de los que habían oído el mensaje creyeron, llegando el número de los hombres como a cinco mil.

Apostelgeschichte 4:4 German: Luther (1912)
Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.

Actes 4:4 French: Louis Segond (1910)
Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s'éleva à environ cinq mille.

使 徒 行 傳 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 听 道 之 人 有 许 多 信 的 , 男 丁 数 目 约 到 五 千 。

King James Bible
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

American King James Version
However, many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

American Standard Version
But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Bible in Basic English
But a number of those who gave hearing to the word had faith; and they were now about five thousand.

Douay-Rheims Bible
But many of them who had heard the word, believed; and the number of the men was made five thousand.

Darby Bible Translation
But many of those who had heard the word believed; and the number of the men had become about five thousand.

English Revised Version
But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But many of those who had heard the message became believers, so the number of men who believed grew to about 5,000.

Tyndale New Testament
Many of them which heard the words believed, and the number of the men was about five thousand.

Weymouth New Testament
But many of those who had listened to their preaching believed; and the number of the adult men had now grown to be about 5,000.

Webster's Bible Translation
But many of them who heard the word, believed; and the number of the men was about five thousand.

World English Bible
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

Young's Literal Translation
and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.

使 徒 行 傳 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 聽 道 之 人 有 許 多 信 的 , 男 丁 數 目 約 到 五 千 。

使 徒 行 傳 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。

使 徒 行 傳 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。

Actes 4:4 French: Darby
Mais plusieurs de ceux qui avaient ouï la parole crurent; et le nombre des hommes se monta à environ cinq mille.

Actes 4:4 French: Martin (1744)
Et plusieurs de ceux qui avaient ouï la parole, crurent; et le nombre des personnes fut d'environ cinq mille.

Actes 4:4 French: Ostervald (1744)
Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la parole, crurent, et le nombre des hommes fut d'environ cinq mille.

Apostelgeschichte 4:4 German: Luther (1545)
Aber viele unter denen, die dem Wort zuhöreten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.

Apostelgeschichte 4:4 German: Elberfelder (1871)
Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend.

Veprat e Apostujve 4:4 Albanian
Por shumë nga ata që ua kishin dëgjuar fjalën besuan; dhe numri i burrave u bë rreth pesë mijë.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:4 Armenian (Western): NT
Բայց այդ խօսքը լսողներէն շատեր հաւատացին, եւ մարդոց թիւը հասաւ գրեթէ հինգ հազարի:

Apostoluén Acteac. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hitza ençun çutenetaric anhitzec sinhets ceçaten: eta guiçonén contua eguin cedin borz millatarano.

Деяния 4:4 Bulgarian
А мнозина от тия, които чуха словото повярваха; и числото на [повярвалите] мъже стигна до пет хиляди.

Djela apostolska 4:4 Croatian Bible
Ipak mnogi od onih koji su čuli Riječ, povjerovaše te broj vjernika poraste nekako do pet tisuća.

Skutky apoštolské 4:4 Czech BKR
Mnozí pak z těch, kteříž slyšeli slovo Boží, uvěřili. I učiněn jest počet mužů okolo pěti tisíců.

Apostelenes gerninger 4:4 Danish
Men mange af dem, som havde hørt Ordet, troede, og Tallet på Mændene blev omtrent fem Tusinde.

Handelingen 4:4 Dutch Staten Vertaling
En velen van degenen, die het woord gehoord hadden, geloofden; en het getal der mannen werd omtrent vijf duizend.

Apostolok 4:4 Hungarian: Karoli
Sokan pedig azok közül, kik hallgaták az ígét, hivének; és lõn a férfiak száma mintegy ötezer.

La agoj de la apostoloj 4:4 Esperanto
Tamen multaj el tiuj, kiuj auxdis la vorton, kredis; kaj la nombro de la viroj estis proksimume kvin mil.

Apostolien teot 4:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta monta niistä, jotka sanan kuulivat, uskoivat ja miesten luku tuli lähes viisituhatta.

Apostolien teot 4:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta monet niistä, jotka olivat kuulleet sanan, uskoivat, ja miesten luku nousi noin viiteentuhanteen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν χιλιάδες πέντε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡσεὶ χιλιάδες πέντε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ὁ ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡσεὶ χιλιάδες πέντε

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη αριθμος των ανδρων χιλιαδες πεντε

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη αριθμος των ανδρων ως χιλιαδες πεντε

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη {VAR2: [ο] } αριθμος των ανδρων {VAR1: ως } {VAR2: [ως] } χιλιαδες πεντε

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē arithmos tōn andrōn chiliades pente
polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE arithmos tOn andrOn chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē o arithmos tōn andrōn ōsei chiliades pente
polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE o arithmos tOn andrOn Osei chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē o arithmos tōn andrōn ōsei chiliades pente
polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE o arithmos tOn andrOn Osei chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē o arithmos tōn andrōn ōsei chiliades pente
polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE o arithmos tOn andrOn Osei chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē arithmos tōn andrōn ōs chiliades pente
polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE arithmos tOn andrOn Os chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē {UBS4: [o] } arithmos tōn andrōn {WH: ōs } {UBS4: [ōs] } chiliades pente
polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE {UBS4: [o]} arithmos tOn andrOn {WH: Os} {UBS4: [Os]} chiliades pente

Travay 4:4 Haitian Creole Bible
Men, anpil moun ki te tande pawòl la te kwè. Lè sa a, te gen senkmil (5.000) moun konsa ki te kwè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكثيرون من الذين سمعوا الكلمة آمنوا وصار عدد الرجال نحو خمسة آلاف

Acts 4:4 Hebrew Bible
ורבים מהשמעים את הדבר האמינו ויהי מספר האנשים כחמשת אלפים׃

Acts 4:4 Aramaic NT: Peshitta
ܘܤܓܝܐܐ ܕܫܡܥܘ ܗܘܘ ܡܠܬܐ ܗܝܡܢܘ ܗܘܘ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܡܢܝܢܐ ܐܝܟ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܀

Atti 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma molti di coloro che aveano udito la Parola credettero; e il numero degli uomini salì a circa cinquemila.

KISAH PARA RASUL 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi banyak orang yang mendengar perkataan itu sudah percaya; maka banyaknya orang laki-laki itu ada sekira-kira lima ribu.

Acts 4:4 Kabyle: NT
Lameɛna aṭas seg wid yeslan i wawal, umnen. Ad ilin azal n xemsa alaf n yemdanen i gumnen.

사도행전 4:4 Korean
말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라

Apustuļu darbi 4:4 Latvian New Testament
Bet daudzi, kas šos vārdus bija dzirdējuši, ticēja; un šo vīriešu skaits bija pieci tūkstoši.

Apaðtalø darbø knyga 4:4 Lithuanian
Bet daugelis, girdėjusių žodį, įtikėjo, ir tikinčiųjų skaičius padidėjo maždaug iki penkių tūkstančių.

Acts 4:4 Maori
Otira he tokomaha o te hunga i rongo i te kupu i whakapono, a ko te tokomaha o nga tangata me te mea e rima mano.

Apostlenes-gjerninge 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men mange av dem som hadde hørt ordet, kom til troen, og tallet på mennene blev omkring fem tusen.

Polish: Biblia Gdanska
A wiele z tych, którzy one słowa słyszeli, uwierzyli; i była liczba mężów około pięciu tysięcy.

Atos 4:4 Portugese Bible
Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.   

Faptele Apostolilor 4:4 Romanian: Cornilescu
Însă mulţi din ceice auziseră cuvîntarea, au crezut; şi numărul bărbaţilor credincioşi s'a ridicat aproape la cinci mii.

Деяния 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.

Деяния 4:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.

Деяния 4:4 Russian koi8r
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.

Acts 4:4 Shuar New Testament
Tura Pitrun nuik anturkarmia N· aents Untsurφ Yus-shuar ajasarmiayi. Nuik Yus-shuaraim tura yamaiyaim iruram ti Untsurφ ajasarmiayi. Aya aishmankak, senku mir (5000) aents ßrmiayi.

Hechos 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero muchos de los que habían oído el mensaje (la palabra) creyeron, llegando el número de los hombres como a 5,000.

Hechos 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fué el número de los varones como cinco mil.

Hechos 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fue el número de los varones como cinco mil.

Hechos 4:4 Spanish: Modern
Pero muchos de los que habían oído la palabra creyeron, y el número de los hombres llegó a ser como cinco mil.

Apostagärningarna 4:4 Swedish (1917)
Men många av dem som hade hört vad som hade talats kommo till tro; och antalet av männen uppgick nu till vid pass fem tusen.

Matendo Ya Mitume 4:4 Swahili NT
Lakini wengi kati ya wale waliosikia ujumbe wao waliamini, na idadi ya waumini ikawa imefika karibu elfu tano.

Mga Gawa 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't marami sa nangakarinig ng salita ay nagsisampalataya; at ang bilang ng mga lalake ay umabot sa mga limang libo.

Elçilerin İşleri 4:4 Turkish
Ne var ki, konuşmayı dinlemiş olanların birçoğu iman etti. Böylece imanlı erkeklerin sayısı aşağı yukarı beş bine ulaştı.

Деяния 4:4 Ukrainian: NT
Многі ж з них, що слухали слово, увірували; було ж число людей вірних тисяч з пять.

Acts 4:4 Uma New Testament
Aga tauna to mpo'epe lolita-ra Petrus pai' Yohanes hi Tomi Alata'ala we'i, wori' -ramo to mepangala' hi Yesus, alaa-na katedoo-donihia lau-mi kawori' topetuku' -na Yesus, duu' -na lima ncobu-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:4 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, có nhiều người đã nghe đạo thì tin, số tín đồ lên đến độ năm ngàn.

Atti 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or molti di coloro che aveano udita la parola credettero; e il numero degli uomini divenne intorno a cinquemila.

KISAH PARA RASUL 4:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi orang-orang yang sudah mendengar ajaran rasul-rasul itu, banyak yang percaya. Maka jumlah mereka bertambah sampai menjadi kira-kira lima ribu orang.

KISAH PARA RASUL 4:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi di antara orang yang mendengar ajaran itu banyak yang menjadi percaya, sehingga jumlah mereka menjadi kira-kira lima ribu orang laki-laki.

Adult .......... Believe .......... Believed .......... Faith .......... Five .......... Grew .......... Grown .......... Heard .......... Hearing .......... Howbeit .......... Message .......... Preaching .......... Thousand .......... Word

Adult .......... Believe .......... Believed .......... Faith .......... Five .......... Grew .......... Grown .......... Heard .......... Hearing .......... Howbeit .......... Message .......... Preaching .......... Thousand .......... Word

Alphabetical: about .......... and .......... be .......... believed .......... But .......... came .......... five .......... grew .......... had .......... heard .......... many .......... men .......... message .......... number .......... of .......... the .......... those .......... thousand .......... to .......... who

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible