New American Standard Bible (©1995) And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι (τοῦ κυρίου Ἰησοῦ) τῆς ἀναστάσεως, [τοῦ κυρίου Ἰησοῦ] χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. Latin: Biblia Sacra Vulgata et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis Hechos 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos. Apostelgeschichte 4:33 German: Luther (1912) Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen. Actes 4:33 French: Louis Segond (1910) Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous. 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 徒 大 有 能 力 , 见 证 主 耶 稣 复 活 ; 众 人 也 都 蒙 大 恩 。 King James Bible And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. American King James Version And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was on them all. American Standard Version And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. Bible in Basic English And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all. Douay-Rheims Bible And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all. Darby Bible Translation and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. English Revised Version And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. GOD'S WORD® Translation (©1995) With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. God's abundant good will was with all of them. Tyndale New Testament And with great power gave the Apostles witness of the resurrection of the Lord Iesu. And great grace was with them all. Weymouth New Testament while the Apostles with great force of conviction delivered their testimony as to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all. Webster's Bible Translation And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. World English Bible With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all. Young's Literal Translation And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all, 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 大 有 能 力 , 見 證 主 耶 穌 復 活 ; 眾 人 也 都 蒙 大 恩 。 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。 使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使徒大有能力,为主耶稣的复活作见证,众人都蒙了大恩。 Actes 4:33 French: Darby Et les apôtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous. Actes 4:33 French: Martin (1744) Aussi les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous. Actes 4:33 French: Ostervald (1744) Et les apôtres rendaient témoignage, avec beaucoup de force, de la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous. Apostelgeschichte 4:33 German: Luther (1545) Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen. Apostelgeschichte 4:33 German: Elberfelder (1871) Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. | Veprat e Apostujve 4:33 Albanian Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:33 Armenian (Western): NT Առաքեալները մեծ զօրութեամբ կը վկայէին Տէր Յիսուսի յարութեան մասին, եւ մեծ շնորհք կար անոնց բոլորին վրայ: Apostoluén Acteac. 4:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT Apostoluec-ere verthute handitan testificatzen çutén Iesus Iaunaren resurrectioneaz, eta gratia handia cen bayen gucién gainean. Деяния 4:33 Bulgarian И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях. Djela apostolska 4:33 Croatian Bible Apostoli pak velikom silom davahu svjedočanstvo o uskrsnuću Gospodina Isusa i svi uživahu veliku naklonost. Skutky apoštolské 4:33 Czech BKR A mocí velikou vydávali apoštolé svědectví o vzkříšení Pána Ježíše, a milost veliká přítomná byla všechněm jim. Apostelenes gerninger 4:33 Danish Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Nåde over dem alle. Handelingen 4:33 Dutch Staten Vertaling En de apostelen gaven met grote kracht getuigenis van de opstanding van den Heere Jezus; en er was grote genade over hen allen. Apostolok 4:33 Hungarian: Karoli És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon. La agoj de la apostoloj 4:33 Esperanto Kaj kun granda potenco la apostoloj atestis pri la relevigxo de la Sinjoro Jesuo; kaj granda graco estis sur cxiuj. Apostolien teot 4:33 Finnish: Bible (1776) Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jesuksen ylösnousemisesta, ja suuri armo oli kaikkein heidän päällänsä. Apostolien teot 4:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jeesuksen ylösnousemuksesta, ja suuri armo oli heillä kaikilla. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως ιησου χριστου του κυριου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι του κυριου ιησου της αναστασεως χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι {VAR1: του κυριου ιησου της αναστασεως } {VAR2: της αναστασεως του κυριου ιησου } χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai dunamei megalē apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs iēsou christou tou kuriou charis te megalē ēn epi pantas autous kai dunamei megalE apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs iEsou christou tou kuriou charis te megalE En epi pantas autous ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai megalē dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs tou kuriou iēsou charis te megalē ēn epi pantas autous kai megalE dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs tou kuriou iEsou charis te megalE En epi pantas autous ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai megalē dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs tou kuriou iēsou charis te megalē ēn epi pantas autous kai megalE dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs tou kuriou iEsou charis te megalE En epi pantas autous ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai megalē dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs tou kuriou iēsou charis te megalē ēn epi pantas autous kai megalE dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs tou kuriou iEsou charis te megalE En epi pantas autous ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai dunamei megalē apedidoun to marturion oi apostoloi tou kuriou iēsou tēs anastaseōs charis te megalē ēn epi pantas autous kai dunamei megalE apedidoun to marturion oi apostoloi tou kuriou iEsou tEs anastaseOs charis te megalE En epi pantas autous ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai dunamei megalē apedidoun to marturion oi apostoloi {WH: tou kuriou iēsou tēs anastaseōs } {UBS4: tēs anastaseōs tou kuriou iēsou } charis te megalē ēn epi pantas autous kai dunamei megalE apedidoun to marturion oi apostoloi {WH: tou kuriou iEsou tEs anastaseOs} {UBS4: tEs anastaseOs tou kuriou iEsou} charis te megalE En epi pantas autous Travay 4:33 Haitian Creole Bible Se avèk anpil pouvwa apòt yo t'ap bay prèv ki jan Bondye te leve Jezi fè l' soti vivan nan lanmò. Bondye menm te vide benediksyon l' an kantite sou yo tout. | Atti 4:33 Italian: Riveduta Bible (1927) E gli apostoli con gran potenza rendevan testimonianza della risurrezione del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.KISAH PARA RASUL 4:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu naik saksi tentang kebangkitan Tuhan Yesus, dan besarlah anugerah bagi mereka itu sekalian. Acts 4:33 Kabyle: NT Ṛṛusul țcehhiden-d ɣef ḥeggu n Sidna Ɛisa s tezmert tameqqrant yerna ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi txeddem deg-sen s lǧehd. 사도행전 4:33 Korean 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증거하니 무리가 큰 은혜를 얻어 Apustuļu darbi 4:33 Latvian New Testament Un apustuļi lielā spēkā deva liecību par mūsu Kunga Jēzus Kristus augšāmcelšanos; un liela žēlastība bija viņos visos. Apaðtalø darbø knyga 4:33 Lithuanian Apaštalai su didžiule jėga liudijo apie Viešpaties Jėzaus prisikėlimą, ir gausi malonė buvo su jais visais. Acts 4:33 Maori A nui atu te kaha i whakapuakina ai e nga apotoro te aranga o te Ariki, o Ihu; he nui ano te aroha noa i runga i a ratou katoa. Apostlenes-gjerninge 4:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle. Polish: Biblia Gdanska A wielką mocą Apostołowie dawali świadectwo o zmartwychwstaniu Pana Jezusowem i była wielka łaska nad nimi wszystkimi. Atos 4:33 Portugese Bible Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça. Faptele Apostolilor 4:33 Romanian: Cornilescu Apostolii mărturiseau cu multă putere despre învierea Domnului Isus. Şi un mare har era peste toţi. Деяния 4:33 Russian: Synodal Translation (1876) Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. Деяния 4:33 Russian: Victor Zhuromsky NT Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. Деяния 4:33 Russian koi8r Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. Acts 4:33 Shuar New Testament Tura Jesusa akatramurisha, Yus ti yayamu ßsar, Yusa kakarmarijiai Uunt Jesusa nantakmiarin tuke etseras pujuarmiayi. Hechos 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y había abundante gracia sobre todos ellos. Hechos 4:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos. Hechos 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran poder; y gran gracia era sobre todos ellos. Hechos 4:33 Spanish: Modern Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos. Apostagärningarna 4:33 Swedish (1917) Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla. Matendo Ya Mitume 4:33 Swahili NT Mitume walishuhudia kwa nguvu nyingi kufufuka kwa Bwana Yesu, naye Mungu akawapa baraka nyingi. Mga Gawa 4:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinatotohanan ng mga apostol na may dakilang kapangyarihan, ang pagkabuhay na maguli ng Panginoong Jesus: at dakilang biyaya ang sumasa kanilang lahat. Elçilerin İşleri 4:33 Turkish Elçiler, Rab İsanın ölümden dirildiğine çok etkili bir biçimde tanıklık ediyorlardı. Tanrının büyük lütfu hepsinin üzerindeydi. Деяния 4:33 Ukrainian: NT І 8 великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх. Acts 4:33 Uma New Testament Suro Pue' Yesus ntora mpo'uli' posabi' -ra katuwu' -na nculii' Pue' Yesus, pai' uma mowo kamobaraka' -na lolita-ra. Pai' Alata'ala mpogane' -ra omea hante pegane' to bohe lia. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:33 Vietnamese (1934) Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm chứng về sự sống lại của Ðức Chúa Jêsus Christ; và hết thảy đều được phước lớn. Atti 4:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E gli apostoli con gran forza rendevan testimonianza della risurrezion del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro. KISAH PARA RASUL 4:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengan kuasa yang besar, rasul-rasul itu memberi kesaksian bahwa Yesus sudah hidup kembali. Maka Allah sangat memberkati mereka. KISAH PARA RASUL 4:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan dengan kuasa yang besar rasul-rasul memberi kesaksian tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan mereka semua hidup dalam kasih karunia yang melimpah-limpah. Abundant .......... Apostles .......... Continued .......... Conviction .......... Dead .......... Delivered .......... Force .......... Grace .......... Great .......... Jesus .......... Power .......... Resurrection .......... Rising .......... Testify .......... Testimony .......... Witness Abundant .......... Apostles .......... Continued .......... Conviction .......... Dead .......... Delivered .......... Force .......... Grace .......... Great .......... Jesus .......... Power .......... Resurrection .......... Rising .......... Testify .......... Testimony .......... Witness Alphabetical: abundant .......... all .......... and .......... apostles .......... continued .......... giving .......... grace .......... great .......... Jesus .......... Lord .......... much .......... of .......... power .......... resurrection .......... testify .......... testimony .......... the .......... them .......... to .......... upon .......... was .......... were .......... With NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |