Acts 4:27
New American Standard Bible (©1995)
"For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
συνήχθησαν γὰρ ἐπ' ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel

Hechos 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes como Poncio Pilato, juntamente con los gentiles y los pueblos de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien tú ungiste,

Apostelgeschichte 4:27 German: Luther (1912)
wahrlich ja, sie haben sich versammelt über deinen heiligen Knecht Jesus, welchen du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel,

Actes 4:27 French: Louis Segond (1910)
En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d'Israël,

使 徒 行 傳 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 和 本 丢 彼 拉 多 , 外 邦 人 和 以 色 列 民 , 果 然 在 这 城 里 聚 集 , 要 攻 打 你 所 膏 的 圣 仆 ( 仆 : 或 作 子 ) 耶 稣 ,

King James Bible
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

American King James Version
For of a truth against your holy child Jesus, whom you have anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

American Standard Version
for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,

Bible in Basic English
For, truly, in this town, against your holy servant, Jesus, who was marked out by you as Christ, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, came together,

Douay-Rheims Bible
For of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel,

Darby Bible Translation
For in truth against thy holy servant Jesus, whom thou hadst anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the nations, and peoples of Israel, have been gathered together in this city

English Revised Version
for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"In this city Herod and Pontius Pilate made plans together with non-Jewish people and the people of Israel. They made their plans against your holy servant Jesus, whom you anointed.

Tyndale New Testament
For of a truth against thy holy child Iesus, whom thou hast anointed, both Herod and also Pontius Pilate with the gentiles, and the people of Israhel, gathered themselves to gether

Weymouth New Testament
"They did indeed assemble in this city in hostility to Thy holy Servant Jesus whom Thou hadst anointed--Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and also the tribes of Israel--

Webster's Bible Translation
For in truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were assembled,

World English Bible
"For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

Young's Literal Translation
for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,

使 徒 行 傳 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 和 本 丟 彼 拉 多 , 外 邦 人 和 以 色 列 民 , 果 然 在 這 城 裡 聚 集 , 要 攻 打 你 所 膏 的 聖 僕 ( 僕 : 或 作 子 ) 耶 穌 ,

使 徒 行 傳 4:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,

使 徒 行 傳 4:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,

Actes 4:27 French: Darby
Car en effet, dans cette ville, contre ton saint serviteur Jésus que tu as oint, se sont assemblés et Hérode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d'Israël,

Actes 4:27 French: Martin (1744)
En effet, contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint, se sont assemblés Hérode et Ponce Pilate, avec les Gentils, et les peuples d'Israël,

Actes 4:27 French: Ostervald (1744)
En effet, Hérode et Ponce-Pilate, avec les Gentils et le peuple d'Israël, se sont assemblés contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint,

Apostelgeschichte 4:27 German: Luther (1545)
wahrlich ja, sie haben sich versammelt über dein heiliges Kind Jesum, welchen du gesalbet hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel,

Apostelgeschichte 4:27 German: Elberfelder (1871)
Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels,

Veprat e Apostujve 4:27 Albanian
Sepse pikërisht kundër Birit tënd të shenjtë, që ti e vajose, u mblodhën Herodi dhe Ponc Pilati me johebrenjtë dhe me popullin e Izraelit,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:27 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ճշմարտապէս (այս քաղաքին մէջ) հաւաքուեցան քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի դէմ, որ դուն օծեցիր, Հերովդէս ու Պոնտացի Պիղատոս, հեթանոսներուն հետ եւ Իսրայէլի ժողովուրդին հետ,

Apostoluén Acteac. 4:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bildu içan dituc eguiaz hire seme saindu Iesusen contra, cein vnctatu baituc, Herodes eta Ponce Pilate Gentilequin eta Israeleco populuarequin.

Деяния 4:27 Bulgarian
Защото наистина и Ирод и Понтийски Пилат, с езичниците и Израилевите люде, се събраха в тоя град против Твоя свет Служител Исуса, Когото си помазал,

Djela apostolska 4:27 Croatian Bible
RotÄe se, uistinu, u ovome gradu na svetog Slugu tvoga Isusa, kog pomaza, rotÄe se Herod i Poncije Pilat zajedno s narodima i pucima izraelskim

Skutky apoštolské 4:27 Czech BKR
Právěť jsou se jistě sešli proti svatému Synu tvému Ježíšovi, kteréhož jsi pomazal, Herodes a Pontský Pilát, s pohany a lidem Izraelským,

Apostelenes gerninger 4:27 Danish
Ja, de have i Sandhed forsamlet sig i denne Stad imod din hellige Tjener Jesus, hvem du har salvet, både Herodes og Pontius Pilatus tillige med Hedningerne og Israels Folkestammer

Handelingen 4:27 Dutch Staten Vertaling
Want in der waarheid zijn vergaderd tegen Uw heilig Kind Jezus, Welken Gij gezalfd hebt, beiden Herodes en Pontius Pilatus, met de heidenen en de volken Israels;

Apostolok 4:27 Hungarian: Karoli
Mert bizony egybegyûltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit felkentél, Heródes és Ponczius Pilátus a pogányokkal és Izráel népével,

La agoj de la apostoloj 4:27 Esperanto
cxar vere en cxi tiu urbo kolektigxis kontraux Via sankta Servanto Jesuo, kiun Vi sanktoleis, kune Herodo kaj Pontio Pilato kun la gentoj kaj la popoloj de Izrael,

Apostolien teot 4:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä he ovat tosin kokoontuneet sinun pyhää Poikaas Jesusta vastaan, jonka sinä voitelit, sekä Herodes että Pontius Pilatus pakanain ja Israelin kansan kanssa,

Apostolien teot 4:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä totisesti, tässä kaupungissa kokoontuivat sinun pyhää Poikaasi Jeesusta vastaan, jonka sinä olet voidellut, sekä Herodes että Pontius Pilatus pakanain ja Israelin sukukuntain kanssa,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσι καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
συνήχθησαν γὰρ ἐπ' ἀληθείας ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν ὃν ἔχρισας Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδα σου Ἰησοῦν ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πειλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunēchthēsan gar ep alētheias en tē polei tautē epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios peilatos sun ethnesin kai laois israēl
sunEchthEsan gar ep alEtheias en tE polei tautE epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios peilatos sun ethnesin kai laois israEl

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunēchthēsan gar ep alētheias epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēl
sunEchthEsan gar ep alEtheias epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunēchthēsan gar ep alētheias epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēl
sunEchthEsan gar ep alEtheias epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunēchthēsan gar ep alētheias epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēl
sunEchthEsan gar ep alEtheias epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
sunēchthēsan gar ep alētheias en tē polei tautē epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēl
sunEchthEsan gar ep alEtheias en tE polei tautE epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunēchthēsan gar ep alētheias en tē polei tautē epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēl
sunEchthEsan gar ep alEtheias en tE polei tautE epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl

Travay 4:27 Haitian Creole Bible
Se sa menm ki rive nan lavil sa a lè Ewòd ak Pons Pilat mete tèt yo ansanm ak moun lòt nasyon yo ak tout moun pèp Izrayèl la sou do Jezi, sèvitè ki t'ap viv pou ou a, moun ou te chwazi a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:27 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانه بالحقيقة اجتمع على فتاك القدوس الذي مسحته هيرودس وبيلاطس البنطي مع امم وشعوب اسرائيل

Acts 4:27 Hebrew Bible
כי אמנם נוסדו הורדוס ופנטיוס פילטוס עם הגוים ולאמי ישראל על ישוע עבדך הקדוש אשר משחת׃

Acts 4:27 Aramaic NT: Peshitta
ܐܬܟܢܫܘ ܓܝܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܥܠ ܩܕܝܫܐ ܒܪܟ ܝܫܘܥ ܐܝܢܐ ܕܐܢܬ ܡܫܚܬ ܗܪܘܕܤ ܘܦܝܠܛܘܤ ܥܡ ܥܡܡܐ ܘܟܢܫܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀

Atti 4:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E invero in questa città, contro al tuo santo Servitore Gesù che tu hai unto, si son raunati Erode e Ponzio Pilato, insiem coi Gentili e con tutto il popolo d’Israele,

KISAH PARA RASUL 4:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan sesungguhnya di dalam negeri ini Herodes dan Pontius Pilatus beserta dengan orang kafir dan segala kaum Israel itu sudah berhimpun melawan Yesus hamba-Mu yang kudus, yang telah Engkau urapi itu,

Acts 4:27 Kabyle: NT
Axaṭer ț-țideț, di temdint-agi, Hiṛudus d Bilaṭus mcawaṛen, ddukklen nutni d ibeṛṛaniyen akk-d wat Isṛail, uɣalen d iɛdawen n Sidna Ɛisa imqeddes i textaṛeḍ d Lmasiḥ.

사도행전 4:27 Korean
과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합동하여 하나님의 기름부으신 거룩한 종 예수를 거스려

Apustuļu darbi 4:27 Latvian New Testament
Jo patiesi šinī pilsētā Herods un Poncijs Pilāts apvienojušies ar pagāniem un ar Izraēļa ļaudīm pret Tavu svēto kalpu Jēzu, ko Tu esi svaidījis,

Apaðtalø darbø knyga 4:27 Lithuanian
Prieš Tavo šventąjį Sūnų Jėzų, kurį Tu patepei, iš tiesų susibūrė Erodas, Poncijus Pilotas su pagonimis ir Izraelio tauta,

Acts 4:27 Maori
He pono nei hoki te huihuinga ki tenei pa o Herora, o Ponotia Pirato, o nga Tauiwi, ratou ko te iwi o Iharaira, ki tau Tama tapu, ki a Ihu i whakawahia nei e koe,

Apostlenes-gjerninge 4:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk,

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem się zebrali prawdziwie przeciwko świętemu Synowi twemu Jezusowi, któregoś pomazał, Herod i Poncki Piłat z pogany i z ludem Izraelskim.

Atos 4:27 Portugese Bible
Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;   

Faptele Apostolilor 4:27 Romanian: Cornilescu
În adevăr, împotriva Robului Tău celui sfînt, Isus, pe care L-ai uns Tu, s'au însoţit în cetatea aceasta Irod şi Pilat din Pont cu Neamurile şi cu noroadele lui Israel,

Деяния 4:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,

Деяния 4:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо поистине собрались в городе сем на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,

Деяния 4:27 Russian koi8r
Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,

Acts 4:27 Shuar New Testament
Tu aarmaiti, Uunta, tura nekasaiti. Erutis apachi Kapitißntri Punsiu Piratujai J· pΘprunam iruntrarmiayi. Niisha yajaya shuarjai tura Israernumia shuaraim nuim iruntrarmiayi. Ame Uchirmin Jesusan tunaarinchan kajerkarmiayi. Jesuska Ame anaikiamiame, winia takatrun T·rat tusam.

Hechos 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes (Antipas) como Poncio Pilato, junto con los Gentiles y los pueblos de Israel, contra Tu santo Siervo (Hijo) Jesús, a quien Tú ungiste,

Hechos 4:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque verdaderamente se juntaron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los Gentiles y los pueblos de Israel,

Hechos 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque verdaderamente se juntaron (en esta ciudad) contra tu santo siervo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y los pueblos de Israel,

Hechos 4:27 Spanish: Modern
Porque verdaderamente, tanto Herodes como Poncio Pilato con los gentiles y el pueblo de Israel se reunieron en esta ciudad contra tu santo Siervo Jesús, al cual ungiste,

Apostagärningarna 4:27 Swedish (1917)
Ja, i sanning, de församlade sig i denna stad mot din helige tjänare Jesus, mot honom som du har smort: Herodes och Pontius Pilatus med hedningarna och Israels folkstammar;

Matendo Ya Mitume 4:27 Swahili NT
Maana, kwa hakika, ndivyo Herode, Pontio Pilato, watu wa Israeli na watu wa mataifa walivyokutanika papa hapa mjini, kumpinga Yesu Mtumishi wako Mtakatifu ambaye umemtia mafuta.

Mga Gawa 4:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa katotohanan sa bayang ito'y laban sa iyong banal na Lingkod na si Jesus, na siya mong pinahiran, ang dalawa ni Herodes at ni Poncio Pilato, kasama ng mga Gentil at ng mga bayan ng Israel, ay nangagpisanpisan,

Elçilerin İşleri 4:27 Turkish
‹‹Gerçekten de Hirodes ile Pontius Pilatus, bu kentte İsrail halkı ve öteki uluslarla birlikte senin meshettiğin kutsal Kulun İsaya karşı bir araya geldiler. Senin kendi gücün ve isteğinle önceden kararlaştırdığın her şeyi gerçekleştirdiler.

Деяния 4:27 Ukrainian: NT
Бо зібрали ся оправдана сьвятого Сина Твого Ісуса, що Його помазав єси, і Ірод, і Понтийський Пилат з поганами й людьми Ізраїлськими,

Acts 4:27 Uma New Testament
O Pue', lolita Daud tohe'e madupa' mpu'u-mi. Apa' hi rala ngata toi wengi, hintuwu' mpu'u-ramo Magau' Herodes Antipas pai' Pontius Pilatus, hante ntodea to Yahudi pai' tauna to bela-ra to Yahudi wo'o. Kahintuwua' -ra toe, doko' mpo'ewa Yesus, Batua-nu to Moroli' to nupelihi jadi' Magau' Topetolo'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:27 Vietnamese (1934)
Vả, Hê-rốt và Bô-xơ Phi-lát, với các dân ngoại, cùng dân Y-sơ-ra-ên thật đã nhóm họp tại thành nầy đặng nghịch cùng Ðầy tớ thánh Ngài là Ðức Chúa Jêsus mà Ngài đã xức dầu cho,

Atti 4:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè veramente, contro al tuo santo Figliuolo, il quale tu hai unto, si sono raunati Erode, e Ponzio Pilato, insiem co’ Gentili, e co’ popoli d’Israele;

KISAH PARA RASUL 4:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab memang Herodes dan Pontius Pilatus telah mengadakan pertemuan dengan orang-orang yang tidak mengenal Tuhan dan dengan orang-orang Israel di kota ini. Mereka bertemu untuk melawan Yesus Hamba-Mu yang suci itu, yang sudah Engkau angkat menjadi Raja Penyelamat.

KISAH PARA RASUL 4:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab sesungguhnya telah berkumpul di dalam kota ini Herodes dan Pontius Pilatus beserta bangsa-bangsa dan suku-suku bangsa Israel melawan Yesus, Hamba-Mu yang kudus, yang Engkau urapi,

Anoint .......... Anointed .......... Assemble .......... Assembled .......... Child .......... Christ .......... City .......... Gathered .......... Gentiles .......... Hadst .......... Herod .......... Holy .......... Hostility .......... Indeed .......... Israel .......... Jesus .......... Marked .......... Met .......... Nations .......... Peoples .......... Pilate .......... Pontius .......... Servant .......... Together .......... Truth

Anoint .......... Anointed .......... Assemble .......... Assembled .......... Child .......... Christ .......... City .......... Gathered .......... Gentiles .......... Hadst .......... Herod .......... Holy .......... Hostility .......... Indeed .......... Israel .......... Jesus .......... Marked .......... Met .......... Nations .......... Peoples .......... Pilate .......... Pontius .......... Servant .......... Together .......... Truth

Alphabetical: against .......... along .......... and .......... anointed .......... both .......... city .......... conspire .......... For .......... gathered .......... Gentiles .......... Herod .......... holy .......... in .......... Indeed .......... Israel .......... Jesus .......... met .......... of .......... people .......... peoples .......... Pilate .......... Pontius .......... servant .......... the .......... there .......... this .......... to .......... together .......... truly .......... were .......... whom .......... with .......... you .......... your

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible