
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... 'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.' ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius ....................................................... Hechos 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO. ....................................................... Apostelgeschichte 4:26 German: Luther (1912) ....................................................... Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus": ....................................................... Actes 4:26 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint. ....................................................... 使 徒 行 傳 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敌 挡 主 , 并 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. ....................................................... American King James Version ....................................................... The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. ....................................................... American Standard Version ....................................................... The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The kings of the earth were lifted up, the rulers came together, against the Lord, and against his Christ: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord and his Christ. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ. ....................................................... English Revised Version ....................................................... The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Kings take their stand. Rulers make plans together against the Lord and against his Messiah.' ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... The kings of the earth stood up and the rulers came together against the Lord, And against his Christ. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'" ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ. ....................................................... World English Bible ....................................................... The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.' ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ; ....................................................... Veprat e Apostujve 4:26 Albanian ....................................................... Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij". ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 4:26 Amharic NT ....................................................... የምድር ነገሥታት ተነሡ አለቆችም በጌታና በተቀባው ላይ አብረው ተከማቹ ብለህ የተናገርህ አምላክ ነህ። ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:26 Armenian (Western): NT ....................................................... երկրի թագաւորները իրարու քով կայնեցան ու պետերը հաւաքուեցան՝ Տէրոջ դէմ եւ անոր Օծեալին դէմ”: ....................................................... Apostoluén Acteac. 4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Bildu içan dirade lurreco regueac, eta princeac elkarrequin bathu içan dirade Iaunaren eta haren Christen contra. ....................................................... Деяния 4:26 Bulgarian ....................................................... Опълчваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, Против Господа и против Неговия Помазаник". ....................................................... 使 徒 行 傳 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 世 上 的 君 王 一 齊 起 來 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敵 擋 主 , 並 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。 ....................................................... 使 徒 行 傳 4:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 地上的君王都起來,首領聚在一起,敵對主和他的受膏者。’ ....................................................... 使 徒 行 傳 4:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 地上的君王都起来,首领聚在一起,敌对主和他的受膏者。’ ....................................................... Djela apostolska 4:26 Croatian Bible ....................................................... Ustaju kraljevi zemaljski, Knezovi se rotÄe protiv Gospodina i protiv Pomazanika njegova. ....................................................... Skutky apoštolské 4:26 Czech BKR ....................................................... Postavili se králové zemští, a knížata sešla se vespolek proti Pánu a proti Pomazanému jeho. ....................................................... Apostelenes gerninger 4:26 Danish ....................................................... Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede." ....................................................... Handelingen 4:26 Dutch Staten Vertaling ....................................................... De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde. ....................................................... Apostolok 4:26 Hungarian: Karoli ....................................................... Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen. ....................................................... La agoj de la apostoloj 4:26 Esperanto ....................................................... Levigxis la regxoj de la tero, Kaj la regantoj kolektigxis kune, Kontraux la Eternulo kaj kontraux Lia Sanktoleito; ....................................................... Apostolien teot 4:26 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Vaan kuninkaat yhteen menevät ja päämiehet kokoovat heitänsä Herraa vastaan ja hänen Kristustansa vastaan? ....................................................... Apostolien teot 4:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuansa vastaan.' ....................................................... Actes 4:26 French: Darby ....................................................... Les rois de la terre se sont trouvés là, et le chefs se sont réunis ensemble, contre le Seigneur et contre son Christ". ....................................................... Actes 4:26 French: Martin (1744) ....................................................... Les Rois de la terre se sont trouvés en personne, et les Princes se sont joints ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ. ....................................................... Actes 4:26 French: Ostervald (1744) ....................................................... Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés contre le Seigneur et contre son Oint. ....................................................... Apostelgeschichte 4:26 German: Luther (1545) ....................................................... Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den HERRN und wider seinen Christ: ....................................................... Apostelgeschichte 4:26 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Die Könige der Erde standen da, und die Obersten (O. die Herrscher, Fürsten) versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." (Ps. 2,1. 2.) ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou ....................................................... Travay 4:26 Haitian Creole Bible ....................................................... Wa latè yo pran pozisyon, chèf yo mete tèt yo ansanm sou do Bondye ak sou do Moun li chwazi a!ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... قامت ملوك الارض واجتمع الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه. ....................................................... Acts 4:26 Hebrew Bible ....................................................... יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃ ....................................................... Acts 4:26 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܩܡܘ ܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܘܫܠܝܛܢܐ ܘܐܬܡܠܟܘ ܐܟܚܕܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܡܫܝܚܗ ܀ ....................................................... Atti 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto. ....................................................... Atti 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... I re della terra son compariti, e i principi si son raunati insieme contro al Signore, e contro al suo Cristo. ....................................................... KISAH PARA RASUL 4:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Raja-raja dunia bersiap-siap untuk berperang, dan para pemimpin bersatu melawan Tuhan dan Raja Penyelamat.' ....................................................... KISAH PARA RASUL 4:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Raja-raja dunia bersiap-siap dan para pembesar berkumpul untuk melawan Tuhan dan Yang Diurapi-Nya. ....................................................... KISAH PARA RASUL 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Segala raja di dunia berbangkit, dan penghulu-penghulu pun berhimpun, hendak melawan Tuhan dan melawan Kristus-Nya. ....................................................... Acts 4:26 Kabyle: NT ....................................................... Igelliden n ddunit heggan iman nsen, imeqqranen ddukklen akk, ffɣen-d d iɛdawen n Sidi Ṛebbi akk-d Lmasiḥ-ines. ....................................................... 사도행전 4:26 Korean ....................................................... 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다 ....................................................... Apustuļu darbi 4:26 Latvian New Testament ....................................................... Zemes ķēniņi saceļas un valdnieki apvienojas pret Kungu un Viņa Svaidīto? (Ps.2,1-2) ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 4:26 Lithuanian ....................................................... Žemės karaliai sukilo, valdovai susibūrė draugėn prieš Viešpatį ir Jo Kristų’. ....................................................... Acts 4:26 Maori ....................................................... I whakatika ake nga kingi o te whenua, i huihui ngatahi nga rangatira, ki te whawhai ki te Ariki raua ko tana Karaiti. ....................................................... Apostlenes-gjerninge 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede - ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazańcowi jego. ....................................................... Atos 4:26 Portugese Bible ....................................................... Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido. ....................................................... Faptele Apostolilor 4:26 Romanian: Cornilescu ....................................................... Împăraţii pămîntului s'au răsculat, şi domnitorii s'au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.` ....................................................... Деяния 4:26 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его. ....................................................... Деяния 4:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его". ....................................................... Деяния 4:26 Russian koi8r ....................................................... Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его. ....................................................... Acts 4:26 Shuar New Testament ....................................................... Uunt Kapitißn ßrmia nuka chichaman jurusarmiayi Uunt Y·san. Tura pepru uuntrisha iruntrar Uunt Y·san kajerkarmiayi. Ni anaikiamurin Krφstun N·tiksan kajerkarmiayi." ....................................................... Hechos 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO (EL MESIAS, EL UNGIDO).' ....................................................... Hechos 4:26 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo. ....................................................... Hechos 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo. ....................................................... Hechos 4:26 Spanish: Modern ....................................................... Se levantaron los reyes de la tierra y sus gobernantes consultaron unidos contra el Señor y contra su Ungido. ....................................................... Apostagärningarna 4:26 Swedish (1917) ....................................................... Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.' ....................................................... Matendo Ya Mitume 4:26 Swahili NT ....................................................... Wafalme wa dunia walijiweka tayari, na watawala walikutana pamoja, ili kumwasi Bwana na Kristo wake. ....................................................... Mga Gawa 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... கர்த்தருக்கு விரோதமாகவும் அவருடைய கிறிஸ்துவுக்கு விரோதமாகவும் பூமியின் ராஜாக்கள் எழும்பி நின்று, அதிகாரிகள் ஏகமாய்க் கூட்டங்கூடினார்கள் என்றும் தேவரீர் உம்முடைய தாசனாகிய தாவீதின் வாக்கினால் உரைத்தீரே. ....................................................... Elçilerin İşleri 4:26 Turkish ....................................................... Dünyanın kralları saf bağladı, Hükümdarlar birleşti Rabbe ve Mesihine karşı.› ....................................................... Деяния 4:26 Ukrainian: NT ....................................................... Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його. ....................................................... Acts 4:26 Uma New Testament ....................................................... Magau' -magau' hi dunia', ngasa' -ramo. Pai' hawe'ea topohawa', hintuwu' -ra doko' mpo'ewa Pue' Ala pai' Magau' Topetolo' to napelihi-mi.' ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:26 Vietnamese (1934) ....................................................... Các vua trên mặt đất dấy lên, Các quan hiệp lại, Mà nghịch cùng Chúa và Ðấng chịu xức dầu của Ngài.Anointed .......... Array .......... Assembled .......... Christ .......... Council .......... Earth .......... Gather .......... Gathered .......... Kings .......... Lifted .......... Rulers .......... Stand .......... Stood .......... Themselves .......... Together Anointed .......... Array .......... Assembled .......... Christ .......... Council .......... Earth .......... Gather .......... Gathered .......... Kings .......... Lifted .......... Rulers .......... Stand .......... Stood .......... Themselves .......... Together Alphabetical: against .......... and .......... Anointed .......... Christ' .......... earth .......... gather .......... gathered .......... his .......... kings .......... Lord .......... of .......... One .......... rulers .......... stand .......... take .......... The .......... their .......... together .......... took .......... were NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |