Acts 4:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem

................................................................................
Hechos 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero habiéndoles ordenado salir fuera del concilio, deliberaban entre sí,
................................................................................
Apostelgeschichte 4:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
................................................................................
Actes 4:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux,
................................................................................
使 徒 行 傳 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 吩 咐 他 们 从 公 会 出 去 , 就 彼 此 商 议 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But they commanded them to go aside out of the council; and they conferred among themselves,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but commanded them to go aside out of the council, And communed among themselves
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when they had commanded them to withdraw from the council, they conferred among themselves,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
................................................................................
使 徒 行 傳 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 吩 咐 他 們 從 公 會 出 去 , 就 彼 此 商 議 說 :
................................................................................
使 徒 行 傳 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是吩咐他們到公議會外面去,彼此商議說:
................................................................................
使 徒 行 傳 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是吩咐他们到公议会外面去,彼此商议说:
................................................................................
Actes 4:15 French: Darby
................................................................................
Et leur ayant ordonné de sortir du sanhédrin, ils conférèrent entre eux,
................................................................................
Actes 4:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors leur ayant commandé de sortir hors du Conseil, ils conféraient entre eux,
................................................................................
Actes 4:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors leur ayant commandé de sortir du Sanhédrin, ils délibérèrent entre eux,
................................................................................
Apostelgeschichte 4:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
................................................................................
Apostelgeschichte 4:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten:
Veprat e Apostujve 4:15 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի հրամայելով անոնց՝ որ դուրս ելլեն ատեանէն, խորհրդակցեցան իրարու հետ
................................................................................
Apostoluén Acteac. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan hec conseillutic campora ilkitera manaturic: compartitzen çutén elkarren artean,
................................................................................
Деяния 4:15 Bulgarian
................................................................................
Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки:
................................................................................
Djela apostolska 4:15 Croatian Bible
................................................................................
Stoga zapovjediše da izađu iz vijećnice pa stadoše raspravljati:
................................................................................
Skutky apoštolské 4:15 Czech BKR
................................................................................
I rozkázavše jim vystoupiti z rady, rozmlouvali vespolek,
................................................................................
Apostelenes gerninger 4:15 Danish
................................................................................
Men de bøde dem at træde ud fra Rådet og rådførte sig med hverandre og sagde:
................................................................................
Handelingen 4:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hun geboden hebbende uit te gaan buiten den raad, overlegden zij met elkander,
................................................................................
Apostolok 4:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 4:15 Esperanto
................................................................................
Sed ordoninte ilin foriri el la sinedrio, ili interkonsiligxis,
................................................................................
Apostolien teot 4:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he käskivät heitä ulos raadista mennä pois, ja pitivät neuvoa keskenänsä,
................................................................................
Apostolien teot 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan käskettyään heidän astua ulos neuvostosta he pitivät keskenänsä neuvoa
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλον πρὸς ἀλλήλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλον προς αλληλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλον προς αλληλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous
................................................................................
keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous
................................................................................
keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein sunebalon pros allēlous
................................................................................
keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein sunebalon pros allElous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein sunebalon pros allēlous
................................................................................
keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein sunebalon pros allElous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous
................................................................................
keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous
................................................................................
keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

................................................................................
Travay 4:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mande apòt yo pou yo soti nan pyès kote Gran Konsèy la te reyini an, epi yo pran diskite bagay la yonn ak lòt.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فامروهما ان يخرجا الى خارج المجمع وتآمروا فيما بينهم
................................................................................
Acts 4:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויצוו אתם לצאת חוצה מן הסנהדרין ויתיעצו יחדו׃
................................................................................
Acts 4:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܦܩܕܘ ܕܢܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܟܢܫܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Atti 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quand’ebbero comandato loro di uscire dal concistoro, conferiron fra loro dicendo:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah disuruhnya keluar keduanya itu daripada Majelis, lalu berundinglah mereka itu sama sendiri,
................................................................................
Acts 4:15 Kabyle: NT
................................................................................
Umṛen-ten ad ffɣen seg unejmaɛ n ccṛeɛ iwakken ad mcawaṛen wway gar-asen,
................................................................................
사도행전 4:15 Korean
................................................................................
명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되
................................................................................
Apustuļu darbi 4:15 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tie lika viņiem atstāt augsto tiesu un apspriedās savā starpā,
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 4:15 Lithuanian
................................................................................
Tada liepė jiems išeiti iš sinedriono ir ėmė tartis:
................................................................................
Acts 4:15 Maori
................................................................................
Na ka tono ratou i a raua kia haere i waho o te runanga, a ka korerorero ki a ratou ano,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A rozkazawszy im precz ustąpić z rady, radzili się między sobą,
................................................................................
Atos 4:15 Portugese Bible
................................................................................
Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 4:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Le-au poruncit doar să iasă afară din Sobor, s'au sfătuit între ei,
................................................................................
Деяния 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
................................................................................
Деяния 4:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
................................................................................
Деяния 4:15 Russian koi8r
................................................................................
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
................................................................................
Acts 4:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma ßsar, iik nuamtak ßujmatsatai tusar, Pφtrusha Juansha shutuapsha aa awemartai, tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero después de ordenarles que salieran fuera del Concilio (Sanedrín), deliberaban entre sí:
................................................................................
Hechos 4:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,
................................................................................
Hechos 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,
................................................................................
Hechos 4:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces les mandaron que saliesen fuera del Sanedrín y deliberaban entre sí,
................................................................................
Apostagärningarna 4:15 Swedish (1917)
................................................................................
De befallde dem alltså att gå ut från rådsförsamlingen. Sedan överlade de med varandra
................................................................................
Matendo Ya Mitume 4:15 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, waliwaamuru watoke nje ya baraza, nao wakabaki ndani wakizungumza kwa faragha.
................................................................................
Mga Gawa 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang sila'y mangautusan na nilang magsilabas sa pulong, ay nangagsangusapan,
................................................................................
Elçilerin İşleri 4:15 Turkish
................................................................................
Kurul üyeleri onlara dışarı çıkmalarını buyurduktan sonra durumu kendi aralarında tartışmaya başladılar.
................................................................................
Деяния 4:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Звелівши ж їм вийти з ради, радились між собою,
................................................................................
Acts 4:15 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' rapopalai-ra ulu suro Pue' Yesus toera ngkai porumpua-ra, pai' -ra mohawa',
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng biểu hai người ra khỏi tòa công luận rồi, bèn bàn luận cùng nhau,
................................................................................
Atti 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avendo lor comandato di uscire dal concistoro, conferivan fra loro, dicendo:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka mereka menyuruh kedua rasul itu keluar dari ruang sidang, kemudian mereka berunding.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah mereka menyuruh rasul-rasul itu meninggalkan ruang sidang, berundinglah mereka,
................................................................................
Commanded .......... Confer .......... Conferred .......... Council .......... Counsel .......... Discussion .......... Leave .......... Ordered .......... Orders .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Themselves .......... Together .......... Withdraw
................................................................................
Commanded .......... Confer .......... Conferred .......... Council .......... Counsel .......... Discussion .......... Leave .......... Ordered .......... Orders .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Themselves .......... Together .......... Withdraw
................................................................................
Alphabetical: and .......... another .......... began .......... But .......... confer .......... conferred .......... Council .......... from .......... had .......... leave .......... one .......... ordered .......... Sanhedrin .......... So .......... the .......... them .......... then .......... they .......... to .......... together .......... when .......... with .......... withdraw
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible