New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum ................................................................................ Hechos 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios, ................................................................................ Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben. ................................................................................ Actes 3:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tout le monde le vit marchant et louant Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ All the people saw him walking and praising God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And all the people saw him walk and laud God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ All the people saw him walking and praising God; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all the people saw him walking and praising God: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All the people saw him walking and praising God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and all the people saw him walking and praising God, ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 百 姓 都 看 見 他 行 走 , 讚 美 神 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 群眾看見他一邊走一邊讚美 神; ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 群众看见他一边走一边赞美 神; ................................................................................ Actes 3:9 French: Darby ................................................................................ Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu; ................................................................................ Actes 3:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu. ................................................................................ Actes 3:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben; | Veprat e Apostujve 3:9 Albanian ................................................................................ Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela Iaincoa. ................................................................................ Деяния 3:9 Bulgarian ................................................................................ И всичките люде го видяха да ходи и да слави Бога, ................................................................................ Djela apostolska 3:9 Croatian Bible ................................................................................ Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga. ................................................................................ Skutky apoštolské 3:9 Czech BKR ................................................................................ A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha. ................................................................................ Apostelenes gerninger 3:9 Danish ................................................................................ Og hele Folket så ham gå omkring og love Gud. ................................................................................ Handelingen 3:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En al het volk zag hem wandelen en God loven. ................................................................................ Apostolok 3:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 3:9 Esperanto ................................................................................ Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj lauxdantan Dion; ................................................................................ Apostolien teot 3:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa, ................................................................................ Apostolien teot 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon ................................................................................ Travay 3:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout pèp la te wè l' ap mache, ap fè lwanj Bondye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وابصره جميع الشعب وهو يمشي ويسبح الله. ................................................................................ Acts 3:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃ ................................................................................ Acts 3:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀ | Atti 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segenap kaum itu nampak dia berjalan-jalan dan memuji-muji Allah, ................................................................................ Acts 3:9 Kabyle: NT ................................................................................ Lɣaci akk walan-t mi gleḥḥu ițḥemmid Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 3:9 Korean ................................................................................ 모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고 ................................................................................ Apustuļu darbi 3:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un visa tauta redzēja viņu staigājam un Dievu godinām. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 3:9 Lithuanian ................................................................................ Visi žmonės pamatė jį vaikščiojant ir šlovinant Dievą. ................................................................................ Acts 3:9 Maori ................................................................................ A i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hele folket så ham gå omkring og love Gud, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga. ................................................................................ Atos 3:9 Portugese Bible ................................................................................ Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus, ................................................................................ Faptele Apostolilor 3:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot norodul l -a văzut umblînd şi lăudînd pe Dumnezeu. ................................................................................ Деяния 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; ................................................................................ Деяния 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; ................................................................................ Деяния 3:9 Russian koi8r ................................................................................ И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; ................................................................................ Acts 3:9 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ aents pujuarmia nu, niin wekaan Wßinkiarmiayi. Tura ni chichamen anturkarmiayi. ................................................................................ Hechos 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios, ................................................................................ Hechos 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios. ................................................................................ Hechos 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios. ................................................................................ Hechos 3:9 Spanish: Modern ................................................................................ Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 3:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 3:9 Swahili NT ................................................................................ Watu wote waliokuwa hapo walimwona akitembea na kumsifu Mungu. ................................................................................ Mga Gawa 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios: ................................................................................ Elçilerin İşleri 3:9 Turkish ................................................................................ Bütün halk, onun yürüyüp Tanrıyı övdüğünü gördü. ................................................................................ Деяния 3:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога. ................................................................................ Acts 3:9 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tauna mpohilo-i momako' pai' mpo'une' Alata'ala, ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Atti 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutto il popolo lo vide camminare, e lodare Iddio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang melihat dia berjalan dan memuji-muji Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seluruh rakyat itu melihat dia berjalan sambil memuji Allah, ................................................................................ Praising .......... Walking ................................................................................ Praising .......... Walking ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... God .......... him .......... people .......... praising .......... saw .......... the .......... walking .......... When ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |