Acts 3:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum

................................................................................
Hechos 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
................................................................................
Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
................................................................................
Actes 3:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All the people saw him walking and praising God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And all the people saw him walk and laud God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
All the people saw him walking and praising God;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And all the people saw him walking and praising God:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All the people saw him walking and praising God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and all the people saw him walking and praising God,
................................................................................
使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
百 姓 都 看 見 他 行 走 , 讚 美 神 ;
................................................................................
使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
群眾看見他一邊走一邊讚美 神;
................................................................................
使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
群众看见他一边走一边赞美 神;
................................................................................
Actes 3:9 French: Darby
................................................................................
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu;
................................................................................
Actes 3:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.
................................................................................
Actes 3:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
................................................................................
Apostelgeschichte 3:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
Veprat e Apostujve 3:9 Albanian
................................................................................
Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela Iaincoa.
................................................................................
Деяния 3:9 Bulgarian
................................................................................
И всичките люде го видяха да ходи и да слави Бога,
................................................................................
Djela apostolska 3:9 Croatian Bible
................................................................................
Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga.
................................................................................
Skutky apoštolské 3:9 Czech BKR
................................................................................
A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha.
................................................................................
Apostelenes gerninger 3:9 Danish
................................................................................
Og hele Folket så ham gå omkring og love Gud.
................................................................................
Handelingen 3:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En al het volk zag hem wandelen en God loven.
................................................................................
Apostolok 3:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 3:9 Esperanto
................................................................................
Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj lauxdantan Dion;
................................................................................
Apostolien teot 3:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa,
................................................................................
Apostolien teot 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon
................................................................................
kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon
................................................................................
kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon
................................................................................
kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon
................................................................................
kai eiden auton pas o laos peripatounta kai ainounta ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon
................................................................................
kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon
................................................................................
kai eiden pas o laos auton peripatounta kai ainounta ton theon

................................................................................
Travay 3:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout pèp la te wè l' ap mache, ap fè lwanj Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وابصره جميع الشعب وهو يمشي ويسبح الله‎.
................................................................................
Acts 3:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃
................................................................................
Acts 3:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀
Atti 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segenap kaum itu nampak dia berjalan-jalan dan memuji-muji Allah,
................................................................................
Acts 3:9 Kabyle: NT
................................................................................
Lɣaci akk walan-t mi gleḥḥu ițḥemmid Sidi Ṛebbi.
................................................................................
사도행전 3:9 Korean
................................................................................
모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
................................................................................
Apustuļu darbi 3:9 Latvian New Testament
................................................................................
Un visa tauta redzēja viņu staigājam un Dievu godinām.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 3:9 Lithuanian
................................................................................
Visi žmonės pamatė jį vaikščiojant ir šlovinant Dievą.
................................................................................
Acts 3:9 Maori
................................................................................
A i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.
................................................................................
Atos 3:9 Portugese Bible
................................................................................
Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 3:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot norodul l -a văzut umblînd şi lăudînd pe Dumnezeu.
................................................................................
Деяния 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
................................................................................
Деяния 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
................................................................................
Деяния 3:9 Russian koi8r
................................................................................
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
................................................................................
Acts 3:9 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ aents pujuarmia nu, niin wekaan Wßinkiarmiayi. Tura ni chichamen anturkarmiayi.
................................................................................
Hechos 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
................................................................................
Hechos 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
................................................................................
Hechos 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
................................................................................
Hechos 3:9 Spanish: Modern
................................................................................
Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios.
................................................................................
Apostagärningarna 3:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 3:9 Swahili NT
................................................................................
Watu wote waliokuwa hapo walimwona akitembea na kumsifu Mungu.
................................................................................
Mga Gawa 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios:
................................................................................
Elçilerin İşleri 3:9 Turkish
................................................................................
Bütün halk, onun yürüyüp Tanrıyı övdüğünü gördü.
................................................................................
Деяния 3:9 Ukrainian: NT
................................................................................
І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.
................................................................................
Acts 3:9 Uma New Testament
................................................................................
Wori' tauna mpohilo-i momako' pai' mpo'une' Alata'ala,
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Atti 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutto il popolo lo vide camminare, e lodare Iddio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua orang melihat dia berjalan dan memuji-muji Allah.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seluruh rakyat itu melihat dia berjalan sambil memuji Allah,
................................................................................
Praising .......... Walking
................................................................................
Praising .......... Walking
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... God .......... him .......... people .......... praising .......... saw .......... the .......... walking .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible