New American Standard Bible (©1995) But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!"ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· βλέψον εἰς ἡμᾶς. Latin: Biblia Sacra Vulgata intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos Hechos 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Pedro, junto con Juan, fijando su vista en él, le dijo: ¡Míranos! Apostelgeschichte 3:4 German: Luther (1912) Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an! Actes 3:4 French: Louis Segond (1910) Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous. 使 徒 行 傳 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 约 翰 定 睛 看 他 ; 彼 得 说 : 你 看 我 们 ! King James Bible And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. American King James Version And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look on us. American Standard Version And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us. Bible in Basic English And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us. Douay-Rheims Bible But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us. Darby Bible Translation And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us. English Revised Version And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us. GOD'S WORD® Translation (©1995) Peter and John stared at him. "Look at us!" Peter said. Tyndale New Testament Peter fastened his eyes on him with Ihon and said: look on us, Weymouth New Testament Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, "Look at us." Webster's Bible Translation And Peter fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. World English Bible Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us." Young's Literal Translation And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, 'Look toward us;' 使 徒 行 傳 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 約 翰 定 睛 看 他 ; 彼 得 說 : 你 看 我 們 ! 使 徒 行 傳 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得和約翰定睛看著他,彼得說:“你看我們!” 使 徒 行 傳 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!” Actes 3:4 French: Darby Et Pierre, ayant, avec Jean, arrêté ses yeux sur lui, dit: Regarde-nous. Actes 3:4 French: Martin (1744) Mais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous. Actes 3:4 French: Ostervald (1744) Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit: Regarde-nous. Apostelgeschichte 3:4 German: Luther (1545) Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Siehe uns an! Apostelgeschichte 3:4 German: Elberfelder (1871) Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an! | Veprat e Apostujve 3:4 Albanian Atëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: ''Na shiko''.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:4 Armenian (Western): NT Իսկ Պետրոս՝ Յովհաննէսի հետ աչքերը անոր վրայ սեւեռելով՝ ըսաւ. «Նայէ՛ մեզի»: Apostoluén Acteac. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina harenganat beguiac çorrozturic Pierrisec Ioannesequin erran ceçan, Beheçac gureganat. Деяния 3:4 Bulgarian А Петър, с Иоана, се взря в него и рече: Погледни ни. Djela apostolska 3:4 Croatian Bible Petar ga zajedno s Ivanom prodorno pogleda i reče: Pogledaj u nas! Skutky apoštolské 3:4 Czech BKR I pohleděv naň Petr s Janem, řekl: Hleď na nás. Apostelenes gerninger 3:4 Danish Da så Peter tillige med Johannes fast på ham og sagde: "Se på os!" Handelingen 3:4 Dutch Staten Vertaling En Petrus, sterk op hem ziende, met Johannes, zeide: Zie op ons. Apostolok 3:4 Hungarian: Karoli Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk! La agoj de la apostoloj 3:4 Esperanto Kaj Petro, fikse rigardante lin, kun Johano, diris:Rigardu nin. Apostolien teot 3:4 Finnish: Bible (1776) Niin Pietari Johanneksen kanssa katsoi hänen päällensä, ja sanoi: katso meidän päällemme. Apostolien teot 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: "Katso meihin". ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· βλέψον εἰς ἡμᾶς. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπε· Βλέψον εἰς ἡμᾶς. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν Βλέψον εἰς ἡμᾶς ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννη εἶπεν· βλέψον εἰς ἡμᾶς. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated atenisas de petros eis auton sun tō iōannē eipen blepson eis ēmas atenisas de petros eis auton sun tO iOannE eipen blepson eis Emas ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated atenisas de petros eis auton sun tō iōannē eipen blepson eis ēmas atenisas de petros eis auton sun tO iOannE eipen blepson eis Emas ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated atenisas de petros eis auton sun tō iōannē eipen blepson eis ēmas atenisas de petros eis auton sun tO iOannE eipen blepson eis Emas ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated atenisas de petros eis auton sun tō iōannē eipen blepson eis ēmas atenisas de petros eis auton sun tO iOannE eipen blepson eis Emas ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated atenisas de petros eis auton sun tō iōannē eipen blepson eis ēmas atenisas de petros eis auton sun tO iOannE eipen blepson eis Emas ΠΡΑΞΕΙΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated atenisas de petros eis auton sun tō iōannē eipen blepson eis ēmas atenisas de petros eis auton sun tO iOannE eipen blepson eis Emas Travay 3:4 Haitian Creole Bible Pyè ak Jan fikse je yo sou li, epi Pyè di li: Gade nou. | Atti 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) E Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su lui, disse: Guarda noi!KISAH PARA RASUL 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Petrus dan Yahya menatap dia, katanya, "Pandanglah kami." Acts 3:4 Kabyle: NT Buṭrus d Yuḥenna, ṛeṣṣan allen-nsen fell-as, nnan-as : Muqel-ed ɣuṛ-nneɣ ! 사도행전 3:4 Korean 베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 `우리를 보라' 하니 Apustuļu darbi 3:4 Latvian New Testament Bet Pēteris ar Jāni, uzlūkodami viņu, sacīja: Paskaties uz mums! Apaðtalø darbø knyga 3:4 Lithuanian Petras, įdėmiai pažvelgęs į jį drauge su Jonu, tarė: Acts 3:4 Maori Na ka whakamau atu nga kanohi o Pita raua ko Hoani ki a ia, ka mea, Titiro mai ki a maua. Apostlenes-gjerninge 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Peter så skarpt på ham sammen med Johannes og sa: Se på oss! Polish: Biblia Gdanska A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas! Atos 3:4 Portugese Bible E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós. Faptele Apostolilor 3:4 Romanian: Cornilescu Petru, ca şi Ioan, s'a uitat ţintă la el, şi a zis: ,,Uită-te la noi!`` Деяния 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. Деяния 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас. Деяния 3:4 Russian koi8r Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. Acts 3:4 Shuar New Testament Tura Pφtiur Juanjai apajas iisarmiayi. Tura N· aishmannasha chicharuk "Iirsata" Tφmiayi. Hechos 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Pedro, junto con Juan, fijando su vista en él, le dijo: "¡Míranos!" Hechos 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros. Hechos 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Míranos. Hechos 3:4 Spanish: Modern Entonces Pedro, juntamente con Juan, se fijó en él y le dijo: --Míranos. Apostagärningarna 3:4 Swedish (1917) Då fäste Petrus och Johannes sina ögon på honom, och Petrus sade: »Se på oss.» Matendo Ya Mitume 3:4 Swahili NT Petro na Yohane walimkodolea macho, naye Petro akamwambia, "Tutazame!" Mga Gawa 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagtitig sa kaniya ni Pedro, na kasama si Juan, ay sinabi, Tingnan mo kami. Elçilerin İşleri 3:4 Turkish Petrusla Yuhanna ona dikkatle baktılar. Sonra Petrus, ‹‹Bize bak›› dedi. Деяния 3:4 Ukrainian: NT Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас. Acts 3:4 Uma New Testament Petrus pai' Yohanes mponaa topungku toei. Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: "Penoto' -kai!" Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:4 Vietnamese (1934) Phi -e-rơ với Giăng ngó chăm người, rồi nói rằng: Hãy nhìn xem chúng ta. Atti 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Pietro, con Giovanni, affissati in lui gli occhi, disse: Riguarda a noi. KISAH PARA RASUL 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka mereka menatap dia, kemudian Petrus berkata, Pandanglah kami! KISAH PARA RASUL 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka menatap dia dan Petrus berkata: "Lihatlah kepada kami." Directed .......... Eyes .......... Fastening .......... Fixed .......... Fixing .......... Gaze .......... John .......... Peter .......... Stedfastly .......... Straight Directed .......... Eyes .......... Fastening .......... Fixed .......... Fixing .......... Gaze .......... John .......... Peter .......... Stedfastly .......... Straight Alphabetical: along .......... and .......... as .......... at .......... But .......... did .......... fixed .......... gaze .......... him .......... his .......... John .......... Look .......... looked .......... on .......... Peter .......... said .......... straight .......... Then .......... us .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |