New American Standard Bible (©1995) When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. Latin: Biblia Sacra Vulgata is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet Hechos 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna. Apostelgeschichte 3:3 German: Luther (1912) Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen. Actes 3:3 French: Louis Segond (1910) Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône. 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 看 见 彼 得 、 约 翰 将 要 进 殿 , 就 求 他 们 周 济 。 King James Bible Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. American King James Version Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. American Standard Version who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. Bible in Basic English He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them. Douay-Rheims Bible He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. Darby Bible Translation who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms. English Revised Version who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout. Tyndale New Testament When he saw Peter and Ihon, that they would into the temple, he desired to receive an alms, Weymouth New Testament Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms. Webster's Bible Translation Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms. World English Bible Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy. Young's Literal Translation who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness. 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 看 見 彼 得 、 約 翰 將 要 進 殿 , 就 求 他 們 賙 濟 。 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他看見彼得和約翰將要進殿,就向他們討飯。 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。 Actes 3:3 French: Darby cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. Actes 3:3 French: Martin (1744) Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l'aumône. Actes 3:3 French: Ostervald (1744) Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. Apostelgeschichte 3:3 German: Luther (1545) Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen. Apostelgeschichte 3:3 German: Elberfelder (1871) Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge. | Veprat e Apostujve 3:3 Albanian Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:3 Armenian (Western): NT Ան, տեսնելով Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ որոնք տաճարը պիտի մտնէին, ողորմութիւն խնդրեց: Apostoluén Acteac. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Harc ikus citzanean Pierris eta Ioannes templean sartzera cioacela, othoitz eguin ciecen elemosynabat luençát. Деяния 3:3 Bulgarian Той, като видя Петра и Иоана, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня. Djela apostolska 3:3 Croatian Bible On ugleda Petra i Ivana upravo kad zakoračiše u Hram te zamoli milostinju. Skutky apoštolské 3:3 Czech BKR Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali. Apostelenes gerninger 3:3 Danish Da han så Peter og Johannes, idet de vilde gå ind i Helligdommen, bad han om at få en Almisse. Handelingen 3:3 Dutch Staten Vertaling Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen. Apostolok 3:3 Hungarian: Karoli Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát. La agoj de la apostoloj 3:3 Esperanto tiu, vidante Petron kaj Johanon enirontajn en la templon, petis almozon. Apostolien teot 3:3 Finnish: Bible (1776) Kuin hän näki Pietarin ja Johanneksen tahtovan mennä templiin, anoi hän heiltä almua. Apostolien teot 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Nähdessään Pietarin ja Johanneksen, kun he olivat menossa pyhäkköön, hän pyysi heiltä almua. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein Travay 3:3 Haitian Creole Bible Li wè Pyè ak Jan ki tapral antre, li mande yo kichòy. | Atti 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina.KISAH PARA RASUL 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila dilihatnya Petrus dan Yahya hendak masuk Bait Allah, maka ia pun meminta sedekah. Acts 3:3 Kabyle: NT Mi gwala Buṭrus d Yuḥenna țeddun ad kecmen, issuter-asen tin n Ṛebbi. 사도행전 3:3 Korean 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘 Apustuļu darbi 3:3 Latvian New Testament Viņš, redzēdams Pēteri un Jāni pirms ieiešanas dievnamā, lūdza no tiem kādu dāvanu. Apaðtalø darbø knyga 3:3 Lithuanian Pastebėjęs beįeinančius į šventyklą Petrą ir Joną, jis paprašė išmaldos. Acts 3:3 Maori No tona kitenga i a Pita raua ko Hoani meake tomo ki te temepara, ka tono ia i tetahi mea mana. Apostlenes-gjerninge 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse. Polish: Biblia Gdanska Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę. Atos 3:3 Portugese Bible Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola. Faptele Apostolilor 3:3 Romanian: Cornilescu Omul acesta, cînd a văzut pe Petru şi pe Ioan că voiau să intre în Templu, le -a cerut milostenie. Деяния 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. Деяния 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. Деяния 3:3 Russian koi8r Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. Acts 3:3 Shuar New Testament Tura N· shutuapsha Pitrun Juanjai wayan Wßinkiamiayi. Wßiniak Kuφtian seamiayi. Hechos 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna. Hechos 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna. Hechos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le diesen limosna. Hechos 3:3 Spanish: Modern Éste, al ver a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba para recibir una limosna. Apostagärningarna 3:3 Swedish (1917) När denne nu fick se Petrus och Johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa. Matendo Ya Mitume 3:3 Swahili NT Alipowaona Petro na Yohane wakiingia Hekaluni, aliwaomba wampe chochote. Mga Gawa 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos. Elçilerin İşleri 3:3 Turkish Tapınağa girmek üzere olan Petrusla Yuhannayı gören adam, kendilerinden sadaka istedi. Деяния 3:3 Ukrainian: NT Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостині. Acts 3:3 Uma New Testament Kampohilo-na Petrus pai' Yohanes mesua', kaliliu naperapii' -ra. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:3 Vietnamese (1934) Người thấy Phi -e-rơ và Giăng vào, thì xin hai người bố thí. Atti 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Costui, avendo veduto Pietro e Giovanni, che erano per entrar nel tempio, domandò loro la limosina. KISAH PARA RASUL 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes sedang masuk ke Rumah Tuhan, ia minta mereka memberikan sesuatu kepadanya. KISAH PARA RASUL 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika orang itu melihat, bahwa Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah. Alms .......... Begging .......... Enter .......... Gifts .......... John .......... Kindness .......... Money .......... Needy .......... Peter .......... Receive .......... Request .......... Temple Alms .......... Begging .......... Enter .......... Gifts .......... John .......... Kindness .......... Money .......... Needy .......... Peter .......... Receive .......... Request .......... Temple Alphabetical: about .......... alms .......... and .......... asked .......... asking .......... began .......... enter .......... for .......... go .......... he .......... into .......... John .......... money .......... Peter .......... receive .......... saw .......... temple .......... the .......... them .......... to .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |