New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet ................................................................................ Hechos 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen. ................................................................................ Actes 3:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône. ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 看 见 彼 得 、 约 翰 将 要 进 殿 , 就 求 他 们 周 济 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When he saw Peter and Ihon, that they would into the temple, he desired to receive an alms, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness. ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 看 見 彼 得 、 約 翰 將 要 進 殿 , 就 求 他 們 賙 濟 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他看見彼得和約翰將要進殿,就向他們討飯。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。 ................................................................................ Actes 3:3 French: Darby ................................................................................ cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. ................................................................................ Actes 3:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l'aumône. ................................................................................ Actes 3:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen. ................................................................................ Apostelgeschichte 3:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge. | Veprat e Apostujve 3:3 Albanian ................................................................................ Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան, տեսնելով Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ որոնք տաճարը պիտի մտնէին, ողորմութիւն խնդրեց: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harc ikus citzanean Pierris eta Ioannes templean sartzera cioacela, othoitz eguin ciecen elemosynabat luençát. ................................................................................ Деяния 3:3 Bulgarian ................................................................................ Той, като видя Петра и Иоана, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня. ................................................................................ Djela apostolska 3:3 Croatian Bible ................................................................................ On ugleda Petra i Ivana upravo kad zakoračiše u Hram te zamoli milostinju. ................................................................................ Skutky apoštolské 3:3 Czech BKR ................................................................................ Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali. ................................................................................ Apostelenes gerninger 3:3 Danish ................................................................................ Da han så Peter og Johannes, idet de vilde gå ind i Helligdommen, bad han om at få en Almisse. ................................................................................ Handelingen 3:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen. ................................................................................ Apostolok 3:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 3:3 Esperanto ................................................................................ tiu, vidante Petron kaj Johanon enirontajn en la templon, petis almozon. ................................................................................ Apostolien teot 3:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän näki Pietarin ja Johanneksen tahtovan mennä templiin, anoi hän heiltä almua. ................................................................................ Apostolien teot 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nähdessään Pietarin ja Johanneksen, kun he olivat menossa pyhäkköön, hän pyysi heiltä almua. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein ................................................................................ os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn ................................................................................ os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein ................................................................................ os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn ................................................................................ os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein ................................................................................ os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein ................................................................................ os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein ................................................................................ Travay 3:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li wè Pyè ak Jan ki tapral antre, li mande yo kichòy. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة. ................................................................................ Acts 3:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כראותו את פטרוס ואת יוחנן באים אל המקדש ויבקש לקחת מאתם צדקה׃ ................................................................................ Acts 3:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܚܢܢ ܕܥܐܠܝܢ ܠܗܝܟܠܐ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܙܕܩܬܐ ܀ | Atti 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila dilihatnya Petrus dan Yahya hendak masuk Bait Allah, maka ia pun meminta sedekah. ................................................................................ Acts 3:3 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gwala Buṭrus d Yuḥenna țeddun ad kecmen, issuter-asen tin n Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 3:3 Korean ................................................................................ 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 3:3 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš, redzēdams Pēteri un Jāni pirms ieiešanas dievnamā, lūdza no tiem kādu dāvanu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 3:3 Lithuanian ................................................................................ Pastebėjęs beįeinančius į šventyklą Petrą ir Joną, jis paprašė išmaldos. ................................................................................ Acts 3:3 Maori ................................................................................ No tona kitenga i a Pita raua ko Hoani meake tomo ki te temepara, ka tono ia i tetahi mea mana. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę. ................................................................................ Atos 3:3 Portugese Bible ................................................................................ Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola. ................................................................................ Faptele Apostolilor 3:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Omul acesta, cînd a văzut pe Petru şi pe Ioan că voiau să intre în Templu, le -a cerut milostenie. ................................................................................ Деяния 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. ................................................................................ Деяния 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. ................................................................................ Деяния 3:3 Russian koi8r ................................................................................ Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. ................................................................................ Acts 3:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura N· shutuapsha Pitrun Juanjai wayan Wßinkiamiayi. Wßiniak Kuφtian seamiayi. ................................................................................ Hechos 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna. ................................................................................ Hechos 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna. ................................................................................ Hechos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le diesen limosna. ................................................................................ Hechos 3:3 Spanish: Modern ................................................................................ Éste, al ver a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba para recibir una limosna. ................................................................................ Apostagärningarna 3:3 Swedish (1917) ................................................................................ När denne nu fick se Petrus och Johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 3:3 Swahili NT ................................................................................ Alipowaona Petro na Yohane wakiingia Hekaluni, aliwaomba wampe chochote. ................................................................................ Mga Gawa 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos. ................................................................................ Elçilerin İşleri 3:3 Turkish ................................................................................ Tapınağa girmek üzere olan Petrusla Yuhannayı gören adam, kendilerinden sadaka istedi. ................................................................................ Деяния 3:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостині. ................................................................................ Acts 3:3 Uma New Testament ................................................................................ Kampohilo-na Petrus pai' Yohanes mesua', kaliliu naperapii' -ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thấy Phi -e-rơ và Giăng vào, thì xin hai người bố thí. ................................................................................ Atti 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Costui, avendo veduto Pietro e Giovanni, che erano per entrar nel tempio, domandò loro la limosina. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes sedang masuk ke Rumah Tuhan, ia minta mereka memberikan sesuatu kepadanya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika orang itu melihat, bahwa Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah. ................................................................................ Alms .......... Begging .......... Enter .......... Gifts .......... John .......... Kindness .......... Money .......... Needy .......... Peter .......... Receive .......... Request .......... Temple ................................................................................ Alms .......... Begging .......... Enter .......... Gifts .......... John .......... Kindness .......... Money .......... Needy .......... Peter .......... Receive .......... Request .......... Temple ................................................................................ Alphabetical: about .......... alms .......... and .......... asked .......... asking .......... began .......... enter .......... for .......... go .......... he .......... into .......... John .......... money .......... Peter .......... receive .......... saw .......... temple .......... the .......... them .......... to .......... When ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |