Acts 3:25

<< Acts 3:25 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.'
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς [διέθετο] ὁ θεὸς (διέθετο) πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν λέγων πρὸς Ἀβραάμ· καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εὐλογηθήσονται / ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
.......................................................
Hechos 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios hizo con vuestros padres, al decir a Abraham: Y EN TU SIMIENTE SERAN BENDITAS TODAS LAS FAMILIAS DE LA TIERRA.
.......................................................
Apostelgeschichte 3:25 German: Luther (1912)
.......................................................
Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: "Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden."
.......................................................
Actes 3:25 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
.......................................................
使 徒 行 傳 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
你 们 是 先 知 的 子 孙 , 也 承 受 神 与 你 们 祖 宗 所 立 的 约 , 就 是 对 亚 伯 拉 罕 说 : 地 上 万 族 都 要 因 你 的 後 裔 得 福 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in your seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
You are the children of the prophets, and of the testament which God made to our fathers, saying to Abraham: And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
You are the descendants of the prophets and the heirs of the promise that God made to our ancestors when he said to Abraham, 'Through your descendant all people on earth will be blessed.'
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Ye are the children of the prophets, and to you pertaineth the testament that God hath made unto our fathers saying to Abraham: Even in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
"You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, 'And through your posterity all the families of the world shall be blessed.'
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'In your seed will all the families of the earth be blessed.'
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
'Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;

.......................................................
Veprat e Apostujve 3:25 Albanian
.......................................................
Ju jeni bij të profetëve dhe të besëlidhjes që bëri Perëndia me etërit tanë, duke i thënë Abrahamit: "Dhe në pasardhësit e tu do të bekohen të gjitha kombet e dheut".
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 3:25 Amharic NT
.......................................................
እናንተ የነቢያት ልጆችና እግዚአብሔር ለአብርሃም። በዘርህ የምድር ወገኖች ሁሉ ይባረካሉ ብሎ፥ ከአባቶቻችን ጋር ያደረገው የኪዳን ልጆች ናችሁ።
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:25 Armenian (Western): NT
.......................................................
Դո՛ւք էք որդիները մարգարէներուն եւ այն ուխտին՝ որ Աստուած հաստատեց մեր հայրերուն հետ ու ըսաւ Աբրահամի. “Քու զարմո՛վդ պիտի օրհնուին երկրի բոլոր գերդաստանները”:
.......................................................
Apostoluén Acteac. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Çuec çarete Prophetén, eta Iaincoac gure aitey ordenatu drauen aliançaren seme, ciotsala Abrahami, Eta hire hacian benedicatuac içanen dituc lurreco familia guciac.
.......................................................
Деяния 3:25 Bulgarian
.......................................................
Вие сте потомци на пророците, и [наследници] на завета, който Бог направи с бащите ви, когато каза на Авраама: "В твоето потомство ще се благославят всички земни племена".
.......................................................
使 徒 行 傳 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
你 們 是 先 知 的 子 孫 , 也 承 受 神 與 你 們 祖 宗 所 立 的 約 , 就 是 對 亞 伯 拉 罕 說 : 地 上 萬 族 都 要 因 你 的 後 裔 得 福 。
.......................................................
使 徒 行 傳 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’
.......................................................
使 徒 行 傳 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
.......................................................
Djela apostolska 3:25 Croatian Bible
.......................................................
Vi ste sinovi proroka i Saveza koji sklopi Bog s ocima vašim govoreći Abrahamu: Potomstvom će se tvojim blagoslivljati sva plemena zemlje.
.......................................................
Skutky apoštolské 3:25 Czech BKR
.......................................................
Vy jste synové proroků a synové úmluvy, kterouž učinil Bůh s otci našimi, řka k Abrahamovi: V semeni tvém požehnány budou všecky čeledi země.
.......................................................
Apostelenes gerninger 3:25 Danish
.......................................................
I ere Profeternes Sønner og Sønner af den Pagt, som Gud sluttede med vore Fædre, da han sagde til Abraham: "Og i din Sæd skulle alle Jordens Slægter velsignes."
.......................................................
Handelingen 3:25 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Gijlieden zijt kinderen der profeten, en des verbonds, hetwelk God met onze vaderen opgericht heeft, zeggende tot Abraham: En in uw zade zullen alle geslachten der aarde gezegend worden.
.......................................................
Apostolok 3:25 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan.
.......................................................
La agoj de la apostoloj 3:25 Esperanto
.......................................................
Vi estas la filoj de la profetoj, kaj de la interligo, kiun Dio faris kun viaj patroj, dirante al Abraham:Kaj benigxos per via idaro cxiuj gentoj de la tero.
.......................................................
Apostolien teot 3:25 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Te olette prophetain ja sen liiton lapset, jonka Jumala meidän isäimme kanssa teki, sanoen Abrahamille: ja sinun siemenessäs pitää kaikki kansat maan päällä siunattaman.
.......................................................
Apostolien teot 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Te olette profeettain ja sen liiton lapsia, jonka Jumala teki meidän isiemme kanssa sanoen Aabrahamille: 'Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki maan sukukunnat'.
.......................................................
Actes 3:25 French: Darby
.......................................................
Vous, vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a établie avec nos pères, disant à Abraham: "Et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre".
.......................................................
Actes 3:25 French: Martin (1744)
.......................................................
Vous êtes les enfants des Prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos Pères, disant à Abraham : et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre.
.......................................................
Actes 3:25 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
.......................................................
Apostelgeschichte 3:25 German: Luther (1545)
.......................................................
Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden.
.......................................................
Apostelgeschichte 3:25 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde". (1. Mose 22,18)
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ, καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ Θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ· καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἡς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν λέγων πρὸς Ἀβραάμ, Καὶ τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς ὁ θεὸς διέθετο πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν λέγων πρὸς Ἀβραάμ· καὶ ἐν τῷ σπέρματι σου εὐλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
υμεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
υμεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης ο θεος διεθετο προς τους πατερας υμων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου ευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
υμεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης {VAR1: ο θεος διεθετο } {VAR2: διεθετο ο θεος } προς τους πατερας υμων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου {VAR1: ευλογηθησονται } {VAR2: <ενευλογηθησονται> } πασαι αι πατριαι της γης
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
umeis este oi uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs
umeis este oi uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
umeis este uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs
umeis este uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
umeis este uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs
umeis este uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
umeis este uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs
umeis este uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
umeis este oi uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs o theos dietheto pros tous pateras umōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou eulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs
umeis este oi uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es o theos dietheto pros tous pateras umOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou eulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
umeis este oi uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs {WH: o theos dietheto } {UBS4: dietheto o theos } pros tous pateras umōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou {WH: eulogēthēsontai } {UBS4: } pasai ai patriai tēs gēs
umeis este oi uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es {WH: o theos dietheto} {UBS4: dietheto o theos} pros tous pateras umOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou {WH: eulogEthEsontai} {UBS4: } pasai ai patriai tEs gEs

.......................................................
Travay 3:25 Haitian Creole Bible
.......................................................
Pwomès Bondye te fè pwofèt li yo di ak bouch yo, se pou nou yo ye, lèfini nou gen pòsyon pa nou tou nan kontra Bondye te fè avèk zansèt nou yo. Se sa l' te di Abraram: Gremèsi pitit pitit ou yo, tout fanmi ki sou latè va jwenn benediksyon.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎انتم ابناء الانبياء والعهد الذي عاهد به الله آباءنا قائلا لابراهيم وبنسلك تتبارك جميع قبائل الارض‎.
.......................................................
Acts 3:25 Hebrew Bible
.......................................................
אתם בני הנביאים ובני הברית אשר כרת האלהים עם אבותינו באמרו אל אברהם ונברכו בזרעך כל משפחות האדמה׃
.......................................................
Acts 3:25 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܗܘܢ ܕܢܒܝܐ ܘܕܕܝܬܩܐ ܐܝܕܐ ܕܤܡ ܐܠܗܐ ܠܐܒܗܬܢ ܟܕ ܐܡܪ ܠܐܒܪܗܡ ܕܒܙܪܥܟ ܢܬܒܪܟܢ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܀

.......................................................
Atti 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Voi siete i figliuoli de’ profeti e del patto che Dio fece coi vostri padri, dicendo ad Abramo: E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette.
.......................................................
Atti 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Voi siete i figliuoli de’ profeti, e del patto che Iddio fece co’ nostri padri, dicendo ad Abrahamo: E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Janji-janji dari Allah yang disampaikan oleh nabi-nabi adalah untuk Saudara-saudara. Dalam perjanjian yang Allah buat dengan nenek moyangmu, Allah berkata kepada Abraham begini, 'Dari keturunanmu Aku akan memberkati segala bangsa di bumi.' Perjanjian itu adalah untuk kalian juga.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Kamulah yang mewarisi nubuat-nubuat itu dan mendapat bagian dalam perjanjian yang telah diadakan Allah dengan nenek moyang kita, ketika Ia berfirman kepada Abraham: Oleh keturunanmu semua bangsa di muka bumi akan diberkati.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka kamu inilah anak cucu nabi-nabi dan waris Perjanjian yang dijanjikan oleh Allah kepada nenek moyangmu, tatkala Ia berfirman kepada Ibrahim: Bahwa di dalam benihmu itu segala bangsa di dunia ini akan beroleh berkat.
.......................................................
Acts 3:25 Kabyle: NT
.......................................................
D kunwi i d arraw n lenbiya, i d arraw n leɛqed-nni i gexdem Sidi Ṛebbi d lejdud-nneɣ, mi s-yenna i Sidna Ibṛahim : S dderya n dderya-k ara barkeɣ tiwaculin meṛṛa n ddunit+ .
.......................................................
사도행전 3:25 Korean
.......................................................
너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 하셨으니
.......................................................
Apustuļu darbi 3:25 Latvian New Testament
.......................................................
Jūs esat praviešu un derības, ko Dievs slēdzis ar mūsu tēviem, bērni, jo Viņš sacīja Ābrahamam: Un tavos pēcnācējos tiks svētītas visas zemes ciltis.
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 3:25 Lithuanian
.......................................................
Jūs esate vaikai pranašų ir tos sandoros, kurią Dievas sudarė su jūsų tėvais, tardamas Abraomui: ‘Tavo palikuonyse bus palaimintos visos žemės giminės’.
.......................................................
Acts 3:25 Maori
.......................................................
Ko koutou aua tama a nga poropiti, a te kawenata hoki i whakatakotoria e te Atua ki o koutou matua, i mea ra ia ki a Aperahama, Ma tou uri ka manaakitia ai nga hapu katoa o te ao.
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
I er barn av profetene og av den pakt som Gud gjorde med våre fedre da han sa til Abraham: Og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Wy jesteście synami prorockimi i przymierza, które postanowił Bóg z ojcami naszymi, mówiąc do Abrahama: A w nasieniu twojem błogosławione będą wszystkie narody ziemi.
.......................................................
Atos 3:25 Portugese Bible
.......................................................
Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.   
.......................................................
Faptele Apostolilor 3:25 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Voi sînteţi fiii proorocilor şi ai legămîntului, pe care l -a făcut Dumnezeu cu părinţii noştri, cînd a zis lui Avraam: ,,Toate neamurile pămîntului vor fi binecuvîntate în sămînţa ta.``
.......................................................
Деяния 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.
.......................................................
Деяния 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Вы - сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: "и в семени твоем благословятся все племена земные".
.......................................................
Деяния 3:25 Russian koi8r
.......................................................
Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.
.......................................................
Acts 3:25 Shuar New Testament
.......................................................
Etseriarmia nuka atumin T·ramprume. Tuma asa ßtum pΘnker pujustinian Yuska ii uuntri Apraßman ju chichaman susamiayi. "Nekas Tßjame, ame shuarum akiiniattana nujai Ashφ aentsnasha shiir awajsattajai' Tφmiayi. Tura ii uuntrin Tφmia N·naka incha T·ramji, Tφmiayi.
.......................................................
Hechos 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Ustedes son los hijos (descendientes) de los profetas y del pacto que Dios hizo con sus padres, al decir a Abraham: 'Y EN TU SIMIENTE SERAN BENDITAS TODAS LAS FAMILIAS DE LA TIERRA.'
.......................................................
Hechos 3:25 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
.......................................................
Hechos 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del Pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu Simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
.......................................................
Hechos 3:25 Spanish: Modern
.......................................................
Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios concertó con vuestros padres, diciendo a Abraham: En tu descendencia serán benditas todas las familias de la tierra.
.......................................................
Apostagärningarna 3:25 Swedish (1917)
.......................................................
I ären själva barn av profeterna och delaktiga i det förbund som Gud slöt med edra fäder, när han sade till Abraham: 'Och i din säd skola alla släkter på jorden varda välsignade.'
.......................................................
Matendo Ya Mitume 3:25 Swahili NT
.......................................................
Ahadi zile Mungu alizotoa kwa njia ya manabii ni kwa ajili yenu; na mnashiriki lile agano Mungu alilofanya na babu zenu, kama alivyomwambia Abrahamu: Kwa njia ya wazawa wako, jamaa zote za dunia zitabarikiwa.
.......................................................
Mga Gawa 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Kayo ang mga anak ng mga propeta, at ng tipang ginawa ng Dios sa inyong mga magulang, na sinasabi kay Abraham, At sa iyong binhi ay pagpapalain ang lahat ng mga angkan sa lupa.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நீங்கள் அந்தத் தீர்க்கதரிசிகளுக்குப் புத்திரராயிருக்கிறீர்கள்; உன் சந்ததியினாலே பூமியிலுள்ள வம்சங்களெல்லாம் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்று தேவன் ஆபிரகாமுக்குச் சொல்லி, நம்முடைய முன்னோர்களோடே பண்ணின உடன்படிக்கைக்கும் புத்திரராயிருக்கிறீர்கள்.
.......................................................
Elçilerin İşleri 3:25 Turkish
.......................................................
Sizler peygamberlerin mirasçıları, Tanrının atalarınızla yaptığı antlaşmanın mirasçılarısınız. Nitekim Tanrı İbrahime şöyle demişti: ‹Senin soyunun aracılığıyla yeryüzündeki bütün halklar kutsanacak.›
.......................................................
Деяния 3:25 Ukrainian: NT
.......................................................
Ви ж сини пророків і завіту, що положив Бог з отцями нашими, глаголючи Авраамові: І в насїннї твоїм благословенні будуть усї народи землї.
.......................................................
Acts 3:25 Uma New Testament
.......................................................
Koi' -mile ompi' to mporata rasi' to najanci Alata'ala owi hante wiwi nabi-nabi toe-e. Koi' -mi to mporata rasi' ngkai pojanci Alata'ala hi ntu'a-ta owi. Apa' owi Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: `Ngkai muli-nu mpai', kugane' hawe'ea tauna hi dunia'.' Hi koi' -mile ompi' kadupaa' -na pojanci toe-e!
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:25 Vietnamese (1934)
.......................................................
Các ngươi là dòng dõi của các đấng tiên tri, và của giao ước Ðức Chúa Trời đã lập với tổ phụ chúng ta, khi Ngài phán cùng Áp-ra-ham rằng: Các dân thiên hạ sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước.

Abraham .......... Agreement .......... Blessed .......... Blessing .......... Children .......... Covenant .......... Earth .......... Families .......... Fathers .......... Forefathers .......... Heirs .......... In .......... Kindreds .......... Offspring .......... Peoples .......... Posterity .......... Prophets .......... Seed .......... World

Abraham .......... Agreement .......... Blessed .......... Blessing .......... Children .......... Covenant .......... Earth .......... Families .......... Fathers .......... Forefathers .......... Heirs .......... In .......... Kindreds .......... Offspring .......... Peoples .......... Posterity .......... Prophets .......... Seed .......... World

Alphabetical: Abraham .......... all .......... And .......... are .......... be .......... blessed' .......... covenant .......... earth .......... families .......... fathers .......... God .......... He .......... heirs .......... in .......... is .......... It .......... made .......... of .......... offspring .......... on .......... peoples .......... prophets .......... said .......... saying .......... seed .......... shall .......... sons .......... the .......... Through .......... to .......... which .......... who .......... will .......... with .......... you .......... your

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible