New American Standard Bible (©1995) And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ' ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· Latin: Biblia Sacra Vulgata et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum Hechos 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo. Apostelgeschichte 3:2 German: Luther (1912) Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt "die schöne", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen. Actes 3:2 French: Louis Segond (1910) Il y avait un homme boiteux de naissance, qu'on portait et qu'on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu'il demandât l'aumône à ceux qui entraient dans le temple. 使 徒 行 傳 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 天 天 被 人 抬 来 , 放 在 殿 的 一 个 门 口 , 那 门 名 叫 美 门 , 要 求 进 殿 的 人 周 济 。 King James Bible And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; American King James Version And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; American Standard Version And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Bible in Basic English And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple; Douay-Rheims Bible And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple. Darby Bible Translation and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple; English Revised Version And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; GOD'S WORD® Translation (©1995) At the same time, a man who had been lame from birth was being carried by some men. Every day these men would put the lame man at a gate in the temple courtyard. The gate was called Beautiful Gate. There he would beg for handouts from people going into the courtyard. Tyndale New Testament And there was a certain man halt from his mother's womb, whom they brought and laid at the gate of the temple called beautiful, to ask his alms of them that entered into the temple. Weymouth New Testament some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) Webster's Bible Translation And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple. World English Bible A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple. Young's Literal Translation and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple, 使 徒 行 傳 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 人 , 生 來 是 瘸 腿 的 , 天 天 被 人 抬 來 , 放 在 殿 的 一 個 門 口 , 那 門 名 叫 美 門 , 要 求 進 殿 的 人 賙 濟 。 使 徒 行 傳 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。 使 徒 行 傳 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。 Actes 3:2 French: Darby et on portait un homme qui était boiteux dès le ventre de sa mère, lequel on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple: Actes 3:2 French: Martin (1744) Un homme boiteux dès sa naissance, y était porté, lequel on mettait tous les jours à la porte du Temple nommée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient au Temple. Actes 3:2 French: Ostervald (1744) Et il y avait un homme impotent dès sa naissance, qu'on portait, et qu'on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple. Apostelgeschichte 3:2 German: Luther (1545) Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen. Und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißet die schöne, daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen. Apostelgeschichte 3:2 German: Elberfelder (1871) Und ein gewisser Mann, der von seiner Mutter Leibe an lahm war, wurde getragen, welchen sie täglich an die Pforte des Tempels setzten, die man die schöne nennt, um Almosen zu erbitten von denen, die in den Tempel gingen. | Veprat e Apostujve 3:2 Albanian Dhe aty ishte një njeri i çalë që prej lindjes, të cilin e sillnin çdo ditë dhe e linin afër derës së tempullit, e t'u quajtur "E bukura", për t'u kërkuar lëmoshë atyre që hynin në tempull.ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:2 Armenian (Western): NT Իր մօր որովայնէն կաղ ծնած մարդ մը կը բերուէր եւ ամէն օր տաճարին Գեղեցիկ կոչուած դրան քով կը դրուէր, որպէսզի տաճարը մտնողներէն ողորմութիւն խնդրէ: Apostoluén Acteac. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta guiçon bere amaren sabeleandanic maingu cembat ekarten cen: cein eçarten baitzutén egun oroz templeco bortha Ederra deitzen denean, elemosyna esca lequiençát templean sartzen ciradeney. Деяния 3:2 Bulgarian [някои] носеха един човек куц от рождението си. Него слагаха всеки ден при тъй наречените Красни врата на храма, да проси милостиня от ония, които влизаха в храма. Djela apostolska 3:2 Croatian Bible Upravo su donosili nekog čovjeka, hroma od majčine utrobe; njega bi svaki dan postavljali kod hramskih vrata, zvanih Divna, da prosi milostinju od onih koji ulaze u Hram. Skutky apoštolské 3:2 Czech BKR A muž nějaký, chromý tak narozený z života matky své, nesen byl, kteréhož sázeli na každý den u dveří chrámových, kteréž slouly Krásné, aby prosil za almužnu těch, kteříž vcházeli do chrámu. Apostelenes gerninger 3:2 Danish Og en Mand, som var lam fra Moders Liv af, blev båren frem; ham satte de daglig ved den Dør til Helligdommen, som kaldtes den skønne, for at han kunde bede dem, som gik ind i Helligdommen, om Almisse. Handelingen 3:2 Dutch Staten Vertaling En een zeker man, die kreupel was van zijner moeders lijf, werd gedragen, welken zij dagelijks zetten aan de deur des tempels, genaamd de Schone, om een aalmoes te begeren van degenen, die in den tempel gingen; Apostolok 3:2 Hungarian: Karoli És hoznak vala egy embert, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba. La agoj de la apostoloj 3:2 Esperanto Kaj unu viro, lama de la patrina ventro, estis portata; oni lin metis cxiutage apud tiu pordego de la templo, kiu estas nomata La Bela, por ke li petu pri almozoj la enirantojn en la templon; Apostolien teot 3:2 Finnish: Bible (1776) Ja mies, saattamatoin hamasta äitinsä kohdusta, kannettiin; jonka he panivat joka päivä sen templin oven eteen, joka kutsutaan Kauniiksi, anomaan niiltä almua, jotka templiin menivät. Apostolien teot 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin kannettiin esille miestä, joka oli ollut rampa hamasta äitinsä kohdusta ja jonka he joka päivä panivat pyhäkön niin kutsutun Kauniin portin pieleen anomaan almua pyhäkköön meneviltä. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο ὃν ἐτίθουν καθ' ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron Travay 3:2 Haitian Creole Bible Bò Bèl Pòt la (se konsa yo te rele yon pòt nan tanp lan), te gen yon nonm ki te enfim depi l' te fèt. Chak jou yo te pote l' bò Bèl Pòt la pou l' te kapab mande moun k'ap antre nan tanp lan lacharite. ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke وكان رجل اعرج من بطن امه يحمل. كانوا يضعونه كل يوم عند باب الهيكل الذي يقال له الجميل ليسأل صدقة من الذين يدخلون الهيكل. Acts 3:2 Hebrew Bible ואיש אחד פסח מבטן אמו מובא שמה אשר יושיבהו יום יום שער המקדש הנקרא שער המהדר לשאל מתנות מאת באי המקדש׃ Acts 3:2 Aramaic NT: Peshitta ܘܗܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܚܓܝܪܐ ܕܡܢ ܟܪܤ ܐܡܗ ܫܩܝܠܝܢ ܗܘܘ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܥܕܝܢ ܗܘܘ ܡܝܬܝܢ ܘܤܝܡܝܢ ܠܗ ܒܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܡܬܩܪܐ ܫܦܝܪܐ ܕܢܗܘܐ ܫܐܠ ܙܕܩܬܐ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܥܐܠܝܢ ܠܗܝܟܠܐ ܀ | Atti 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E si portava un certo uomo, zoppo fin dalla nascita, che ogni giorno deponevano alla porta del tempio detta "Bella", per chieder l’elemosina a coloro che entravano nel tempio.KISAH PARA RASUL 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adalah seorang yang timpang dari rahim ibunya diusung orang; ia itu diletakkan sehari-hari di pintu Bait Allah yang bernama Pintu Elok, meminta sedekah kepada orang yang masuk Bait Allah itu. Acts 3:2 Kabyle: NT Țțawin-d mkul ass yiwen n wergaz i d-ilulen d aquḍar ɣer zdat n tewwurt n lǧameɛ, tin iwumi qqaṛen « tawwurt tucbiḥt »; yețɣimi dinna iwakken ad issuter tin n Ṛebbi i wid i gkeččmen ɣer lǧameɛ-nni. 사도행전 3:2 Korean 나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 지라 Apustuļu darbi 3:2 Latvian New Testament Tad atnesa kādu vīru, kas bija tizls no mātes miesām. Viņu ik dienas nolika pie tā sauktajām greznajām durvīm, lai viņš lūgtu dāvanas no tiem, kas ieiet svētnīcā. Apaðtalø darbø knyga 3:2 Lithuanian Ten buvo nešamas ir vienas žmogus, luošas nuo motinos įsčių. Jį kasdien sodindavo prie šventyklos vartų, vadinamų Gražiaisiais, kad prašytų išmaldos iš ateinančių į šventyklą. Acts 3:2 Maori Na ka kawea mai tetahi tangata, he kopa no te kopu mai ano o tona whaea, he mea whakatakoto i nga ra katoa ki te kuwaha o te temepara i huaina nei ko Ataahua, ki te tono mea mana i te hunga e tomo ana ki te temepara; Apostlenes-gjerninge 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det blev båret frem en mann som var vanfør fra mors liv av, og som de daglig la ved den tempeldør som kalles den fagre, for å be dem som gikk inn i templet, om almisse. Polish: Biblia Gdanska A mąż niektóry będąc chromy, zaraz z żywota matki swojej był noszony, którego na każdy dzień sadzano u drzwi kościelnych, które zwano piękne, aby prosił jałmużny od tych, którzy wchodzili do kościoła. Atos 3:2 Portugese Bible E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam. Faptele Apostolilor 3:2 Romanian: Cornilescu Acolo era un om olog din naştere, care era dus şi pus în toate zilele la poarta Templului, numită ,,Frumoasă``, ca să ceară de milă dela cei ce intrau în Templu. Деяния 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. Деяния 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. Деяния 3:2 Russian koi8r И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. Acts 3:2 Shuar New Testament Tura aishman, ni akiiniamurinia wekaicha amia nu, nui aa Wßitiniam tuke tsawant pujumiayi. Nu aishmannasha ni shuari Entsakφ J·kiar N· Wßitiniam apujin ßrmiayi, nui shuar wayan Kuφtian seat tusar. N· Wßitisha, Shiir Waiti, tutaiyayi. Hechos 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo. Hechos 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo. Hechos 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el Templo. Hechos 3:2 Spanish: Modern Y era traído cierto hombre que era cojo desde el vientre de su madre. Cada día le ponían a la puerta del templo que se llama Hermosa, para pedir limosna de los que entraban en el templo. Apostagärningarna 3:2 Swedish (1917) Och där bars fram en man som hade varit ofärdig allt ifrån moderlivet, och som man var dag plägade sätta vid den port i helgedomen, som kallades Sköna porten, för att han skulle kunna begära allmosor av dem som gingo in i helgedomen. Matendo Ya Mitume 3:2 Swahili NT Na pale karibu na mlango wa Hekalu uitwao "Mlango Mzuri", palikuwa na mtu mmoja, kiwete tangu kuzaliwa. Watu walimbeba huyo mtu kila siku na kumweka hapo ili aombe chochote kwa wale waliokuwa wakiingia Hekaluni. Mga Gawa 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At isang lalake na pilay buhat pa sa tiyan ng kaniyang ina ay dinadala roon, na siya'y inilalagay nila araw-araw sa pintuan ng templo na tinatawag na Maganda, upang manghingi ng limos sa nagsisipasok sa templo; Elçilerin İşleri 3:2 Turkish O sırada, doğuştan kötürüm olan bir adam, tapınağın Güzel Kapı diye adlandırılan kapısına getiriliyordu. Tapınağa girenlerden para dilenmesi için onu her gün getirip oraya bırakırlardı. Деяния 3:2 Ukrainian: NT І несено одного чоловіка, що був кривий від утроби матери своєї, котрого кладено що дня перед церковними дверима, званими Гарними, просити милостині в тих, що входили в церкву. Acts 3:2 Uma New Testament Hi wobo' to rahanga' Wobo' Ncola, ria hadua tomane to pungku ngkai kaputu-na. Butu eo-na rakeni oa' -i-hawo hi wobo' toe bona ma'ala-i merapi' -rapi' hi tauna to hilou hi Tomi Alata'ala. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:2 Vietnamese (1934) Vả, có một người què từ lúc sanh ra, cứ hằng ngày người ta đem đặt tại cửa đền, gọi là Cửa Ðẹp, đặng ăn mày những người vào đền. Atti 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E si portava un certo uomo, zoppo dal seno di sua madre, il quale ogni giorno era posto alla porta del tempio detta Bella, per chieder limosina a coloro che entravano nel tempio. KISAH PARA RASUL 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di sana di pintu gerbang yang disebut Pintu Indah, ada seorang laki-laki yang lumpuh sejak lahir. Setiap hari orang itu dibawa ke sana untuk mengemis kepada orang-orang yang masuk ke Rumah Tuhan. KISAH PARA RASUL 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di situ ada seorang laki-laki, yang lumpuh sejak lahirnya sehingga ia harus diusung. Tiap-tiap hari orang itu diletakkan dekat pintu gerbang Bait Allah, yang bernama Gerbang Indah, untuk meminta sedekah kepada orang yang masuk ke dalam Bait Allah. Alms .......... Beautiful .......... Beg .......... Birth .......... Carried .......... Carrying .......... Close .......... Courts .......... Crippled .......... Daily .......... Door .......... Entered .......... Entering .......... Gate .......... Gifts .......... Laid .......... Lame .......... Mother's .......... Needy .......... Order .......... Power .......... Temple .......... Used .......... Womb .......... Wont Alms .......... Beautiful .......... Beg .......... Birth .......... Carried .......... Carrying .......... Close .......... Courts .......... Crippled .......... Daily .......... Door .......... Entered .......... Entering .......... Gate .......... Gifts .......... Laid .......... Lame .......... Mother's .......... Needy .......... Order .......... Power .......... Temple .......... Used .......... Womb .......... Wont Alphabetical: a .......... alms .......... along .......... And .......... at .......... Beautiful .......... been .......... beg .......... being .......... birth .......... called .......... carried .......... courts .......... crippled .......... day .......... down .......... entering .......... every .......... from .......... gate .......... going .......... had .......... he .......... his .......... in .......... into .......... is .......... lame .......... man .......... mother's .......... Now .......... of .......... order .......... put .......... set .......... temple .......... the .......... they .......... those .......... to .......... used .......... was .......... were .......... where .......... which .......... who .......... whom .......... womb NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |